Glossary and Vocabulary for A Brief Commentary on the Lotus Sūtra 法華論疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 399 | 者 | zhě | ca | 者已下 |
2 | 233 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋四種疑就文二 |
3 | 233 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋四種疑就文二 |
4 | 233 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋四種疑就文二 |
5 | 233 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋四種疑就文二 |
6 | 233 | 釋 | shì | to put down | 釋四種疑就文二 |
7 | 233 | 釋 | shì | to resolve | 釋四種疑就文二 |
8 | 233 | 釋 | shì | to melt | 釋四種疑就文二 |
9 | 233 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋四種疑就文二 |
10 | 233 | 釋 | shì | Buddhism | 釋四種疑就文二 |
11 | 233 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋四種疑就文二 |
12 | 233 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋四種疑就文二 |
13 | 233 | 釋 | shì | explain | 釋四種疑就文二 |
14 | 233 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋四種疑就文二 |
15 | 216 | 為 | wéi | to act as; to serve | 已為眾生說人天 |
16 | 216 | 為 | wéi | to change into; to become | 已為眾生說人天 |
17 | 216 | 為 | wéi | to be; is | 已為眾生說人天 |
18 | 216 | 為 | wéi | to do | 已為眾生說人天 |
19 | 216 | 為 | wèi | to support; to help | 已為眾生說人天 |
20 | 216 | 為 | wéi | to govern | 已為眾生說人天 |
21 | 216 | 為 | wèi | to be; bhū | 已為眾生說人天 |
22 | 189 | 二 | èr | two | 釋四種疑就文二 |
23 | 189 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋四種疑就文二 |
24 | 189 | 二 | èr | second | 釋四種疑就文二 |
25 | 189 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋四種疑就文二 |
26 | 189 | 二 | èr | more than one kind | 釋四種疑就文二 |
27 | 189 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋四種疑就文二 |
28 | 189 | 二 | èr | both; dvaya | 釋四種疑就文二 |
29 | 180 | 法 | fǎ | method; way | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
30 | 180 | 法 | fǎ | France | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
31 | 180 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
32 | 180 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
33 | 180 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
34 | 180 | 法 | fǎ | an institution | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
35 | 180 | 法 | fǎ | to emulate | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
36 | 180 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
37 | 180 | 法 | fǎ | punishment | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
38 | 180 | 法 | fǎ | Fa | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
39 | 180 | 法 | fǎ | a precedent | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
40 | 180 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
41 | 180 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
42 | 180 | 法 | fǎ | Dharma | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
43 | 180 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
44 | 180 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
45 | 180 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
46 | 180 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
47 | 162 | 經 | jīng | to go through; to experience | 便經 |
48 | 162 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 便經 |
49 | 162 | 經 | jīng | warp | 便經 |
50 | 162 | 經 | jīng | longitude | 便經 |
51 | 162 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 便經 |
52 | 162 | 經 | jīng | a woman's period | 便經 |
53 | 162 | 經 | jīng | to bear; to endure | 便經 |
54 | 162 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 便經 |
55 | 162 | 經 | jīng | classics | 便經 |
56 | 162 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 便經 |
57 | 162 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 便經 |
58 | 162 | 經 | jīng | a standard; a norm | 便經 |
59 | 162 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 便經 |
60 | 162 | 經 | jīng | to measure | 便經 |
61 | 162 | 經 | jīng | human pulse | 便經 |
62 | 162 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 便經 |
63 | 162 | 經 | jīng | sutra; discourse | 便經 |
64 | 145 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明佛有七種方便 |
65 | 145 | 明 | míng | Ming | 明佛有七種方便 |
66 | 145 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明佛有七種方便 |
67 | 145 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明佛有七種方便 |
68 | 145 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明佛有七種方便 |
69 | 145 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明佛有七種方便 |
70 | 145 | 明 | míng | consecrated | 明佛有七種方便 |
71 | 145 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明佛有七種方便 |
72 | 145 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明佛有七種方便 |
73 | 145 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明佛有七種方便 |
74 | 145 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明佛有七種方便 |
75 | 145 | 明 | míng | eyesight; vision | 明佛有七種方便 |
76 | 145 | 明 | míng | a god; a spirit | 明佛有七種方便 |
77 | 145 | 明 | míng | fame; renown | 明佛有七種方便 |
78 | 145 | 明 | míng | open; public | 明佛有七種方便 |
79 | 145 | 明 | míng | clear | 明佛有七種方便 |
80 | 145 | 明 | míng | to become proficient | 明佛有七種方便 |
81 | 145 | 明 | míng | to be proficient | 明佛有七種方便 |
82 | 145 | 明 | míng | virtuous | 明佛有七種方便 |
83 | 145 | 明 | míng | open and honest | 明佛有七種方便 |
84 | 145 | 明 | míng | clean; neat | 明佛有七種方便 |
85 | 145 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明佛有七種方便 |
86 | 145 | 明 | míng | next; afterwards | 明佛有七種方便 |
87 | 145 | 明 | míng | positive | 明佛有七種方便 |
88 | 145 | 明 | míng | Clear | 明佛有七種方便 |
89 | 145 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明佛有七種方便 |
90 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說如來 |
91 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說如來 |
92 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 次說如來 |
93 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說如來 |
94 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說如來 |
95 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說如來 |
96 | 138 | 說 | shuō | allocution | 次說如來 |
97 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說如來 |
98 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說如來 |
99 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說如來 |
100 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說如來 |
101 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 次說如來 |
102 | 134 | 下 | xià | bottom | 又下論 |
103 | 134 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又下論 |
104 | 134 | 下 | xià | to announce | 又下論 |
105 | 134 | 下 | xià | to do | 又下論 |
106 | 134 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又下論 |
107 | 134 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又下論 |
108 | 134 | 下 | xià | inside | 又下論 |
109 | 134 | 下 | xià | an aspect | 又下論 |
110 | 134 | 下 | xià | a certain time | 又下論 |
111 | 134 | 下 | xià | to capture; to take | 又下論 |
112 | 134 | 下 | xià | to put in | 又下論 |
113 | 134 | 下 | xià | to enter | 又下論 |
114 | 134 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又下論 |
115 | 134 | 下 | xià | to finish work or school | 又下論 |
116 | 134 | 下 | xià | to go | 又下論 |
117 | 134 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又下論 |
118 | 134 | 下 | xià | to modestly decline | 又下論 |
119 | 134 | 下 | xià | to produce | 又下論 |
120 | 134 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 又下論 |
121 | 134 | 下 | xià | to decide | 又下論 |
122 | 134 | 下 | xià | to be less than | 又下論 |
123 | 134 | 下 | xià | humble; lowly | 又下論 |
124 | 134 | 下 | xià | below; adhara | 又下論 |
125 | 134 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 又下論 |
126 | 129 | 三 | sān | three | 依論科經為三 |
127 | 129 | 三 | sān | third | 依論科經為三 |
128 | 129 | 三 | sān | more than two | 依論科經為三 |
129 | 129 | 三 | sān | very few | 依論科經為三 |
130 | 129 | 三 | sān | San | 依論科經為三 |
131 | 129 | 三 | sān | three; tri | 依論科經為三 |
132 | 129 | 三 | sān | sa | 依論科經為三 |
133 | 129 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依論科經為三 |
134 | 126 | 也 | yě | ya | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
135 | 124 | 義 | yì | meaning; sense | 四明如來四義 |
136 | 124 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 四明如來四義 |
137 | 124 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 四明如來四義 |
138 | 124 | 義 | yì | chivalry; generosity | 四明如來四義 |
139 | 124 | 義 | yì | just; righteous | 四明如來四義 |
140 | 124 | 義 | yì | adopted | 四明如來四義 |
141 | 124 | 義 | yì | a relationship | 四明如來四義 |
142 | 124 | 義 | yì | volunteer | 四明如來四義 |
143 | 124 | 義 | yì | something suitable | 四明如來四義 |
144 | 124 | 義 | yì | a martyr | 四明如來四義 |
145 | 124 | 義 | yì | a law | 四明如來四義 |
146 | 124 | 義 | yì | Yi | 四明如來四義 |
147 | 124 | 義 | yì | Righteousness | 四明如來四義 |
148 | 124 | 義 | yì | aim; artha | 四明如來四義 |
149 | 122 | 第二 | dì èr | second | 第二出對揚之人 |
150 | 122 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二出對揚之人 |
151 | 117 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 經曰爾時世尊入甚深三昧正念 |
152 | 105 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
153 | 105 | 令 | lìng | to issue a command | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
154 | 105 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
155 | 105 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
156 | 105 | 令 | lìng | a season | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
157 | 105 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
158 | 105 | 令 | lìng | good | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
159 | 105 | 令 | lìng | pretentious | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
160 | 105 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
161 | 105 | 令 | lìng | a commander | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
162 | 105 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
163 | 105 | 令 | lìng | lyrics | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
164 | 105 | 令 | lìng | Ling | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
165 | 105 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
166 | 102 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 猛精進所作成就 |
167 | 102 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 猛精進所作成就 |
168 | 102 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 猛精進所作成就 |
169 | 102 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 猛精進所作成就 |
170 | 102 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 猛精進所作成就 |
171 | 102 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 猛精進所作成就 |
172 | 102 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 猛精進所作成就 |
173 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
174 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
175 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
176 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
177 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
178 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
179 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
180 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
181 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
182 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
183 | 99 | 種 | zhǒng | kind; type | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
184 | 99 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
185 | 99 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
186 | 99 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
187 | 99 | 種 | zhǒng | offspring | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
188 | 99 | 種 | zhǒng | breed | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
189 | 99 | 種 | zhǒng | race | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
190 | 99 | 種 | zhǒng | species | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
191 | 99 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
192 | 99 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
193 | 99 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
194 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛有七種方便 |
195 | 95 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明佛有七種方便 |
196 | 95 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明佛有七種方便 |
197 | 95 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明佛有七種方便 |
198 | 95 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明佛有七種方便 |
199 | 95 | 佛 | fó | Buddha | 明佛有七種方便 |
200 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛有七種方便 |
201 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 今前科之 |
202 | 94 | 今 | jīn | Jin | 今前科之 |
203 | 94 | 今 | jīn | modern | 今前科之 |
204 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 今前科之 |
205 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次說如來 |
206 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次說如來 |
207 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次說如來 |
208 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
209 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
210 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
211 | 90 | 得 | dé | de | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
212 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
213 | 90 | 得 | dé | to result in | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
214 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
215 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
216 | 90 | 得 | dé | to be finished | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
217 | 90 | 得 | děi | satisfying | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
218 | 90 | 得 | dé | to contract | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
219 | 90 | 得 | dé | to hear | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
220 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
221 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
222 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
223 | 87 | 之 | zhī | to go | 今前科之 |
224 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今前科之 |
225 | 87 | 之 | zhī | is | 今前科之 |
226 | 87 | 之 | zhī | to use | 今前科之 |
227 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 今前科之 |
228 | 87 | 之 | zhī | winding | 今前科之 |
229 | 86 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初章二者 |
230 | 86 | 初 | chū | original | 初章二者 |
231 | 86 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初章二者 |
232 | 80 | 中 | zhōng | middle | 法華論疏卷中 |
233 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 法華論疏卷中 |
234 | 80 | 中 | zhōng | China | 法華論疏卷中 |
235 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 法華論疏卷中 |
236 | 80 | 中 | zhōng | midday | 法華論疏卷中 |
237 | 80 | 中 | zhōng | inside | 法華論疏卷中 |
238 | 80 | 中 | zhōng | during | 法華論疏卷中 |
239 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 法華論疏卷中 |
240 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 法華論疏卷中 |
241 | 80 | 中 | zhōng | half | 法華論疏卷中 |
242 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 法華論疏卷中 |
243 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 法華論疏卷中 |
244 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 法華論疏卷中 |
245 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 法華論疏卷中 |
246 | 80 | 中 | zhōng | middle | 法華論疏卷中 |
247 | 79 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 釋四種疑就文二 |
248 | 79 | 就 | jiù | to assume | 釋四種疑就文二 |
249 | 79 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 釋四種疑就文二 |
250 | 79 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 釋四種疑就文二 |
251 | 79 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 釋四種疑就文二 |
252 | 79 | 就 | jiù | to accomplish | 釋四種疑就文二 |
253 | 79 | 就 | jiù | to go with | 釋四種疑就文二 |
254 | 79 | 就 | jiù | to die | 釋四種疑就文二 |
255 | 79 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已為眾生說人天 |
256 | 79 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已為眾生說人天 |
257 | 79 | 已 | yǐ | to complete | 已為眾生說人天 |
258 | 79 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已為眾生說人天 |
259 | 79 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已為眾生說人天 |
260 | 79 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已為眾生說人天 |
261 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二乘等法名大巧方便 |
262 | 79 | 等 | děng | to wait | 二乘等法名大巧方便 |
263 | 79 | 等 | děng | to be equal | 二乘等法名大巧方便 |
264 | 79 | 等 | děng | degree; level | 二乘等法名大巧方便 |
265 | 79 | 等 | děng | to compare | 二乘等法名大巧方便 |
266 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 二乘等法名大巧方便 |
267 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 第二出對揚之人 |
268 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第二出對揚之人 |
269 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 第二出對揚之人 |
270 | 79 | 人 | rén | everybody | 第二出對揚之人 |
271 | 79 | 人 | rén | adult | 第二出對揚之人 |
272 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 第二出對揚之人 |
273 | 79 | 人 | rén | an upright person | 第二出對揚之人 |
274 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 第二出對揚之人 |
275 | 78 | 前 | qián | front | 前牒經 |
276 | 78 | 前 | qián | former; the past | 前牒經 |
277 | 78 | 前 | qián | to go forward | 前牒經 |
278 | 78 | 前 | qián | preceding | 前牒經 |
279 | 78 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前牒經 |
280 | 78 | 前 | qián | to appear before | 前牒經 |
281 | 78 | 前 | qián | future | 前牒經 |
282 | 78 | 前 | qián | top; first | 前牒經 |
283 | 78 | 前 | qián | battlefront | 前牒經 |
284 | 78 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前牒經 |
285 | 78 | 前 | qián | facing; mukha | 前牒經 |
286 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四功德者 |
287 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四功德者 |
288 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四功德者 |
289 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四功德者 |
290 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四功德者 |
291 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四功德者 |
292 | 76 | 言 | yán | to regard as | 言四功德者 |
293 | 76 | 言 | yán | to act as | 言四功德者 |
294 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 言四功德者 |
295 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 言四功德者 |
296 | 76 | 謂 | wèi | to call | 念觀者謂畢竟成就功德 |
297 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 念觀者謂畢竟成就功德 |
298 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 念觀者謂畢竟成就功德 |
299 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 念觀者謂畢竟成就功德 |
300 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 念觀者謂畢竟成就功德 |
301 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 念觀者謂畢竟成就功德 |
302 | 76 | 謂 | wèi | to think | 念觀者謂畢竟成就功德 |
303 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 念觀者謂畢竟成就功德 |
304 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 念觀者謂畢竟成就功德 |
305 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 念觀者謂畢竟成就功德 |
306 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 念觀者謂畢竟成就功德 |
307 | 75 | 四 | sì | four | 四明如來四義 |
308 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 四明如來四義 |
309 | 75 | 四 | sì | fourth | 四明如來四義 |
310 | 75 | 四 | sì | Si | 四明如來四義 |
311 | 75 | 四 | sì | four; catur | 四明如來四義 |
312 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
313 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
314 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
315 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
316 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
317 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
318 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
319 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
320 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
321 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
322 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
323 | 74 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又下論 |
324 | 73 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 一說妙法功德 |
325 | 73 | 功德 | gōngdé | merit | 一說妙法功德 |
326 | 73 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 一說妙法功德 |
327 | 73 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 一說妙法功德 |
328 | 71 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 已告舍利弗下 |
329 | 71 | 知 | zhī | to know | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
330 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
331 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
332 | 71 | 知 | zhī | to administer | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
333 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
334 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
335 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
336 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
337 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
338 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
339 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
340 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
341 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
342 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
343 | 71 | 知 | zhī | to make known | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
344 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
345 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
346 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
347 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知 |
348 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
349 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
350 | 70 | 依 | yī | to help | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
351 | 70 | 依 | yī | flourishing | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
352 | 70 | 依 | yī | lovable | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
353 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
354 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
355 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
356 | 70 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 初章二者 |
357 | 70 | 章 | zhāng | Zhang | 初章二者 |
358 | 70 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 初章二者 |
359 | 70 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 初章二者 |
360 | 70 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 初章二者 |
361 | 70 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 初章二者 |
362 | 70 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 初章二者 |
363 | 70 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 初章二者 |
364 | 70 | 章 | zhāng | literary talent | 初章二者 |
365 | 70 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 初章二者 |
366 | 70 | 章 | zhāng | order | 初章二者 |
367 | 70 | 章 | zhāng | to make known; to display | 初章二者 |
368 | 70 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 初章二者 |
369 | 70 | 章 | zhāng | beautiful | 初章二者 |
370 | 70 | 章 | zhāng | section; document | 初章二者 |
371 | 69 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 二乘等法名大巧方便 |
372 | 69 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 二乘等法名大巧方便 |
373 | 69 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 二乘等法名大巧方便 |
374 | 69 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 二乘等法名大巧方便 |
375 | 69 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 二乘等法名大巧方便 |
376 | 69 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 二乘等法名大巧方便 |
377 | 69 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 二乘等法名大巧方便 |
378 | 69 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 二乘等法名大巧方便 |
379 | 69 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 二乘等法名大巧方便 |
380 | 69 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 二乘等法名大巧方便 |
381 | 68 | 一 | yī | one | 一敘如來起定 |
382 | 68 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘如來起定 |
383 | 68 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘如來起定 |
384 | 68 | 一 | yī | first | 一敘如來起定 |
385 | 68 | 一 | yī | the same | 一敘如來起定 |
386 | 68 | 一 | yī | sole; single | 一敘如來起定 |
387 | 68 | 一 | yī | a very small amount | 一敘如來起定 |
388 | 68 | 一 | yī | Yi | 一敘如來起定 |
389 | 68 | 一 | yī | other | 一敘如來起定 |
390 | 68 | 一 | yī | to unify | 一敘如來起定 |
391 | 68 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘如來起定 |
392 | 68 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘如來起定 |
393 | 68 | 一 | yī | one; eka | 一敘如來起定 |
394 | 67 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 功德即二 |
395 | 67 | 即 | jí | at that time | 功德即二 |
396 | 67 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 功德即二 |
397 | 67 | 即 | jí | supposed; so-called | 功德即二 |
398 | 67 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 功德即二 |
399 | 66 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 初亦是標章門 |
400 | 66 | 門 | mén | phylum; division | 初亦是標章門 |
401 | 66 | 門 | mén | sect; school | 初亦是標章門 |
402 | 66 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 初亦是標章門 |
403 | 66 | 門 | mén | a door-like object | 初亦是標章門 |
404 | 66 | 門 | mén | an opening | 初亦是標章門 |
405 | 66 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 初亦是標章門 |
406 | 66 | 門 | mén | a household; a clan | 初亦是標章門 |
407 | 66 | 門 | mén | a kind; a category | 初亦是標章門 |
408 | 66 | 門 | mén | to guard a gate | 初亦是標章門 |
409 | 66 | 門 | mén | Men | 初亦是標章門 |
410 | 66 | 門 | mén | a turning point | 初亦是標章門 |
411 | 66 | 門 | mén | a method | 初亦是標章門 |
412 | 66 | 門 | mén | a sense organ | 初亦是標章門 |
413 | 66 | 門 | mén | door; gate; dvara | 初亦是標章門 |
414 | 62 | 第三 | dì sān | third | 第三明 |
415 | 62 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三明 |
416 | 62 | 別 | bié | other | 第二別明阿含甚深又 |
417 | 62 | 別 | bié | special | 第二別明阿含甚深又 |
418 | 62 | 別 | bié | to leave | 第二別明阿含甚深又 |
419 | 62 | 別 | bié | to distinguish | 第二別明阿含甚深又 |
420 | 62 | 別 | bié | to pin | 第二別明阿含甚深又 |
421 | 62 | 別 | bié | to insert; to jam | 第二別明阿含甚深又 |
422 | 62 | 別 | bié | to turn | 第二別明阿含甚深又 |
423 | 62 | 別 | bié | Bie | 第二別明阿含甚深又 |
424 | 62 | 文 | wén | writing; text | 釋四種疑就文二 |
425 | 62 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 釋四種疑就文二 |
426 | 62 | 文 | wén | Wen | 釋四種疑就文二 |
427 | 62 | 文 | wén | lines or grain on an object | 釋四種疑就文二 |
428 | 62 | 文 | wén | culture | 釋四種疑就文二 |
429 | 62 | 文 | wén | refined writings | 釋四種疑就文二 |
430 | 62 | 文 | wén | civil; non-military | 釋四種疑就文二 |
431 | 62 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 釋四種疑就文二 |
432 | 62 | 文 | wén | wen | 釋四種疑就文二 |
433 | 62 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 釋四種疑就文二 |
434 | 62 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 釋四種疑就文二 |
435 | 62 | 文 | wén | beautiful | 釋四種疑就文二 |
436 | 62 | 文 | wén | a text; a manuscript | 釋四種疑就文二 |
437 | 62 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 釋四種疑就文二 |
438 | 62 | 文 | wén | the text of an imperial order | 釋四種疑就文二 |
439 | 62 | 文 | wén | liberal arts | 釋四種疑就文二 |
440 | 62 | 文 | wén | a rite; a ritual | 釋四種疑就文二 |
441 | 62 | 文 | wén | a tattoo | 釋四種疑就文二 |
442 | 62 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 釋四種疑就文二 |
443 | 62 | 文 | wén | text; grantha | 釋四種疑就文二 |
444 | 62 | 文 | wén | letter; vyañjana | 釋四種疑就文二 |
445 | 61 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 釋四種疑就文二 |
446 | 61 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 釋四種疑就文二 |
447 | 61 | 疑 | yí | puzzled | 釋四種疑就文二 |
448 | 61 | 疑 | yí | to hesitate | 釋四種疑就文二 |
449 | 61 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 釋四種疑就文二 |
450 | 61 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 釋四種疑就文二 |
451 | 61 | 疑 | yí | to be strange | 釋四種疑就文二 |
452 | 61 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 釋四種疑就文二 |
453 | 61 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 釋四種疑就文二 |
454 | 61 | 亦 | yì | Yi | 初亦是標章門 |
455 | 59 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 一釋不對餘聲聞 |
456 | 59 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 一釋不對餘聲聞 |
457 | 58 | 體 | tǐ | a human or animal body | 第六明覺體 |
458 | 58 | 體 | tǐ | form; style | 第六明覺體 |
459 | 58 | 體 | tǐ | a substance | 第六明覺體 |
460 | 58 | 體 | tǐ | a system | 第六明覺體 |
461 | 58 | 體 | tǐ | a font | 第六明覺體 |
462 | 58 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 第六明覺體 |
463 | 58 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 第六明覺體 |
464 | 58 | 體 | tī | ti | 第六明覺體 |
465 | 58 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 第六明覺體 |
466 | 58 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 第六明覺體 |
467 | 58 | 體 | tǐ | a genre of writing | 第六明覺體 |
468 | 58 | 體 | tǐ | body; śarīra | 第六明覺體 |
469 | 58 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 第六明覺體 |
470 | 58 | 體 | tǐ | ti; essence | 第六明覺體 |
471 | 58 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 第六明覺體 |
472 | 58 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
473 | 58 | 引 | yǐn | to draw a bow | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
474 | 58 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
475 | 58 | 引 | yǐn | to stretch | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
476 | 58 | 引 | yǐn | to involve | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
477 | 58 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
478 | 58 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
479 | 58 | 引 | yǐn | to recruit | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
480 | 58 | 引 | yǐn | to hold | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
481 | 58 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
482 | 58 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
483 | 58 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
484 | 58 | 引 | yǐn | a license | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
485 | 58 | 引 | yǐn | long | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
486 | 58 | 引 | yǐn | to cause | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
487 | 58 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
488 | 58 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
489 | 58 | 引 | yǐn | to grow | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
490 | 58 | 引 | yǐn | to command | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
491 | 58 | 引 | yǐn | to accuse | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
492 | 58 | 引 | yǐn | to commit suicide | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
493 | 58 | 引 | yǐn | a genre | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
494 | 58 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
495 | 58 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 佛性論釋五藏竟引勝鬘五藏為 |
496 | 54 | 次 | cì | second-rate | 次說如來 |
497 | 54 | 次 | cì | second; secondary | 次說如來 |
498 | 54 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次說如來 |
499 | 54 | 次 | cì | a sequence; an order | 次說如來 |
500 | 54 | 次 | cì | to arrive | 次說如來 |
Frequencies of all Words
Top 1150
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 399 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者已下 |
2 | 399 | 者 | zhě | that | 者已下 |
3 | 399 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者已下 |
4 | 399 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者已下 |
5 | 399 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者已下 |
6 | 399 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者已下 |
7 | 399 | 者 | zhuó | according to | 者已下 |
8 | 399 | 者 | zhě | ca | 者已下 |
9 | 328 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 從何以故下 |
10 | 328 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 從何以故下 |
11 | 328 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 從何以故下 |
12 | 328 | 故 | gù | to die | 從何以故下 |
13 | 328 | 故 | gù | so; therefore; hence | 從何以故下 |
14 | 328 | 故 | gù | original | 從何以故下 |
15 | 328 | 故 | gù | accident; happening; instance | 從何以故下 |
16 | 328 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 從何以故下 |
17 | 328 | 故 | gù | something in the past | 從何以故下 |
18 | 328 | 故 | gù | deceased; dead | 從何以故下 |
19 | 328 | 故 | gù | still; yet | 從何以故下 |
20 | 328 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 從何以故下 |
21 | 233 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋四種疑就文二 |
22 | 233 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋四種疑就文二 |
23 | 233 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋四種疑就文二 |
24 | 233 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋四種疑就文二 |
25 | 233 | 釋 | shì | to put down | 釋四種疑就文二 |
26 | 233 | 釋 | shì | to resolve | 釋四種疑就文二 |
27 | 233 | 釋 | shì | to melt | 釋四種疑就文二 |
28 | 233 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋四種疑就文二 |
29 | 233 | 釋 | shì | Buddhism | 釋四種疑就文二 |
30 | 233 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋四種疑就文二 |
31 | 233 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋四種疑就文二 |
32 | 233 | 釋 | shì | explain | 釋四種疑就文二 |
33 | 233 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋四種疑就文二 |
34 | 216 | 為 | wèi | for; to | 已為眾生說人天 |
35 | 216 | 為 | wèi | because of | 已為眾生說人天 |
36 | 216 | 為 | wéi | to act as; to serve | 已為眾生說人天 |
37 | 216 | 為 | wéi | to change into; to become | 已為眾生說人天 |
38 | 216 | 為 | wéi | to be; is | 已為眾生說人天 |
39 | 216 | 為 | wéi | to do | 已為眾生說人天 |
40 | 216 | 為 | wèi | for | 已為眾生說人天 |
41 | 216 | 為 | wèi | because of; for; to | 已為眾生說人天 |
42 | 216 | 為 | wèi | to | 已為眾生說人天 |
43 | 216 | 為 | wéi | in a passive construction | 已為眾生說人天 |
44 | 216 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 已為眾生說人天 |
45 | 216 | 為 | wéi | forming an adverb | 已為眾生說人天 |
46 | 216 | 為 | wéi | to add emphasis | 已為眾生說人天 |
47 | 216 | 為 | wèi | to support; to help | 已為眾生說人天 |
48 | 216 | 為 | wéi | to govern | 已為眾生說人天 |
49 | 216 | 為 | wèi | to be; bhū | 已為眾生說人天 |
50 | 189 | 二 | èr | two | 釋四種疑就文二 |
51 | 189 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋四種疑就文二 |
52 | 189 | 二 | èr | second | 釋四種疑就文二 |
53 | 189 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋四種疑就文二 |
54 | 189 | 二 | èr | another; the other | 釋四種疑就文二 |
55 | 189 | 二 | èr | more than one kind | 釋四種疑就文二 |
56 | 189 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋四種疑就文二 |
57 | 189 | 二 | èr | both; dvaya | 釋四種疑就文二 |
58 | 180 | 法 | fǎ | method; way | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
59 | 180 | 法 | fǎ | France | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
60 | 180 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
61 | 180 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
62 | 180 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
63 | 180 | 法 | fǎ | an institution | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
64 | 180 | 法 | fǎ | to emulate | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
65 | 180 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
66 | 180 | 法 | fǎ | punishment | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
67 | 180 | 法 | fǎ | Fa | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
68 | 180 | 法 | fǎ | a precedent | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
69 | 180 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
70 | 180 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
71 | 180 | 法 | fǎ | Dharma | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
72 | 180 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
73 | 180 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
74 | 180 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
75 | 180 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 舍利弗如來畢竟成就希有之法 |
76 | 162 | 經 | jīng | to go through; to experience | 便經 |
77 | 162 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 便經 |
78 | 162 | 經 | jīng | warp | 便經 |
79 | 162 | 經 | jīng | longitude | 便經 |
80 | 162 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 便經 |
81 | 162 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 便經 |
82 | 162 | 經 | jīng | a woman's period | 便經 |
83 | 162 | 經 | jīng | to bear; to endure | 便經 |
84 | 162 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 便經 |
85 | 162 | 經 | jīng | classics | 便經 |
86 | 162 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 便經 |
87 | 162 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 便經 |
88 | 162 | 經 | jīng | a standard; a norm | 便經 |
89 | 162 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 便經 |
90 | 162 | 經 | jīng | to measure | 便經 |
91 | 162 | 經 | jīng | human pulse | 便經 |
92 | 162 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 便經 |
93 | 162 | 經 | jīng | sutra; discourse | 便經 |
94 | 145 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明佛有七種方便 |
95 | 145 | 明 | míng | Ming | 明佛有七種方便 |
96 | 145 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明佛有七種方便 |
97 | 145 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明佛有七種方便 |
98 | 145 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明佛有七種方便 |
99 | 145 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明佛有七種方便 |
100 | 145 | 明 | míng | consecrated | 明佛有七種方便 |
101 | 145 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明佛有七種方便 |
102 | 145 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明佛有七種方便 |
103 | 145 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明佛有七種方便 |
104 | 145 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明佛有七種方便 |
105 | 145 | 明 | míng | eyesight; vision | 明佛有七種方便 |
106 | 145 | 明 | míng | a god; a spirit | 明佛有七種方便 |
107 | 145 | 明 | míng | fame; renown | 明佛有七種方便 |
108 | 145 | 明 | míng | open; public | 明佛有七種方便 |
109 | 145 | 明 | míng | clear | 明佛有七種方便 |
110 | 145 | 明 | míng | to become proficient | 明佛有七種方便 |
111 | 145 | 明 | míng | to be proficient | 明佛有七種方便 |
112 | 145 | 明 | míng | virtuous | 明佛有七種方便 |
113 | 145 | 明 | míng | open and honest | 明佛有七種方便 |
114 | 145 | 明 | míng | clean; neat | 明佛有七種方便 |
115 | 145 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明佛有七種方便 |
116 | 145 | 明 | míng | next; afterwards | 明佛有七種方便 |
117 | 145 | 明 | míng | positive | 明佛有七種方便 |
118 | 145 | 明 | míng | Clear | 明佛有七種方便 |
119 | 145 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明佛有七種方便 |
120 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說如來 |
121 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說如來 |
122 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 次說如來 |
123 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說如來 |
124 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說如來 |
125 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說如來 |
126 | 138 | 說 | shuō | allocution | 次說如來 |
127 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說如來 |
128 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說如來 |
129 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說如來 |
130 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說如來 |
131 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 次說如來 |
132 | 134 | 下 | xià | next | 又下論 |
133 | 134 | 下 | xià | bottom | 又下論 |
134 | 134 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又下論 |
135 | 134 | 下 | xià | measure word for time | 又下論 |
136 | 134 | 下 | xià | expresses completion of an action | 又下論 |
137 | 134 | 下 | xià | to announce | 又下論 |
138 | 134 | 下 | xià | to do | 又下論 |
139 | 134 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又下論 |
140 | 134 | 下 | xià | under; below | 又下論 |
141 | 134 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又下論 |
142 | 134 | 下 | xià | inside | 又下論 |
143 | 134 | 下 | xià | an aspect | 又下論 |
144 | 134 | 下 | xià | a certain time | 又下論 |
145 | 134 | 下 | xià | a time; an instance | 又下論 |
146 | 134 | 下 | xià | to capture; to take | 又下論 |
147 | 134 | 下 | xià | to put in | 又下論 |
148 | 134 | 下 | xià | to enter | 又下論 |
149 | 134 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又下論 |
150 | 134 | 下 | xià | to finish work or school | 又下論 |
151 | 134 | 下 | xià | to go | 又下論 |
152 | 134 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又下論 |
153 | 134 | 下 | xià | to modestly decline | 又下論 |
154 | 134 | 下 | xià | to produce | 又下論 |
155 | 134 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 又下論 |
156 | 134 | 下 | xià | to decide | 又下論 |
157 | 134 | 下 | xià | to be less than | 又下論 |
158 | 134 | 下 | xià | humble; lowly | 又下論 |
159 | 134 | 下 | xià | below; adhara | 又下論 |
160 | 134 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 又下論 |
161 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 依此法門成大菩提 |
162 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 依此法門成大菩提 |
163 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 依此法門成大菩提 |
164 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 依此法門成大菩提 |
165 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 依此法門成大菩提 |
166 | 129 | 是 | shì | is; are; am; to be | 妙法功德是 |
167 | 129 | 是 | shì | is exactly | 妙法功德是 |
168 | 129 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 妙法功德是 |
169 | 129 | 是 | shì | this; that; those | 妙法功德是 |
170 | 129 | 是 | shì | really; certainly | 妙法功德是 |
171 | 129 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 妙法功德是 |
172 | 129 | 是 | shì | true | 妙法功德是 |
173 | 129 | 是 | shì | is; has; exists | 妙法功德是 |
174 | 129 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 妙法功德是 |
175 | 129 | 是 | shì | a matter; an affair | 妙法功德是 |
176 | 129 | 是 | shì | Shi | 妙法功德是 |
177 | 129 | 是 | shì | is; bhū | 妙法功德是 |
178 | 129 | 是 | shì | this; idam | 妙法功德是 |
179 | 129 | 三 | sān | three | 依論科經為三 |
180 | 129 | 三 | sān | third | 依論科經為三 |
181 | 129 | 三 | sān | more than two | 依論科經為三 |
182 | 129 | 三 | sān | very few | 依論科經為三 |
183 | 129 | 三 | sān | repeatedly | 依論科經為三 |
184 | 129 | 三 | sān | San | 依論科經為三 |
185 | 129 | 三 | sān | three; tri | 依論科經為三 |
186 | 129 | 三 | sān | sa | 依論科經為三 |
187 | 129 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依論科經為三 |
188 | 127 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 明佛有七種方便 |
189 | 127 | 有 | yǒu | to have; to possess | 明佛有七種方便 |
190 | 127 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 明佛有七種方便 |
191 | 127 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 明佛有七種方便 |
192 | 127 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 明佛有七種方便 |
193 | 127 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 明佛有七種方便 |
194 | 127 | 有 | yǒu | used to compare two things | 明佛有七種方便 |
195 | 127 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 明佛有七種方便 |
196 | 127 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 明佛有七種方便 |
197 | 127 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 明佛有七種方便 |
198 | 127 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 明佛有七種方便 |
199 | 127 | 有 | yǒu | abundant | 明佛有七種方便 |
200 | 127 | 有 | yǒu | purposeful | 明佛有七種方便 |
201 | 127 | 有 | yǒu | You | 明佛有七種方便 |
202 | 127 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 明佛有七種方便 |
203 | 127 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 明佛有七種方便 |
204 | 126 | 也 | yě | also; too | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
205 | 126 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
206 | 126 | 也 | yě | either | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
207 | 126 | 也 | yě | even | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
208 | 126 | 也 | yě | used to soften the tone | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
209 | 126 | 也 | yě | used for emphasis | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
210 | 126 | 也 | yě | used to mark contrast | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
211 | 126 | 也 | yě | used to mark compromise | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
212 | 126 | 也 | yě | ya | 起已告舍利弗者出對揚之人也 |
213 | 124 | 義 | yì | meaning; sense | 四明如來四義 |
214 | 124 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 四明如來四義 |
215 | 124 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 四明如來四義 |
216 | 124 | 義 | yì | chivalry; generosity | 四明如來四義 |
217 | 124 | 義 | yì | just; righteous | 四明如來四義 |
218 | 124 | 義 | yì | adopted | 四明如來四義 |
219 | 124 | 義 | yì | a relationship | 四明如來四義 |
220 | 124 | 義 | yì | volunteer | 四明如來四義 |
221 | 124 | 義 | yì | something suitable | 四明如來四義 |
222 | 124 | 義 | yì | a martyr | 四明如來四義 |
223 | 124 | 義 | yì | a law | 四明如來四義 |
224 | 124 | 義 | yì | Yi | 四明如來四義 |
225 | 124 | 義 | yì | Righteousness | 四明如來四義 |
226 | 124 | 義 | yì | aim; artha | 四明如來四義 |
227 | 122 | 第二 | dì èr | second | 第二出對揚之人 |
228 | 122 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二出對揚之人 |
229 | 117 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 經曰爾時世尊入甚深三昧正念 |
230 | 113 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 舍利弗如 |
231 | 113 | 如 | rú | if | 舍利弗如 |
232 | 113 | 如 | rú | in accordance with | 舍利弗如 |
233 | 113 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 舍利弗如 |
234 | 113 | 如 | rú | this | 舍利弗如 |
235 | 113 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 舍利弗如 |
236 | 113 | 如 | rú | to go to | 舍利弗如 |
237 | 113 | 如 | rú | to meet | 舍利弗如 |
238 | 113 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 舍利弗如 |
239 | 113 | 如 | rú | at least as good as | 舍利弗如 |
240 | 113 | 如 | rú | and | 舍利弗如 |
241 | 113 | 如 | rú | or | 舍利弗如 |
242 | 113 | 如 | rú | but | 舍利弗如 |
243 | 113 | 如 | rú | then | 舍利弗如 |
244 | 113 | 如 | rú | naturally | 舍利弗如 |
245 | 113 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 舍利弗如 |
246 | 113 | 如 | rú | you | 舍利弗如 |
247 | 113 | 如 | rú | the second lunar month | 舍利弗如 |
248 | 113 | 如 | rú | in; at | 舍利弗如 |
249 | 113 | 如 | rú | Ru | 舍利弗如 |
250 | 113 | 如 | rú | Thus | 舍利弗如 |
251 | 113 | 如 | rú | thus; tathā | 舍利弗如 |
252 | 113 | 如 | rú | like; iva | 舍利弗如 |
253 | 113 | 如 | rú | suchness; tathatā | 舍利弗如 |
254 | 105 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
255 | 105 | 令 | lìng | to issue a command | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
256 | 105 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
257 | 105 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
258 | 105 | 令 | lìng | a season | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
259 | 105 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
260 | 105 | 令 | lìng | good | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
261 | 105 | 令 | lìng | pretentious | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
262 | 105 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
263 | 105 | 令 | lìng | a commander | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
264 | 105 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
265 | 105 | 令 | lìng | lyrics | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
266 | 105 | 令 | lìng | Ling | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
267 | 105 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
268 | 102 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 猛精進所作成就 |
269 | 102 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 猛精進所作成就 |
270 | 102 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 猛精進所作成就 |
271 | 102 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 猛精進所作成就 |
272 | 102 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 猛精進所作成就 |
273 | 102 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 猛精進所作成就 |
274 | 102 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 猛精進所作成就 |
275 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
276 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
277 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
278 | 102 | 以 | yǐ | according to | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
279 | 102 | 以 | yǐ | because of | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
280 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
281 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
282 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
283 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
284 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
285 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
286 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
287 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
288 | 102 | 以 | yǐ | very | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
289 | 102 | 以 | yǐ | already | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
290 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
291 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
292 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
293 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
294 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 不動以如實智觀從三昧安詳而起 |
295 | 99 | 種 | zhǒng | kind; type | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
296 | 99 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
297 | 99 | 種 | zhǒng | kind; type | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
298 | 99 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
299 | 99 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
300 | 99 | 種 | zhǒng | offspring | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
301 | 99 | 種 | zhǒng | breed | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
302 | 99 | 種 | zhǒng | race | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
303 | 99 | 種 | zhǒng | species | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
304 | 99 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
305 | 99 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
306 | 99 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依論十七種名中第十三名一切諸佛大巧方 |
307 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛有七種方便 |
308 | 95 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明佛有七種方便 |
309 | 95 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明佛有七種方便 |
310 | 95 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明佛有七種方便 |
311 | 95 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明佛有七種方便 |
312 | 95 | 佛 | fó | Buddha | 明佛有七種方便 |
313 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛有七種方便 |
314 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 今前科之 |
315 | 94 | 今 | jīn | Jin | 今前科之 |
316 | 94 | 今 | jīn | modern | 今前科之 |
317 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 今前科之 |
318 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次說如來 |
319 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次說如來 |
320 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次說如來 |
321 | 90 | 得 | de | potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
322 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
323 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
324 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
325 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
326 | 90 | 得 | dé | de | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
327 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
328 | 90 | 得 | dé | to result in | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
329 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
330 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
331 | 90 | 得 | dé | to be finished | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
332 | 90 | 得 | de | result of degree | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
333 | 90 | 得 | de | marks completion of an action | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
334 | 90 | 得 | děi | satisfying | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
335 | 90 | 得 | dé | to contract | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
336 | 90 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
337 | 90 | 得 | dé | expressing frustration | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
338 | 90 | 得 | dé | to hear | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
339 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
340 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
341 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
342 | 87 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今前科之 |
343 | 87 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今前科之 |
344 | 87 | 之 | zhī | to go | 今前科之 |
345 | 87 | 之 | zhī | this; that | 今前科之 |
346 | 87 | 之 | zhī | genetive marker | 今前科之 |
347 | 87 | 之 | zhī | it | 今前科之 |
348 | 87 | 之 | zhī | in; in regards to | 今前科之 |
349 | 87 | 之 | zhī | all | 今前科之 |
350 | 87 | 之 | zhī | and | 今前科之 |
351 | 87 | 之 | zhī | however | 今前科之 |
352 | 87 | 之 | zhī | if | 今前科之 |
353 | 87 | 之 | zhī | then | 今前科之 |
354 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今前科之 |
355 | 87 | 之 | zhī | is | 今前科之 |
356 | 87 | 之 | zhī | to use | 今前科之 |
357 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 今前科之 |
358 | 87 | 之 | zhī | winding | 今前科之 |
359 | 86 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初章二者 |
360 | 86 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初章二者 |
361 | 86 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初章二者 |
362 | 86 | 初 | chū | just now | 初章二者 |
363 | 86 | 初 | chū | thereupon | 初章二者 |
364 | 86 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初章二者 |
365 | 86 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初章二者 |
366 | 86 | 初 | chū | original | 初章二者 |
367 | 86 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初章二者 |
368 | 80 | 中 | zhōng | middle | 法華論疏卷中 |
369 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 法華論疏卷中 |
370 | 80 | 中 | zhōng | China | 法華論疏卷中 |
371 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 法華論疏卷中 |
372 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 法華論疏卷中 |
373 | 80 | 中 | zhōng | midday | 法華論疏卷中 |
374 | 80 | 中 | zhōng | inside | 法華論疏卷中 |
375 | 80 | 中 | zhōng | during | 法華論疏卷中 |
376 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 法華論疏卷中 |
377 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 法華論疏卷中 |
378 | 80 | 中 | zhōng | half | 法華論疏卷中 |
379 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 法華論疏卷中 |
380 | 80 | 中 | zhōng | while | 法華論疏卷中 |
381 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 法華論疏卷中 |
382 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 法華論疏卷中 |
383 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 法華論疏卷中 |
384 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 法華論疏卷中 |
385 | 80 | 中 | zhōng | middle | 法華論疏卷中 |
386 | 79 | 就 | jiù | right away | 釋四種疑就文二 |
387 | 79 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 釋四種疑就文二 |
388 | 79 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 釋四種疑就文二 |
389 | 79 | 就 | jiù | to assume | 釋四種疑就文二 |
390 | 79 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 釋四種疑就文二 |
391 | 79 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 釋四種疑就文二 |
392 | 79 | 就 | jiù | precisely; exactly | 釋四種疑就文二 |
393 | 79 | 就 | jiù | namely | 釋四種疑就文二 |
394 | 79 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 釋四種疑就文二 |
395 | 79 | 就 | jiù | only; just | 釋四種疑就文二 |
396 | 79 | 就 | jiù | to accomplish | 釋四種疑就文二 |
397 | 79 | 就 | jiù | to go with | 釋四種疑就文二 |
398 | 79 | 就 | jiù | already | 釋四種疑就文二 |
399 | 79 | 就 | jiù | as much as | 釋四種疑就文二 |
400 | 79 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 釋四種疑就文二 |
401 | 79 | 就 | jiù | even if | 釋四種疑就文二 |
402 | 79 | 就 | jiù | to die | 釋四種疑就文二 |
403 | 79 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 釋四種疑就文二 |
404 | 79 | 已 | yǐ | already | 已為眾生說人天 |
405 | 79 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已為眾生說人天 |
406 | 79 | 已 | yǐ | from | 已為眾生說人天 |
407 | 79 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已為眾生說人天 |
408 | 79 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已為眾生說人天 |
409 | 79 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已為眾生說人天 |
410 | 79 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已為眾生說人天 |
411 | 79 | 已 | yǐ | to complete | 已為眾生說人天 |
412 | 79 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已為眾生說人天 |
413 | 79 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已為眾生說人天 |
414 | 79 | 已 | yǐ | certainly | 已為眾生說人天 |
415 | 79 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已為眾生說人天 |
416 | 79 | 已 | yǐ | this | 已為眾生說人天 |
417 | 79 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已為眾生說人天 |
418 | 79 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已為眾生說人天 |
419 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二乘等法名大巧方便 |
420 | 79 | 等 | děng | to wait | 二乘等法名大巧方便 |
421 | 79 | 等 | děng | degree; kind | 二乘等法名大巧方便 |
422 | 79 | 等 | děng | plural | 二乘等法名大巧方便 |
423 | 79 | 等 | děng | to be equal | 二乘等法名大巧方便 |
424 | 79 | 等 | děng | degree; level | 二乘等法名大巧方便 |
425 | 79 | 等 | děng | to compare | 二乘等法名大巧方便 |
426 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 二乘等法名大巧方便 |
427 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 第二出對揚之人 |
428 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第二出對揚之人 |
429 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 第二出對揚之人 |
430 | 79 | 人 | rén | everybody | 第二出對揚之人 |
431 | 79 | 人 | rén | adult | 第二出對揚之人 |
432 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 第二出對揚之人 |
433 | 79 | 人 | rén | an upright person | 第二出對揚之人 |
434 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 第二出對揚之人 |
435 | 78 | 前 | qián | front | 前牒經 |
436 | 78 | 前 | qián | former; the past | 前牒經 |
437 | 78 | 前 | qián | to go forward | 前牒經 |
438 | 78 | 前 | qián | preceding | 前牒經 |
439 | 78 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前牒經 |
440 | 78 | 前 | qián | to appear before | 前牒經 |
441 | 78 | 前 | qián | future | 前牒經 |
442 | 78 | 前 | qián | top; first | 前牒經 |
443 | 78 | 前 | qián | battlefront | 前牒經 |
444 | 78 | 前 | qián | pre- | 前牒經 |
445 | 78 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前牒經 |
446 | 78 | 前 | qián | facing; mukha | 前牒經 |
447 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四功德者 |
448 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四功德者 |
449 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四功德者 |
450 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言四功德者 |
451 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四功德者 |
452 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四功德者 |
453 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四功德者 |
454 | 76 | 言 | yán | to regard as | 言四功德者 |
455 | 76 | 言 | yán | to act as | 言四功德者 |
456 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 言四功德者 |
457 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 言四功德者 |
458 | 76 | 謂 | wèi | to call | 念觀者謂畢竟成就功德 |
459 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 念觀者謂畢竟成就功德 |
460 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 念觀者謂畢竟成就功德 |
461 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 念觀者謂畢竟成就功德 |
462 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 念觀者謂畢竟成就功德 |
463 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 念觀者謂畢竟成就功德 |
464 | 76 | 謂 | wèi | to think | 念觀者謂畢竟成就功德 |
465 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 念觀者謂畢竟成就功德 |
466 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 念觀者謂畢竟成就功德 |
467 | 76 | 謂 | wèi | and | 念觀者謂畢竟成就功德 |
468 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 念觀者謂畢竟成就功德 |
469 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 念觀者謂畢竟成就功德 |
470 | 76 | 謂 | wèi | which; what; yad | 念觀者謂畢竟成就功德 |
471 | 76 | 謂 | wèi | to say; iti | 念觀者謂畢竟成就功德 |
472 | 75 | 四 | sì | four | 四明如來四義 |
473 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 四明如來四義 |
474 | 75 | 四 | sì | fourth | 四明如來四義 |
475 | 75 | 四 | sì | Si | 四明如來四義 |
476 | 75 | 四 | sì | four; catur | 四明如來四義 |
477 | 74 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
478 | 74 | 所 | suǒ | an office; an institute | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
479 | 74 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
480 | 74 | 所 | suǒ | it | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
481 | 74 | 所 | suǒ | if; supposing | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
482 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
483 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
484 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
485 | 74 | 所 | suǒ | that which | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
486 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
487 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
488 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
489 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
490 | 74 | 所 | suǒ | that which; yad | 難解難入如來所證一切聲聞辟支佛等所不 |
491 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
492 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
493 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
494 | 74 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 舍利弗如來成就種種方便種種知見種種念 |
495 | 74 | 又 | yòu | again; also | 又下論 |
496 | 74 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又下論 |
497 | 74 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又下論 |
498 | 74 | 又 | yòu | and | 又下論 |
499 | 74 | 又 | yòu | furthermore | 又下論 |
500 | 74 | 又 | yòu | in addition | 又下論 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
释 | 釋 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
二 |
|
|
|
法 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
明 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华论疏 | 法華論疏 | 102 | A Brief Commentary on the Lotus sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
吉藏 | 106 | Jizang | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
弥生 | 彌生 | 109 | Yayoi |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义福 | 義福 | 121 | Yifu |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
正遍知 | 90 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法尊 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
敬信 | 106 |
|
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
理即 | 108 | identity in principle | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种方便 | 四種方便 | 115 | four kinds of expedient means |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
同法 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我事 | 119 | myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |