Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 404 to go 辨不來不去
2 404 to remove; to wipe off; to eliminate 辨不來不去
3 404 to be distant 辨不來不去
4 404 to leave 辨不來不去
5 404 to play a part 辨不來不去
6 404 to abandon; to give up 辨不來不去
7 404 to die 辨不來不去
8 404 previous; past 辨不來不去
9 404 to send out; to issue; to drive away 辨不來不去
10 404 falling tone 辨不來不去
11 404 to lose 辨不來不去
12 404 Qu 辨不來不去
13 404 go; gati 辨不來不去
14 394 to break; to split; to smash 自有聞破生滅不能得
15 394 worn-out; broken 自有聞破生滅不能得
16 394 to destroy; to ruin 自有聞破生滅不能得
17 394 to break a rule; to allow an exception 自有聞破生滅不能得
18 394 to defeat 自有聞破生滅不能得
19 394 low quality; in poor condition 自有聞破生滅不能得
20 394 to strike; to hit 自有聞破生滅不能得
21 394 to spend [money]; to squander 自有聞破生滅不能得
22 394 to disprove [an argument] 自有聞破生滅不能得
23 394 finale 自有聞破生滅不能得
24 394 to use up; to exhaust 自有聞破生滅不能得
25 394 to penetrate 自有聞破生滅不能得
26 394 pha 自有聞破生滅不能得
27 394 break; bheda 自有聞破生滅不能得
28 358 Kangxi radical 71 問二十七品為有次第為無次第
29 358 to not have; without 問二十七品為有次第為無次第
30 358 mo 問二十七品為有次第為無次第
31 358 to not have 問二十七品為有次第為無次第
32 358 Wu 問二十七品為有次第為無次第
33 358 mo 問二十七品為有次第為無次第
34 276 zhě ca 隨根次者凡有三義
35 261 ya 合十意也
36 222 jiàn to see 見從此到彼為去
37 222 jiàn opinion; view; understanding 見從此到彼為去
38 222 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見從此到彼為去
39 222 jiàn refer to; for details see 見從此到彼為去
40 222 jiàn to listen to 見從此到彼為去
41 222 jiàn to meet 見從此到彼為去
42 222 jiàn to receive (a guest) 見從此到彼為去
43 222 jiàn let me; kindly 見從此到彼為去
44 222 jiàn Jian 見從此到彼為去
45 222 xiàn to appear 見從此到彼為去
46 222 xiàn to introduce 見從此到彼為去
47 222 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見從此到彼為去
48 222 jiàn seeing; observing; darśana 見從此到彼為去
49 219 infix potential marker 辨不來不去
50 218 wéi to act as; to serve 問二十七品為有次第為無次第
51 218 wéi to change into; to become 問二十七品為有次第為無次第
52 218 wéi to be; is 問二十七品為有次第為無次第
53 218 wéi to do 問二十七品為有次第為無次第
54 218 wèi to support; to help 問二十七品為有次第為無次第
55 218 wéi to govern 問二十七品為有次第為無次第
56 218 wèi to be; bhū 問二十七品為有次第為無次第
57 216 zhī to go 論主廣釋之
58 216 zhī to arrive; to go 論主廣釋之
59 216 zhī is 論主廣釋之
60 216 zhī to use 論主廣釋之
61 216 zhī Zhi 論主廣釋之
62 208 to be near by; to be close to 眾生根利聞略說即得道
63 208 at that time 眾生根利聞略說即得道
64 208 to be exactly the same as; to be thus 眾生根利聞略說即得道
65 208 supposed; so-called 眾生根利聞略說即得道
66 208 to arrive at; to ascend 眾生根利聞略說即得道
67 201 yīn cause; reason 故次因
68 201 yīn to accord with 故次因
69 201 yīn to follow 故次因
70 201 yīn to rely on 故次因
71 201 yīn via; through 故次因
72 201 yīn to continue 故次因
73 201 yīn to receive 故次因
74 201 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故次因
75 201 yīn to seize an opportunity 故次因
76 201 yīn to be like 故次因
77 201 yīn a standrd; a criterion 故次因
78 201 yīn cause; hetu 故次因
79 190 rén person; people; a human being 論人
80 190 rén Kangxi radical 9 論人
81 190 rén a kind of person 論人
82 190 rén everybody 論人
83 190 rén adult 論人
84 190 rén somebody; others 論人
85 190 rén an upright person 論人
86 190 rén person; manuṣya 論人
87 183 èr two 去來品第二
88 183 èr Kangxi radical 7 去來品第二
89 183 èr second 去來品第二
90 183 èr twice; double; di- 去來品第二
91 183 èr more than one kind 去來品第二
92 183 èr two; dvā; dvi 去來品第二
93 183 èr both; dvaya 去來品第二
94 172 yún cloud 外云因謝滅即是去
95 172 yún Yunnan 外云因謝滅即是去
96 172 yún Yun 外云因謝滅即是去
97 172 yún to say 外云因謝滅即是去
98 172 yún to have 外云因謝滅即是去
99 172 yún cloud; megha 外云因謝滅即是去
100 172 yún to say; iti 外云因謝滅即是去
101 166 ér Kangxi radical 126 能生所生而不得
102 166 ér as if; to seem like 能生所生而不得
103 166 néng can; able 能生所生而不得
104 166 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能生所生而不得
105 166 ér to arrive; up to 能生所生而不得
106 159 method; way 一實法三世
107 159 France 一實法三世
108 159 the law; rules; regulations 一實法三世
109 159 the teachings of the Buddha; Dharma 一實法三世
110 159 a standard; a norm 一實法三世
111 159 an institution 一實法三世
112 159 to emulate 一實法三世
113 159 magic; a magic trick 一實法三世
114 159 punishment 一實法三世
115 159 Fa 一實法三世
116 159 a precedent 一實法三世
117 159 a classification of some kinds of Han texts 一實法三世
118 159 relating to a ceremony or rite 一實法三世
119 159 Dharma 一實法三世
120 159 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一實法三世
121 159 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一實法三世
122 159 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一實法三世
123 159 quality; characteristic 一實法三世
124 159 shí time; a point or period of time 但佛在世時
125 159 shí a season; a quarter of a year 但佛在世時
126 159 shí one of the 12 two-hour periods of the day 但佛在世時
127 159 shí fashionable 但佛在世時
128 159 shí fate; destiny; luck 但佛在世時
129 159 shí occasion; opportunity; chance 但佛在世時
130 159 shí tense 但佛在世時
131 159 shí particular; special 但佛在世時
132 159 shí to plant; to cultivate 但佛在世時
133 159 shí an era; a dynasty 但佛在世時
134 159 shí time [abstract] 但佛在世時
135 159 shí seasonal 但佛在世時
136 159 shí to wait upon 但佛在世時
137 159 shí hour 但佛在世時
138 159 shí appropriate; proper; timely 但佛在世時
139 159 shí Shi 但佛在世時
140 159 shí a present; currentlt 但佛在世時
141 159 shí time; kāla 但佛在世時
142 159 shí at that time; samaya 但佛在世時
143 158 míng bright; luminous; brilliant 經中或就無生無滅明中道
144 158 míng Ming 經中或就無生無滅明中道
145 158 míng Ming Dynasty 經中或就無生無滅明中道
146 158 míng obvious; explicit; clear 經中或就無生無滅明中道
147 158 míng intelligent; clever; perceptive 經中或就無生無滅明中道
148 158 míng to illuminate; to shine 經中或就無生無滅明中道
149 158 míng consecrated 經中或就無生無滅明中道
150 158 míng to understand; to comprehend 經中或就無生無滅明中道
151 158 míng to explain; to clarify 經中或就無生無滅明中道
152 158 míng Souther Ming; Later Ming 經中或就無生無滅明中道
153 158 míng the world; the human world; the world of the living 經中或就無生無滅明中道
154 158 míng eyesight; vision 經中或就無生無滅明中道
155 158 míng a god; a spirit 經中或就無生無滅明中道
156 158 míng fame; renown 經中或就無生無滅明中道
157 158 míng open; public 經中或就無生無滅明中道
158 158 míng clear 經中或就無生無滅明中道
159 158 míng to become proficient 經中或就無生無滅明中道
160 158 míng to be proficient 經中或就無生無滅明中道
161 158 míng virtuous 經中或就無生無滅明中道
162 158 míng open and honest 經中或就無生無滅明中道
163 158 míng clean; neat 經中或就無生無滅明中道
164 158 míng remarkable; outstanding; notable 經中或就無生無滅明中道
165 158 míng next; afterwards 經中或就無生無滅明中道
166 158 míng positive 經中或就無生無滅明中道
167 158 míng Clear 經中或就無生無滅明中道
168 158 míng wisdom; knowledge; vidyā 經中或就無生無滅明中道
169 155 jīn today; present; now 今觀去來
170 155 jīn Jin 今觀去來
171 155 jīn modern 今觀去來
172 155 jīn now; adhunā 今觀去來
173 155 Yi 乃至二十七條義亦如
174 146 yǎn eye
175 146 yǎn eyeball
176 146 yǎn sight
177 146 yǎn the present moment
178 146 yǎn an opening; a small hole
179 146 yǎn a trap
180 146 yǎn insight
181 146 yǎn a salitent point
182 146 yǎn a beat with no accent
183 146 yǎn to look; to glance
184 146 yǎn to see proof
185 146 yǎn eye; cakṣus
186 144 yòu Kangxi radical 29 又逐緣所宜也
187 141 a verse 次偈破
188 141 jié martial 次偈破
189 141 jié brave 次偈破
190 141 jié swift; hasty 次偈破
191 141 jié forceful 次偈破
192 141 gatha; hymn; verse 次偈破
193 126 to use; to grasp 以根性不同是故論主開張諸觀
194 126 to rely on 以根性不同是故論主開張諸觀
195 126 to regard 以根性不同是故論主開張諸觀
196 126 to be able to 以根性不同是故論主開張諸觀
197 126 to order; to command 以根性不同是故論主開張諸觀
198 126 used after a verb 以根性不同是故論主開張諸觀
199 126 a reason; a cause 以根性不同是故論主開張諸觀
200 126 Israel 以根性不同是故論主開張諸觀
201 126 Yi 以根性不同是故論主開張諸觀
202 126 use; yogena 以根性不同是故論主開張諸觀
203 115 wèn to ask 問二十七品為有次第為無次第
204 115 wèn to inquire after 問二十七品為有次第為無次第
205 115 wèn to interrogate 問二十七品為有次第為無次第
206 115 wèn to hold responsible 問二十七品為有次第為無次第
207 115 wèn to request something 問二十七品為有次第為無次第
208 115 wèn to rebuke 問二十七品為有次第為無次第
209 115 wèn to send an official mission bearing gifts 問二十七品為有次第為無次第
210 115 wèn news 問二十七品為有次第為無次第
211 115 wèn to propose marriage 問二十七品為有次第為無次第
212 115 wén to inform 問二十七品為有次第為無次第
213 115 wèn to research 問二十七品為有次第為無次第
214 115 wèn Wen 問二十七品為有次第為無次第
215 115 wèn a question 問二十七品為有次第為無次第
216 115 wèn ask; prccha 問二十七品為有次第為無次第
217 113 one 一隨義次
218 113 Kangxi radical 1 一隨義次
219 113 pure; concentrated 一隨義次
220 113 first 一隨義次
221 113 the same 一隨義次
222 113 sole; single 一隨義次
223 113 a very small amount 一隨義次
224 113 Yi 一隨義次
225 113 other 一隨義次
226 113 to unify 一隨義次
227 113 accidentally; coincidentally 一隨義次
228 113 abruptly; suddenly 一隨義次
229 113 one; eka 一隨義次
230 109 néng can; able 能生所生而不得
231 109 néng ability; capacity 能生所生而不得
232 109 néng a mythical bear-like beast 能生所生而不得
233 109 néng energy 能生所生而不得
234 109 néng function; use 能生所生而不得
235 109 néng talent 能生所生而不得
236 109 néng expert at 能生所生而不得
237 109 néng to be in harmony 能生所生而不得
238 109 néng to tend to; to care for 能生所生而不得
239 109 néng to reach; to arrive at 能生所生而不得
240 109 néng to be able; śak 能生所生而不得
241 109 néng skilful; pravīṇa 能生所生而不得
242 107 mén door; gate; doorway; gateway 有七門
243 107 mén phylum; division 有七門
244 107 mén sect; school 有七門
245 107 mén Kangxi radical 169 有七門
246 107 mén a door-like object 有七門
247 107 mén an opening 有七門
248 107 mén an access point; a border entrance 有七門
249 107 mén a household; a clan 有七門
250 107 mén a kind; a category 有七門
251 107 mén to guard a gate 有七門
252 107 mén Men 有七門
253 107 mén a turning point 有七門
254 107 mén a method 有七門
255 107 mén a sense organ 有七門
256 107 mén door; gate; dvara 有七門
257 106 meaning; sense 一隨義次
258 106 justice; right action; righteousness 一隨義次
259 106 artificial; man-made; fake 一隨義次
260 106 chivalry; generosity 一隨義次
261 106 just; righteous 一隨義次
262 106 adopted 一隨義次
263 106 a relationship 一隨義次
264 106 volunteer 一隨義次
265 106 something suitable 一隨義次
266 106 a martyr 一隨義次
267 106 a law 一隨義次
268 106 Yi 一隨義次
269 106 Righteousness 一隨義次
270 106 aim; artha 一隨義次
271 105 to reply; to answer
272 105 to reciprocate to
273 105 to agree to; to assent to
274 105 to acknowledge; to greet
275 105 Da
276 105 to answer; pratyukta
277 104 sān three 三者欲
278 104 sān third 三者欲
279 104 sān more than two 三者欲
280 104 sān very few 三者欲
281 104 sān San 三者欲
282 104 sān three; tri 三者欲
283 104 sān sa 三者欲
284 104 sān three kinds; trividha 三者欲
285 103 color 法是色
286 103 form; matter 法是色
287 103 shǎi dice 法是色
288 103 Kangxi radical 139 法是色
289 103 countenance 法是色
290 103 scene; sight 法是色
291 103 feminine charm; female beauty 法是色
292 103 kind; type 法是色
293 103 quality 法是色
294 103 to be angry 法是色
295 103 to seek; to search for 法是色
296 103 lust; sexual desire 法是色
297 103 form; rupa 法是色
298 102 chū rudimentary; elementary 窟流來入三界初起一念善因為來
299 102 chū original 窟流來入三界初起一念善因為來
300 102 chū foremost, first; prathama 窟流來入三界初起一念善因為來
301 100 to go; to 令此觀心於一切法通徹無礙
302 100 to rely on; to depend on 令此觀心於一切法通徹無礙
303 100 Yu 令此觀心於一切法通徹無礙
304 100 a crow 令此觀心於一切法通徹無礙
305 99 ye 何故作事理二觀耶
306 99 ya 何故作事理二觀耶
307 94 去者 qùzhě a goer; gamika 謂從自在微塵等來去者還至本處
308 93 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 來為成無生
309 93 chéng to become; to turn into 來為成無生
310 93 chéng to grow up; to ripen; to mature 來為成無生
311 93 chéng to set up; to establish; to develop; to form 來為成無生
312 93 chéng a full measure of 來為成無生
313 93 chéng whole 來為成無生
314 93 chéng set; established 來為成無生
315 93 chéng to reache a certain degree; to amount to 來為成無生
316 93 chéng to reconcile 來為成無生
317 93 chéng to resmble; to be similar to 來為成無生
318 93 chéng composed of 來為成無生
319 93 chéng a result; a harvest; an achievement 來為成無生
320 93 chéng capable; able; accomplished 來為成無生
321 93 chéng to help somebody achieve something 來為成無生
322 93 chéng Cheng 來為成無生
323 93 chéng Become 來為成無生
324 93 chéng becoming; bhāva 來為成無生
325 92 shì to release; to set free 釋吉藏撰
326 92 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
327 92 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
328 92 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
329 92 shì to put down 釋吉藏撰
330 92 shì to resolve 釋吉藏撰
331 92 shì to melt 釋吉藏撰
332 92 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
333 92 shì Buddhism 釋吉藏撰
334 92 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
335 92 pleased; glad 釋吉藏撰
336 92 shì explain 釋吉藏撰
337 92 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
338 89 kōng empty; void; hollow 所言底者名為空相
339 89 kòng free time 所言底者名為空相
340 89 kòng to empty; to clean out 所言底者名為空相
341 89 kōng the sky; the air 所言底者名為空相
342 89 kōng in vain; for nothing 所言底者名為空相
343 89 kòng vacant; unoccupied 所言底者名為空相
344 89 kòng empty space 所言底者名為空相
345 89 kōng without substance 所言底者名為空相
346 89 kōng to not have 所言底者名為空相
347 89 kòng opportunity; chance 所言底者名為空相
348 89 kōng vast and high 所言底者名為空相
349 89 kōng impractical; ficticious 所言底者名為空相
350 89 kòng blank 所言底者名為空相
351 89 kòng expansive 所言底者名為空相
352 89 kòng lacking 所言底者名為空相
353 89 kōng plain; nothing else 所言底者名為空相
354 89 kōng Emptiness 所言底者名為空相
355 89 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 所言底者名為空相
356 89 to leave; to depart; to go away; to part 來緣離則去
357 89 a mythical bird 來緣離則去
358 89 li; one of the eight divinatory trigrams 來緣離則去
359 89 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 來緣離則去
360 89 chī a dragon with horns not yet grown 來緣離則去
361 89 a mountain ash 來緣離則去
362 89 vanilla; a vanilla-like herb 來緣離則去
363 89 to be scattered; to be separated 來緣離則去
364 89 to cut off 來緣離則去
365 89 to violate; to be contrary to 來緣離則去
366 89 to be distant from 來緣離則去
367 89 two 來緣離則去
368 89 to array; to align 來緣離則去
369 89 to pass through; to experience 來緣離則去
370 89 transcendence 來緣離則去
371 89 to avoid; to abstain from; viramaṇa 來緣離則去
372 85 second-rate 若有次第何故次有去來品
373 85 second; secondary 若有次第何故次有去來品
374 85 temporary stopover; temporary lodging 若有次第何故次有去來品
375 85 a sequence; an order 若有次第何故次有去來品
376 85 to arrive 若有次第何故次有去來品
377 85 to be next in sequence 若有次第何故次有去來品
378 85 positions of the 12 Jupiter stations 若有次第何故次有去來品
379 85 positions of the sun and moon on the ecliptic 若有次第何故次有去來品
380 85 stage of a journey 若有次第何故次有去來品
381 85 ranks 若有次第何故次有去來品
382 85 an official position 若有次第何故次有去來品
383 85 inside 若有次第何故次有去來品
384 85 to hesitate 若有次第何故次有去來品
385 85 secondary; next; tatas 若有次第何故次有去來品
386 83 zhōng middle 釋大乘中要觀
387 83 zhōng medium; medium sized 釋大乘中要觀
388 83 zhōng China 釋大乘中要觀
389 83 zhòng to hit the mark 釋大乘中要觀
390 83 zhōng midday 釋大乘中要觀
391 83 zhōng inside 釋大乘中要觀
392 83 zhōng during 釋大乘中要觀
393 83 zhōng Zhong 釋大乘中要觀
394 83 zhōng intermediary 釋大乘中要觀
395 83 zhōng half 釋大乘中要觀
396 83 zhòng to reach; to attain 釋大乘中要觀
397 83 zhòng to suffer; to infect 釋大乘中要觀
398 83 zhòng to obtain 釋大乘中要觀
399 83 zhòng to pass an exam 釋大乘中要觀
400 83 zhōng middle 釋大乘中要觀
401 83 yán to speak; to say; said 所言底者名為空相
402 83 yán language; talk; words; utterance; speech 所言底者名為空相
403 83 yán Kangxi radical 149 所言底者名為空相
404 83 yán phrase; sentence 所言底者名為空相
405 83 yán a word; a syllable 所言底者名為空相
406 83 yán a theory; a doctrine 所言底者名為空相
407 83 yán to regard as 所言底者名為空相
408 83 yán to act as 所言底者名為空相
409 83 yán word; vacana 所言底者名為空相
410 83 yán speak; vad 所言底者名為空相
411 81 to complete; to finish 始終既明則中間可領
412 81 Ji 始終既明則中間可領
413 81 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則顛倒說法
414 81 a grade; a level 則顛倒說法
415 81 an example; a model 則顛倒說法
416 81 a weighing device 則顛倒說法
417 81 to grade; to rank 則顛倒說法
418 81 to copy; to imitate; to follow 則顛倒說法
419 81 to do 則顛倒說法
420 81 koan; kōan; gong'an 則顛倒說法
421 80 shàng top; a high position 二者上破四緣
422 80 shang top; the position on or above something 二者上破四緣
423 80 shàng to go up; to go forward 二者上破四緣
424 80 shàng shang 二者上破四緣
425 80 shàng previous; last 二者上破四緣
426 80 shàng high; higher 二者上破四緣
427 80 shàng advanced 二者上破四緣
428 80 shàng a monarch; a sovereign 二者上破四緣
429 80 shàng time 二者上破四緣
430 80 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 二者上破四緣
431 80 shàng far 二者上破四緣
432 80 shàng big; as big as 二者上破四緣
433 80 shàng abundant; plentiful 二者上破四緣
434 80 shàng to report 二者上破四緣
435 80 shàng to offer 二者上破四緣
436 80 shàng to go on stage 二者上破四緣
437 80 shàng to take office; to assume a post 二者上破四緣
438 80 shàng to install; to erect 二者上破四緣
439 80 shàng to suffer; to sustain 二者上破四緣
440 80 shàng to burn 二者上破四緣
441 80 shàng to remember 二者上破四緣
442 80 shàng to add 二者上破四緣
443 80 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 二者上破四緣
444 80 shàng to meet 二者上破四緣
445 80 shàng falling then rising (4th) tone 二者上破四緣
446 80 shang used after a verb indicating a result 二者上破四緣
447 80 shàng a musical note 二者上破四緣
448 80 shàng higher, superior; uttara 二者上破四緣
449 79 yòng to use; to apply 用本識中解性成
450 79 yòng Kangxi radical 101 用本識中解性成
451 79 yòng to eat 用本識中解性成
452 79 yòng to spend 用本識中解性成
453 79 yòng expense 用本識中解性成
454 79 yòng a use; usage 用本識中解性成
455 79 yòng to need; must 用本識中解性成
456 79 yòng useful; practical 用本識中解性成
457 79 yòng to use up; to use all of something 用本識中解性成
458 79 yòng to work (an animal) 用本識中解性成
459 79 yòng to appoint 用本識中解性成
460 79 yòng to administer; to manager 用本識中解性成
461 79 yòng to control 用本識中解性成
462 79 yòng to access 用本識中解性成
463 79 yòng Yong 用本識中解性成
464 79 yòng yong; function; application 用本識中解性成
465 79 yòng efficacy; kāritra 用本識中解性成
466 79 lái to come 緣以明來去
467 79 lái please 緣以明來去
468 79 lái used to substitute for another verb 緣以明來去
469 79 lái used between two word groups to express purpose and effect 緣以明來去
470 79 lái wheat 緣以明來去
471 79 lái next; future 緣以明來去
472 79 lái a simple complement of direction 緣以明來去
473 79 lái to occur; to arise 緣以明來去
474 79 lái to earn 緣以明來去
475 79 lái to come; āgata 緣以明來去
476 74 shēng to be born; to give birth 能生所生而不得
477 74 shēng to live 能生所生而不得
478 74 shēng raw 能生所生而不得
479 74 shēng a student 能生所生而不得
480 74 shēng life 能生所生而不得
481 74 shēng to produce; to give rise 能生所生而不得
482 74 shēng alive 能生所生而不得
483 74 shēng a lifetime 能生所生而不得
484 74 shēng to initiate; to become 能生所生而不得
485 74 shēng to grow 能生所生而不得
486 74 shēng unfamiliar 能生所生而不得
487 74 shēng not experienced 能生所生而不得
488 74 shēng hard; stiff; strong 能生所生而不得
489 74 shēng having academic or professional knowledge 能生所生而不得
490 74 shēng a male role in traditional theatre 能生所生而不得
491 74 shēng gender 能生所生而不得
492 74 shēng to develop; to grow 能生所生而不得
493 74 shēng to set up 能生所生而不得
494 74 shēng a prostitute 能生所生而不得
495 74 shēng a captive 能生所生而不得
496 74 shēng a gentleman 能生所生而不得
497 74 shēng Kangxi radical 100 能生所生而不得
498 74 shēng unripe 能生所生而不得
499 74 shēng nature 能生所生而不得
500 74 shēng to inherit; to succeed 能生所生而不得

Frequencies of all Words

Top 1243

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 404 to go 辨不來不去
2 404 to remove; to wipe off; to eliminate 辨不來不去
3 404 to be distant 辨不來不去
4 404 to leave 辨不來不去
5 404 to play a part 辨不來不去
6 404 to abandon; to give up 辨不來不去
7 404 to die 辨不來不去
8 404 previous; past 辨不來不去
9 404 to send out; to issue; to drive away 辨不來不去
10 404 expresses a tendency 辨不來不去
11 404 falling tone 辨不來不去
12 404 to lose 辨不來不去
13 404 Qu 辨不來不去
14 404 go; gati 辨不來不去
15 394 to break; to split; to smash 自有聞破生滅不能得
16 394 worn-out; broken 自有聞破生滅不能得
17 394 to destroy; to ruin 自有聞破生滅不能得
18 394 to break a rule; to allow an exception 自有聞破生滅不能得
19 394 to defeat 自有聞破生滅不能得
20 394 low quality; in poor condition 自有聞破生滅不能得
21 394 to strike; to hit 自有聞破生滅不能得
22 394 to spend [money]; to squander 自有聞破生滅不能得
23 394 to disprove [an argument] 自有聞破生滅不能得
24 394 finale 自有聞破生滅不能得
25 394 to use up; to exhaust 自有聞破生滅不能得
26 394 to penetrate 自有聞破生滅不能得
27 394 pha 自有聞破生滅不能得
28 394 break; bheda 自有聞破生滅不能得
29 392 yǒu is; are; to exist 問二十七品為有次第為無次第
30 392 yǒu to have; to possess 問二十七品為有次第為無次第
31 392 yǒu indicates an estimate 問二十七品為有次第為無次第
32 392 yǒu indicates a large quantity 問二十七品為有次第為無次第
33 392 yǒu indicates an affirmative response 問二十七品為有次第為無次第
34 392 yǒu a certain; used before a person, time, or place 問二十七品為有次第為無次第
35 392 yǒu used to compare two things 問二十七品為有次第為無次第
36 392 yǒu used in a polite formula before certain verbs 問二十七品為有次第為無次第
37 392 yǒu used before the names of dynasties 問二十七品為有次第為無次第
38 392 yǒu a certain thing; what exists 問二十七品為有次第為無次第
39 392 yǒu multiple of ten and ... 問二十七品為有次第為無次第
40 392 yǒu abundant 問二十七品為有次第為無次第
41 392 yǒu purposeful 問二十七品為有次第為無次第
42 392 yǒu You 問二十七品為有次第為無次第
43 392 yǒu 1. existence; 2. becoming 問二十七品為有次第為無次第
44 392 yǒu becoming; bhava 問二十七品為有次第為無次第
45 358 no 問二十七品為有次第為無次第
46 358 Kangxi radical 71 問二十七品為有次第為無次第
47 358 to not have; without 問二十七品為有次第為無次第
48 358 has not yet 問二十七品為有次第為無次第
49 358 mo 問二十七品為有次第為無次第
50 358 do not 問二十七品為有次第為無次第
51 358 not; -less; un- 問二十七品為有次第為無次第
52 358 regardless of 問二十七品為有次第為無次第
53 358 to not have 問二十七品為有次第為無次第
54 358 um 問二十七品為有次第為無次第
55 358 Wu 問二十七品為有次第為無次第
56 358 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 問二十七品為有次第為無次第
57 358 not; non- 問二十七品為有次第為無次第
58 358 mo 問二十七品為有次第為無次第
59 312 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 說未解故
60 312 old; ancient; former; past 說未解故
61 312 reason; cause; purpose 說未解故
62 312 to die 說未解故
63 312 so; therefore; hence 說未解故
64 312 original 說未解故
65 312 accident; happening; instance 說未解故
66 312 a friend; an acquaintance; friendship 說未解故
67 312 something in the past 說未解故
68 312 deceased; dead 說未解故
69 312 still; yet 說未解故
70 312 therefore; tasmāt 說未解故
71 289 shì is; are; am; to be
72 289 shì is exactly
73 289 shì is suitable; is in contrast
74 289 shì this; that; those
75 289 shì really; certainly
76 289 shì correct; yes; affirmative
77 289 shì true
78 289 shì is; has; exists
79 289 shì used between repetitions of a word
80 289 shì a matter; an affair
81 289 shì Shi
82 289 shì is; bhū
83 289 shì this; idam
84 276 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 隨根次者凡有三義
85 276 zhě that 隨根次者凡有三義
86 276 zhě nominalizing function word 隨根次者凡有三義
87 276 zhě used to mark a definition 隨根次者凡有三義
88 276 zhě used to mark a pause 隨根次者凡有三義
89 276 zhě topic marker; that; it 隨根次者凡有三義
90 276 zhuó according to 隨根次者凡有三義
91 276 zhě ca 隨根次者凡有三義
92 261 also; too 合十意也
93 261 a final modal particle indicating certainy or decision 合十意也
94 261 either 合十意也
95 261 even 合十意也
96 261 used to soften the tone 合十意也
97 261 used for emphasis 合十意也
98 261 used to mark contrast 合十意也
99 261 used to mark compromise 合十意也
100 261 ya 合十意也
101 222 jiàn to see 見從此到彼為去
102 222 jiàn opinion; view; understanding 見從此到彼為去
103 222 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見從此到彼為去
104 222 jiàn refer to; for details see 見從此到彼為去
105 222 jiàn passive marker 見從此到彼為去
106 222 jiàn to listen to 見從此到彼為去
107 222 jiàn to meet 見從此到彼為去
108 222 jiàn to receive (a guest) 見從此到彼為去
109 222 jiàn let me; kindly 見從此到彼為去
110 222 jiàn Jian 見從此到彼為去
111 222 xiàn to appear 見從此到彼為去
112 222 xiàn to introduce 見從此到彼為去
113 222 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見從此到彼為去
114 222 jiàn seeing; observing; darśana 見從此到彼為去
115 219 not; no 辨不來不去
116 219 expresses that a certain condition cannot be acheived 辨不來不去
117 219 as a correlative 辨不來不去
118 219 no (answering a question) 辨不來不去
119 219 forms a negative adjective from a noun 辨不來不去
120 219 at the end of a sentence to form a question 辨不來不去
121 219 to form a yes or no question 辨不來不去
122 219 infix potential marker 辨不來不去
123 219 no; na 辨不來不去
124 218 wèi for; to 問二十七品為有次第為無次第
125 218 wèi because of 問二十七品為有次第為無次第
126 218 wéi to act as; to serve 問二十七品為有次第為無次第
127 218 wéi to change into; to become 問二十七品為有次第為無次第
128 218 wéi to be; is 問二十七品為有次第為無次第
129 218 wéi to do 問二十七品為有次第為無次第
130 218 wèi for 問二十七品為有次第為無次第
131 218 wèi because of; for; to 問二十七品為有次第為無次第
132 218 wèi to 問二十七品為有次第為無次第
133 218 wéi in a passive construction 問二十七品為有次第為無次第
134 218 wéi forming a rehetorical question 問二十七品為有次第為無次第
135 218 wéi forming an adverb 問二十七品為有次第為無次第
136 218 wéi to add emphasis 問二十七品為有次第為無次第
137 218 wèi to support; to help 問二十七品為有次第為無次第
138 218 wéi to govern 問二十七品為有次第為無次第
139 218 wèi to be; bhū 問二十七品為有次第為無次第
140 216 zhī him; her; them; that 論主廣釋之
141 216 zhī used between a modifier and a word to form a word group 論主廣釋之
142 216 zhī to go 論主廣釋之
143 216 zhī this; that 論主廣釋之
144 216 zhī genetive marker 論主廣釋之
145 216 zhī it 論主廣釋之
146 216 zhī in 論主廣釋之
147 216 zhī all 論主廣釋之
148 216 zhī and 論主廣釋之
149 216 zhī however 論主廣釋之
150 216 zhī if 論主廣釋之
151 216 zhī then 論主廣釋之
152 216 zhī to arrive; to go 論主廣釋之
153 216 zhī is 論主廣釋之
154 216 zhī to use 論主廣釋之
155 216 zhī Zhi 論主廣釋之
156 209 this; these 令此觀心於一切法通徹無礙
157 209 in this way 令此觀心於一切法通徹無礙
158 209 otherwise; but; however; so 令此觀心於一切法通徹無礙
159 209 at this time; now; here 令此觀心於一切法通徹無礙
160 209 this; here; etad 令此觀心於一切法通徹無礙
161 208 promptly; right away; immediately 眾生根利聞略說即得道
162 208 to be near by; to be close to 眾生根利聞略說即得道
163 208 at that time 眾生根利聞略說即得道
164 208 to be exactly the same as; to be thus 眾生根利聞略說即得道
165 208 supposed; so-called 眾生根利聞略說即得道
166 208 if; but 眾生根利聞略說即得道
167 208 to arrive at; to ascend 眾生根利聞略說即得道
168 208 then; following 眾生根利聞略說即得道
169 208 so; just so; eva 眾生根利聞略說即得道
170 201 yīn because 故次因
171 201 yīn cause; reason 故次因
172 201 yīn to accord with 故次因
173 201 yīn to follow 故次因
174 201 yīn to rely on 故次因
175 201 yīn via; through 故次因
176 201 yīn to continue 故次因
177 201 yīn to receive 故次因
178 201 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故次因
179 201 yīn to seize an opportunity 故次因
180 201 yīn to be like 故次因
181 201 yīn from; because of 故次因
182 201 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 故次因
183 201 yīn a standrd; a criterion 故次因
184 201 yīn Cause 故次因
185 201 yīn cause; hetu 故次因
186 190 rén person; people; a human being 論人
187 190 rén Kangxi radical 9 論人
188 190 rén a kind of person 論人
189 190 rén everybody 論人
190 190 rén adult 論人
191 190 rén somebody; others 論人
192 190 rén an upright person 論人
193 190 rén person; manuṣya 論人
194 183 èr two 去來品第二
195 183 èr Kangxi radical 7 去來品第二
196 183 èr second 去來品第二
197 183 èr twice; double; di- 去來品第二
198 183 èr another; the other 去來品第二
199 183 èr more than one kind 去來品第二
200 183 èr two; dvā; dvi 去來品第二
201 183 èr both; dvaya 去來品第二
202 172 yún cloud 外云因謝滅即是去
203 172 yún Yunnan 外云因謝滅即是去
204 172 yún Yun 外云因謝滅即是去
205 172 yún to say 外云因謝滅即是去
206 172 yún to have 外云因謝滅即是去
207 172 yún a particle with no meaning 外云因謝滅即是去
208 172 yún in this way 外云因謝滅即是去
209 172 yún cloud; megha 外云因謝滅即是去
210 172 yún to say; iti 外云因謝滅即是去
211 167 ruò to seem; to be like; as 若無次第
212 167 ruò seemingly 若無次第
213 167 ruò if 若無次第
214 167 ruò you 若無次第
215 167 ruò this; that 若無次第
216 167 ruò and; or 若無次第
217 167 ruò as for; pertaining to 若無次第
218 167 pomegranite 若無次第
219 167 ruò to choose 若無次第
220 167 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無次第
221 167 ruò thus 若無次第
222 167 ruò pollia 若無次第
223 167 ruò Ruo 若無次第
224 167 ruò only then 若無次第
225 167 ja 若無次第
226 167 jñā 若無次第
227 167 ruò if; yadi 若無次第
228 166 ér and; as well as; but (not); yet (not) 能生所生而不得
229 166 ér Kangxi radical 126 能生所生而不得
230 166 ér you 能生所生而不得
231 166 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 能生所生而不得
232 166 ér right away; then 能生所生而不得
233 166 ér but; yet; however; while; nevertheless 能生所生而不得
234 166 ér if; in case; in the event that 能生所生而不得
235 166 ér therefore; as a result; thus 能生所生而不得
236 166 ér how can it be that? 能生所生而不得
237 166 ér so as to 能生所生而不得
238 166 ér only then 能生所生而不得
239 166 ér as if; to seem like 能生所生而不得
240 166 néng can; able 能生所生而不得
241 166 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能生所生而不得
242 166 ér me 能生所生而不得
243 166 ér to arrive; up to 能生所生而不得
244 166 ér possessive 能生所生而不得
245 166 ér and; ca 能生所生而不得
246 159 method; way 一實法三世
247 159 France 一實法三世
248 159 the law; rules; regulations 一實法三世
249 159 the teachings of the Buddha; Dharma 一實法三世
250 159 a standard; a norm 一實法三世
251 159 an institution 一實法三世
252 159 to emulate 一實法三世
253 159 magic; a magic trick 一實法三世
254 159 punishment 一實法三世
255 159 Fa 一實法三世
256 159 a precedent 一實法三世
257 159 a classification of some kinds of Han texts 一實法三世
258 159 relating to a ceremony or rite 一實法三世
259 159 Dharma 一實法三世
260 159 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一實法三世
261 159 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一實法三世
262 159 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一實法三世
263 159 quality; characteristic 一實法三世
264 159 shí time; a point or period of time 但佛在世時
265 159 shí a season; a quarter of a year 但佛在世時
266 159 shí one of the 12 two-hour periods of the day 但佛在世時
267 159 shí at that time 但佛在世時
268 159 shí fashionable 但佛在世時
269 159 shí fate; destiny; luck 但佛在世時
270 159 shí occasion; opportunity; chance 但佛在世時
271 159 shí tense 但佛在世時
272 159 shí particular; special 但佛在世時
273 159 shí to plant; to cultivate 但佛在世時
274 159 shí hour (measure word) 但佛在世時
275 159 shí an era; a dynasty 但佛在世時
276 159 shí time [abstract] 但佛在世時
277 159 shí seasonal 但佛在世時
278 159 shí frequently; often 但佛在世時
279 159 shí occasionally; sometimes 但佛在世時
280 159 shí on time 但佛在世時
281 159 shí this; that 但佛在世時
282 159 shí to wait upon 但佛在世時
283 159 shí hour 但佛在世時
284 159 shí appropriate; proper; timely 但佛在世時
285 159 shí Shi 但佛在世時
286 159 shí a present; currentlt 但佛在世時
287 159 shí time; kāla 但佛在世時
288 159 shí at that time; samaya 但佛在世時
289 159 shí then; atha 但佛在世時
290 158 míng bright; luminous; brilliant 經中或就無生無滅明中道
291 158 míng Ming 經中或就無生無滅明中道
292 158 míng Ming Dynasty 經中或就無生無滅明中道
293 158 míng obvious; explicit; clear 經中或就無生無滅明中道
294 158 míng intelligent; clever; perceptive 經中或就無生無滅明中道
295 158 míng to illuminate; to shine 經中或就無生無滅明中道
296 158 míng consecrated 經中或就無生無滅明中道
297 158 míng to understand; to comprehend 經中或就無生無滅明中道
298 158 míng to explain; to clarify 經中或就無生無滅明中道
299 158 míng Souther Ming; Later Ming 經中或就無生無滅明中道
300 158 míng the world; the human world; the world of the living 經中或就無生無滅明中道
301 158 míng eyesight; vision 經中或就無生無滅明中道
302 158 míng a god; a spirit 經中或就無生無滅明中道
303 158 míng fame; renown 經中或就無生無滅明中道
304 158 míng open; public 經中或就無生無滅明中道
305 158 míng clear 經中或就無生無滅明中道
306 158 míng to become proficient 經中或就無生無滅明中道
307 158 míng to be proficient 經中或就無生無滅明中道
308 158 míng virtuous 經中或就無生無滅明中道
309 158 míng open and honest 經中或就無生無滅明中道
310 158 míng clean; neat 經中或就無生無滅明中道
311 158 míng remarkable; outstanding; notable 經中或就無生無滅明中道
312 158 míng next; afterwards 經中或就無生無滅明中道
313 158 míng positive 經中或就無生無滅明中道
314 158 míng Clear 經中或就無生無滅明中道
315 158 míng wisdom; knowledge; vidyā 經中或就無生無滅明中道
316 155 jīn today; present; now 今觀去來
317 155 jīn Jin 今觀去來
318 155 jīn modern 今觀去來
319 155 jīn now; adhunā 今觀去來
320 155 also; too 乃至二十七條義亦如
321 155 but 乃至二十七條義亦如
322 155 this; he; she 乃至二十七條義亦如
323 155 although; even though 乃至二十七條義亦如
324 155 already 乃至二十七條義亦如
325 155 particle with no meaning 乃至二十七條義亦如
326 155 Yi 乃至二十七條義亦如
327 146 yǎn eye
328 146 yǎn measure word for wells
329 146 yǎn eyeball
330 146 yǎn sight
331 146 yǎn the present moment
332 146 yǎn an opening; a small hole
333 146 yǎn a trap
334 146 yǎn insight
335 146 yǎn a salitent point
336 146 yǎn a beat with no accent
337 146 yǎn to look; to glance
338 146 yǎn to see proof
339 146 yǎn eye; cakṣus
340 144 yòu again; also 又逐緣所宜也
341 144 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又逐緣所宜也
342 144 yòu Kangxi radical 29 又逐緣所宜也
343 144 yòu and 又逐緣所宜也
344 144 yòu furthermore 又逐緣所宜也
345 144 yòu in addition 又逐緣所宜也
346 144 yòu but 又逐緣所宜也
347 144 yòu again; also; moreover; punar 又逐緣所宜也
348 141 a verse 次偈破
349 141 jié martial 次偈破
350 141 jié brave 次偈破
351 141 jié swift; hasty 次偈破
352 141 jié forceful 次偈破
353 141 gatha; hymn; verse 次偈破
354 126 so as to; in order to 以根性不同是故論主開張諸觀
355 126 to use; to regard as 以根性不同是故論主開張諸觀
356 126 to use; to grasp 以根性不同是故論主開張諸觀
357 126 according to 以根性不同是故論主開張諸觀
358 126 because of 以根性不同是故論主開張諸觀
359 126 on a certain date 以根性不同是故論主開張諸觀
360 126 and; as well as 以根性不同是故論主開張諸觀
361 126 to rely on 以根性不同是故論主開張諸觀
362 126 to regard 以根性不同是故論主開張諸觀
363 126 to be able to 以根性不同是故論主開張諸觀
364 126 to order; to command 以根性不同是故論主開張諸觀
365 126 further; moreover 以根性不同是故論主開張諸觀
366 126 used after a verb 以根性不同是故論主開張諸觀
367 126 very 以根性不同是故論主開張諸觀
368 126 already 以根性不同是故論主開張諸觀
369 126 increasingly 以根性不同是故論主開張諸觀
370 126 a reason; a cause 以根性不同是故論主開張諸觀
371 126 Israel 以根性不同是故論主開張諸觀
372 126 Yi 以根性不同是故論主開張諸觀
373 126 use; yogena 以根性不同是故論主開張諸觀
374 115 wèn to ask 問二十七品為有次第為無次第
375 115 wèn to inquire after 問二十七品為有次第為無次第
376 115 wèn to interrogate 問二十七品為有次第為無次第
377 115 wèn to hold responsible 問二十七品為有次第為無次第
378 115 wèn to request something 問二十七品為有次第為無次第
379 115 wèn to rebuke 問二十七品為有次第為無次第
380 115 wèn to send an official mission bearing gifts 問二十七品為有次第為無次第
381 115 wèn news 問二十七品為有次第為無次第
382 115 wèn to propose marriage 問二十七品為有次第為無次第
383 115 wén to inform 問二十七品為有次第為無次第
384 115 wèn to research 問二十七品為有次第為無次第
385 115 wèn Wen 問二十七品為有次第為無次第
386 115 wèn to 問二十七品為有次第為無次第
387 115 wèn a question 問二十七品為有次第為無次第
388 115 wèn ask; prccha 問二十七品為有次第為無次第
389 113 one 一隨義次
390 113 Kangxi radical 1 一隨義次
391 113 as soon as; all at once 一隨義次
392 113 pure; concentrated 一隨義次
393 113 whole; all 一隨義次
394 113 first 一隨義次
395 113 the same 一隨義次
396 113 each 一隨義次
397 113 certain 一隨義次
398 113 throughout 一隨義次
399 113 used in between a reduplicated verb 一隨義次
400 113 sole; single 一隨義次
401 113 a very small amount 一隨義次
402 113 Yi 一隨義次
403 113 other 一隨義次
404 113 to unify 一隨義次
405 113 accidentally; coincidentally 一隨義次
406 113 abruptly; suddenly 一隨義次
407 113 or 一隨義次
408 113 one; eka 一隨義次
409 109 néng can; able 能生所生而不得
410 109 néng ability; capacity 能生所生而不得
411 109 néng a mythical bear-like beast 能生所生而不得
412 109 néng energy 能生所生而不得
413 109 néng function; use 能生所生而不得
414 109 néng may; should; permitted to 能生所生而不得
415 109 néng talent 能生所生而不得
416 109 néng expert at 能生所生而不得
417 109 néng to be in harmony 能生所生而不得
418 109 néng to tend to; to care for 能生所生而不得
419 109 néng to reach; to arrive at 能生所生而不得
420 109 néng as long as; only 能生所生而不得
421 109 néng even if 能生所生而不得
422 109 néng but 能生所生而不得
423 109 néng in this way 能生所生而不得
424 109 néng to be able; śak 能生所生而不得
425 109 néng skilful; pravīṇa 能生所生而不得
426 107 mén door; gate; doorway; gateway 有七門
427 107 mén phylum; division 有七門
428 107 mén sect; school 有七門
429 107 mén Kangxi radical 169 有七門
430 107 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 有七門
431 107 mén a door-like object 有七門
432 107 mén an opening 有七門
433 107 mén an access point; a border entrance 有七門
434 107 mén a household; a clan 有七門
435 107 mén a kind; a category 有七門
436 107 mén to guard a gate 有七門
437 107 mén Men 有七門
438 107 mén a turning point 有七門
439 107 mén a method 有七門
440 107 mén a sense organ 有七門
441 107 mén door; gate; dvara 有七門
442 106 meaning; sense 一隨義次
443 106 justice; right action; righteousness 一隨義次
444 106 artificial; man-made; fake 一隨義次
445 106 chivalry; generosity 一隨義次
446 106 just; righteous 一隨義次
447 106 adopted 一隨義次
448 106 a relationship 一隨義次
449 106 volunteer 一隨義次
450 106 something suitable 一隨義次
451 106 a martyr 一隨義次
452 106 a law 一隨義次
453 106 Yi 一隨義次
454 106 Righteousness 一隨義次
455 106 aim; artha 一隨義次
456 105 to reply; to answer
457 105 to reciprocate to
458 105 to agree to; to assent to
459 105 to acknowledge; to greet
460 105 Da
461 105 to answer; pratyukta
462 104 sān three 三者欲
463 104 sān third 三者欲
464 104 sān more than two 三者欲
465 104 sān very few 三者欲
466 104 sān repeatedly 三者欲
467 104 sān San 三者欲
468 104 sān three; tri 三者欲
469 104 sān sa 三者欲
470 104 sān three kinds; trividha 三者欲
471 103 color 法是色
472 103 form; matter 法是色
473 103 shǎi dice 法是色
474 103 Kangxi radical 139 法是色
475 103 countenance 法是色
476 103 scene; sight 法是色
477 103 feminine charm; female beauty 法是色
478 103 kind; type 法是色
479 103 quality 法是色
480 103 to be angry 法是色
481 103 to seek; to search for 法是色
482 103 lust; sexual desire 法是色
483 103 form; rupa 法是色
484 102 chū at first; at the beginning; initially 窟流來入三界初起一念善因為來
485 102 chū used to prefix numbers 窟流來入三界初起一念善因為來
486 102 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 窟流來入三界初起一念善因為來
487 102 chū just now 窟流來入三界初起一念善因為來
488 102 chū thereupon 窟流來入三界初起一念善因為來
489 102 chū an intensifying adverb 窟流來入三界初起一念善因為來
490 102 chū rudimentary; elementary 窟流來入三界初起一念善因為來
491 102 chū original 窟流來入三界初起一念善因為來
492 102 chū foremost, first; prathama 窟流來入三界初起一念善因為來
493 100 in; at 令此觀心於一切法通徹無礙
494 100 in; at 令此觀心於一切法通徹無礙
495 100 in; at; to; from 令此觀心於一切法通徹無礙
496 100 to go; to 令此觀心於一切法通徹無礙
497 100 to rely on; to depend on 令此觀心於一切法通徹無礙
498 100 to go to; to arrive at 令此觀心於一切法通徹無礙
499 100 from 令此觀心於一切法通徹無礙
500 100 give 令此觀心於一切法通徹無礙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
go; gati
  1. pha
  2. break; bheda
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
ya
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
跋摩 98 Buddhavarman
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
道外 100 Daowai
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
端拱 100 Duangong
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
后周 後周 72 Later Zhou
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
了悟 76 Liao Wu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
青目 113 Piṅgala
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉 115 Samkhya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
数人 數人 115 Sarvāstivāda
通理 116 Tong Li
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
西海 120 Yellow Sea
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
有若 121 You Ruo
有部 121 Sarvāstivāda
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 360.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
必应 必應 98 must
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
鼻根 98 organ of smell
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非已去未去 102 not in the traversed nor in the not yet traversed
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
何处当有发 何處當有發 104 Then where is going begun?
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火大 104 fire; element of fire
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
卷第四 106 scroll 4
决定有去者 決定有去者 106 one who is a real goer
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
离色因有色 離色因有色 108 form separate from the cause of form
立义 立義 108 establishing the definition
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六妄 108 the objects of the six sense organs; the six delusions
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔子 109 sons of Mara
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
去者则不住 去者則不住 113 a goer who does not stop
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三从 三從 115 Three Obediences
三毒 115 three poisons; trivisa
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善因 115 Wholesome Cause
上二界 115 upper two realms
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身根 115 sense of touch
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
申正 115 to be upright in character
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
水大 115 element of water
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四微 115 four objects of the senses
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
昙摩 曇摩 116 dharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无见者 無見者 119 no observer
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无作色 無作色 119 non-revealable form
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
性空 120 inherently empty; empty in nature
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
因论 因論 121 universal rule
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切经 一切經 121 all scriptures
已去无有去 已去無有去 121 just as the path traversed is not being traversed
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异义 異義 121 to establish different meanings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
造论 造論 122 wrote the treatise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha