Glossary and Vocabulary for Er Di Yi 二諦義, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 520 truth 諦名而欲釋耶
2 520 to examine 諦名而欲釋耶
3 520 truth; satya 諦名而欲釋耶
4 373 to go; to 二於二諦
5 373 to rely on; to depend on 二於二諦
6 373 Yu 二於二諦
7 373 a crow 二於二諦
8 261 wéi to act as; to serve 於諦若為亦是教
9 261 wéi to change into; to become 於諦若為亦是教
10 261 wéi to be; is 於諦若為亦是教
11 261 wéi to do 於諦若為亦是教
12 261 wèi to support; to help 於諦若為亦是教
13 261 wéi to govern 於諦若為亦是教
14 261 wèi to be; bhū 於諦若為亦是教
15 246 ya 二諦也
16 236 popular; common 俗是浮
17 236 social customs 俗是浮
18 236 vulgar; unrefined 俗是浮
19 236 secular 俗是浮
20 236 worldly; laukika 俗是浮
21 230 fēi Kangxi radical 175 令悟非於非不於
22 230 fēi wrong; bad; untruthful 令悟非於非不於
23 230 fēi different 令悟非於非不於
24 230 fēi to not be; to not have 令悟非於非不於
25 230 fēi to violate; to be contrary to 令悟非於非不於
26 230 fēi Africa 令悟非於非不於
27 230 fēi to slander 令悟非於非不於
28 230 fěi to avoid 令悟非於非不於
29 230 fēi must 令悟非於非不於
30 230 fēi an error 令悟非於非不於
31 230 fēi a problem; a question 令悟非於非不於
32 230 fēi evil 令悟非於非不於
33 216 míng fame; renown; reputation 釋二諦名者
34 216 míng a name; personal name; designation 釋二諦名者
35 216 míng rank; position 釋二諦名者
36 216 míng an excuse 釋二諦名者
37 216 míng life 釋二諦名者
38 216 míng to name; to call 釋二諦名者
39 216 míng to express; to describe 釋二諦名者
40 216 míng to be called; to have the name 釋二諦名者
41 216 míng to own; to possess 釋二諦名者
42 216 míng famous; renowned 釋二諦名者
43 216 míng moral 釋二諦名者
44 216 míng name; naman 釋二諦名者
45 216 míng fame; renown; yasas 釋二諦名者
46 211 yún cloud 解云
47 211 yún Yunnan 解云
48 211 yún Yun 解云
49 211 yún to say 解云
50 211 yún to have 解云
51 211 yún cloud; megha 解云
52 211 yún to say; iti 解云
53 195 meaning; sense 此義極難
54 195 justice; right action; righteousness 此義極難
55 195 artificial; man-made; fake 此義極難
56 195 chivalry; generosity 此義極難
57 195 just; righteous 此義極難
58 195 adopted 此義極難
59 195 a relationship 此義極難
60 195 volunteer 此義極難
61 195 something suitable 此義極難
62 195 a martyr 此義極難
63 195 a law 此義極難
64 195 Yi 此義極難
65 195 Righteousness 此義極難
66 195 aim; artha 此義極難
67 191 Yi 於諦名亦從佛
68 185 二諦 èrdì the two truths 釋二諦名者
69 164 èr two 今未知那得二
70 164 èr Kangxi radical 7 今未知那得二
71 164 èr second 今未知那得二
72 164 èr twice; double; di- 今未知那得二
73 164 èr more than one kind 今未知那得二
74 164 èr two; dvā; dvi 今未知那得二
75 164 èr both; dvaya 今未知那得二
76 153 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
77 153 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
78 153 shuì to persuade
79 153 shuō to teach; to recite; to explain
80 153 shuō a doctrine; a theory
81 153 shuō to claim; to assert
82 153 shuō allocution
83 153 shuō to criticize; to scold
84 153 shuō to indicate; to refer to
85 153 shuō speach; vāda
86 153 shuō to speak; bhāṣate
87 153 shuō to instruct
88 150 míng bright; luminous; brilliant 我家明二諦有兩
89 150 míng Ming 我家明二諦有兩
90 150 míng Ming Dynasty 我家明二諦有兩
91 150 míng obvious; explicit; clear 我家明二諦有兩
92 150 míng intelligent; clever; perceptive 我家明二諦有兩
93 150 míng to illuminate; to shine 我家明二諦有兩
94 150 míng consecrated 我家明二諦有兩
95 150 míng to understand; to comprehend 我家明二諦有兩
96 150 míng to explain; to clarify 我家明二諦有兩
97 150 míng Souther Ming; Later Ming 我家明二諦有兩
98 150 míng the world; the human world; the world of the living 我家明二諦有兩
99 150 míng eyesight; vision 我家明二諦有兩
100 150 míng a god; a spirit 我家明二諦有兩
101 150 míng fame; renown 我家明二諦有兩
102 150 míng open; public 我家明二諦有兩
103 150 míng clear 我家明二諦有兩
104 150 míng to become proficient 我家明二諦有兩
105 150 míng to be proficient 我家明二諦有兩
106 150 míng virtuous 我家明二諦有兩
107 150 míng open and honest 我家明二諦有兩
108 150 míng clean; neat 我家明二諦有兩
109 150 míng remarkable; outstanding; notable 我家明二諦有兩
110 150 míng next; afterwards 我家明二諦有兩
111 150 míng positive 我家明二諦有兩
112 150 míng Clear 我家明二諦有兩
113 150 míng wisdom; knowledge; vidyā 我家明二諦有兩
114 150 zhě ca 釋二諦名者
115 147 infix potential marker 於諦名從緣起不
116 128 jiāo to teach; to educate; to instruct 一教二諦
117 128 jiào a school of thought; a sect 一教二諦
118 128 jiào to make; to cause 一教二諦
119 128 jiào religion 一教二諦
120 128 jiào instruction; a teaching 一教二諦
121 128 jiào Jiao 一教二諦
122 128 jiào a directive; an order 一教二諦
123 128 jiào to urge; to incite 一教二諦
124 128 jiào to pass on; to convey 一教二諦
125 128 jiào etiquette 一教二諦
126 128 jiāo teaching; śāsana 一教二諦
127 121 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解二諦名者
128 121 jiě to explain 解二諦名者
129 121 jiě to divide; to separate 解二諦名者
130 121 jiě to understand 解二諦名者
131 121 jiě to solve a math problem 解二諦名者
132 121 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解二諦名者
133 121 jiě to cut; to disect 解二諦名者
134 121 jiě to relieve oneself 解二諦名者
135 121 jiě a solution 解二諦名者
136 121 jiè to escort 解二諦名者
137 121 xiè to understand; to be clear 解二諦名者
138 121 xiè acrobatic skills 解二諦名者
139 121 jiě can; able to 解二諦名者
140 121 jiě a stanza 解二諦名者
141 121 jiè to send off 解二諦名者
142 121 xiè Xie 解二諦名者
143 121 jiě exegesis 解二諦名者
144 121 xiè laziness 解二諦名者
145 121 jiè a government office 解二諦名者
146 121 jiè to pawn 解二諦名者
147 121 jiè to rent; to lease 解二諦名者
148 121 jiě understanding 解二諦名者
149 121 jiě to liberate 解二諦名者
150 116 to be near by; to be close to 此即在法
151 116 at that time 此即在法
152 116 to be exactly the same as; to be thus 此即在法
153 116 supposed; so-called 此即在法
154 116 to arrive at; to ascend 此即在法
155 115 shèng sacred 說空於聖是諦
156 115 shèng clever; wise; shrewd 說空於聖是諦
157 115 shèng a master; an expert 說空於聖是諦
158 115 shèng a sage; a wise man; a saint 說空於聖是諦
159 115 shèng noble; sovereign; without peer 說空於聖是諦
160 115 shèng agile 說空於聖是諦
161 115 shèng noble; sacred; ārya 說空於聖是諦
162 114 shí real; true 此有實無所有
163 114 shí nut; seed; fruit 此有實無所有
164 114 shí substance; content; material 此有實無所有
165 114 shí honest; sincere 此有實無所有
166 114 shí vast; extensive 此有實無所有
167 114 shí solid 此有實無所有
168 114 shí abundant; prosperous 此有實無所有
169 114 shí reality; a fact; an event 此有實無所有
170 114 shí wealth; property 此有實無所有
171 114 shí effect; result 此有實無所有
172 114 shí an honest person 此有實無所有
173 114 shí to fill 此有實無所有
174 114 shí complete 此有實無所有
175 114 shí to strengthen 此有實無所有
176 114 shí to practice 此有實無所有
177 114 shí namely 此有實無所有
178 114 shí to verify; to check; to confirm 此有實無所有
179 114 shí full; at capacity 此有實無所有
180 114 shí supplies; goods 此有實無所有
181 114 shí Shichen 此有實無所有
182 114 shí Real 此有實無所有
183 114 shí truth; reality; tattva 此有實無所有
184 108 zhēn real; true; genuine 後作真
185 108 zhēn sincere 後作真
186 108 zhēn Zhen 後作真
187 108 zhēn regular script 後作真
188 108 zhēn a portrait 後作真
189 108 zhēn natural state 後作真
190 108 zhēn perfect 後作真
191 108 zhēn ideal 後作真
192 108 zhēn an immortal 後作真
193 108 zhēn a true official appointment 後作真
194 108 zhēn True 後作真
195 108 zhēn true 後作真
196 106 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則就情智判於教
197 106 a grade; a level 此則就情智判於教
198 106 an example; a model 此則就情智判於教
199 106 a weighing device 此則就情智判於教
200 106 to grade; to rank 此則就情智判於教
201 106 to copy; to imitate; to follow 此則就情智判於教
202 106 to do 此則就情智判於教
203 106 koan; kōan; gong'an 此則就情智判於教
204 105 one 一教二諦
205 105 Kangxi radical 1 一教二諦
206 105 pure; concentrated 一教二諦
207 105 first 一教二諦
208 105 the same 一教二諦
209 105 sole; single 一教二諦
210 105 a very small amount 一教二諦
211 105 Yi 一教二諦
212 105 other 一教二諦
213 105 to unify 一教二諦
214 105 accidentally; coincidentally 一教二諦
215 105 abruptly; suddenly 一教二諦
216 105 one; eka 一教二諦
217 102 dài to treat; to entertain; to receive guests 待通待義
218 102 dài to guard against 待通待義
219 102 dài to wait 待通待義
220 102 dài to depend on 待通待義
221 102 dài to intend to; to plan to 待通待義
222 102 dāi to stay; to stop over 待通待義
223 102 dài dependence on; apekṣā 待通待義
224 100 jīn today; present; now 今未知那得二
225 100 jīn Jin 今未知那得二
226 100 jīn modern 今未知那得二
227 100 jīn now; adhunā 今未知那得二
228 100 fán ordinary; common 諸法於凡常有
229 100 fán the ordinary world 諸法於凡常有
230 100 fán an outline 諸法於凡常有
231 100 fán secular 諸法於凡常有
232 100 fán ordinary people 諸法於凡常有
233 100 fán an ordinary person 諸法於凡常有
234 100 fán common; unrefined; prākṛta 諸法於凡常有
235 97 ye 諦名而欲釋耶
236 97 ya 諦名而欲釋耶
237 88 Kangxi radical 71 佛未出世則無
238 88 to not have; without 佛未出世則無
239 88 mo 佛未出世則無
240 88 to not have 佛未出世則無
241 88 Wu 佛未出世則無
242 88 mo 佛未出世則無
243 86 kōng empty; void; hollow 為眾生說空
244 86 kòng free time 為眾生說空
245 86 kòng to empty; to clean out 為眾生說空
246 86 kōng the sky; the air 為眾生說空
247 86 kōng in vain; for nothing 為眾生說空
248 86 kòng vacant; unoccupied 為眾生說空
249 86 kòng empty space 為眾生說空
250 86 kōng without substance 為眾生說空
251 86 kōng to not have 為眾生說空
252 86 kòng opportunity; chance 為眾生說空
253 86 kōng vast and high 為眾生說空
254 86 kōng impractical; ficticious 為眾生說空
255 86 kòng blank 為眾生說空
256 86 kòng expansive 為眾生說空
257 86 kòng lacking 為眾生說空
258 86 kōng plain; nothing else 為眾生說空
259 86 kōng Emptiness 為眾生說空
260 86 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 為眾生說空
261 85 wèn to ask 解此問者
262 85 wèn to inquire after 解此問者
263 85 wèn to interrogate 解此問者
264 85 wèn to hold responsible 解此問者
265 85 wèn to request something 解此問者
266 85 wèn to rebuke 解此問者
267 85 wèn to send an official mission bearing gifts 解此問者
268 85 wèn news 解此問者
269 85 wèn to propose marriage 解此問者
270 85 wén to inform 解此問者
271 85 wèn to research 解此問者
272 85 wèn Wen 解此問者
273 85 wèn a question 解此問者
274 85 wèn ask; prccha 解此問者
275 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今未知那得二
276 82 děi to want to; to need to 今未知那得二
277 82 děi must; ought to 今未知那得二
278 82 de 今未知那得二
279 82 de infix potential marker 今未知那得二
280 82 to result in 今未知那得二
281 82 to be proper; to fit; to suit 今未知那得二
282 82 to be satisfied 今未知那得二
283 82 to be finished 今未知那得二
284 82 děi satisfying 今未知那得二
285 82 to contract 今未知那得二
286 82 to hear 今未知那得二
287 82 to have; there is 今未知那得二
288 82 marks time passed 今未知那得二
289 82 obtain; attain; prāpta 今未知那得二
290 82 zhī to go 如來誠諦之言
291 82 zhī to arrive; to go 如來誠諦之言
292 82 zhī is 如來誠諦之言
293 82 zhī to use 如來誠諦之言
294 82 zhī Zhi 如來誠諦之言
295 81 zhī to know 知向顛倒諸法性
296 81 zhī to comprehend 知向顛倒諸法性
297 81 zhī to inform; to tell 知向顛倒諸法性
298 81 zhī to administer 知向顛倒諸法性
299 81 zhī to distinguish; to discern 知向顛倒諸法性
300 81 zhī to be close friends 知向顛倒諸法性
301 81 zhī to feel; to sense; to perceive 知向顛倒諸法性
302 81 zhī to receive; to entertain 知向顛倒諸法性
303 81 zhī knowledge 知向顛倒諸法性
304 81 zhī consciousness; perception 知向顛倒諸法性
305 81 zhī a close friend 知向顛倒諸法性
306 81 zhì wisdom 知向顛倒諸法性
307 81 zhì Zhi 知向顛倒諸法性
308 81 zhī Understanding 知向顛倒諸法性
309 81 zhī know; jña 知向顛倒諸法性
310 80 jìng boundary; frontier; boundary 他明二諦是天然之境
311 80 jìng area; region; place; territory 他明二諦是天然之境
312 80 jìng situation; circumstances 他明二諦是天然之境
313 80 jìng degree; level 他明二諦是天然之境
314 80 jìng the object of one of the six senses 他明二諦是天然之境
315 80 jìng sphere; region 他明二諦是天然之境
316 78 suǒ a few; various; some 如來所
317 78 suǒ a place; a location 如來所
318 78 suǒ indicates a passive voice 如來所
319 78 suǒ an ordinal number 如來所
320 78 suǒ meaning 如來所
321 78 suǒ garrison 如來所
322 78 suǒ place; pradeśa 如來所
323 75 yán to speak; to say; said 如來誠諦之言
324 75 yán language; talk; words; utterance; speech 如來誠諦之言
325 75 yán Kangxi radical 149 如來誠諦之言
326 75 yán phrase; sentence 如來誠諦之言
327 75 yán a word; a syllable 如來誠諦之言
328 75 yán a theory; a doctrine 如來誠諦之言
329 75 yán to regard as 如來誠諦之言
330 75 yán to act as 如來誠諦之言
331 75 yán word; vacana 如來誠諦之言
332 75 yán speak; vad 如來誠諦之言
333 73 shì to release; to set free 釋二諦名者
334 73 shì to explain; to interpret 釋二諦名者
335 73 shì to remove; to dispell; to clear up 釋二諦名者
336 73 shì to give up; to abandon 釋二諦名者
337 73 shì to put down 釋二諦名者
338 73 shì to resolve 釋二諦名者
339 73 shì to melt 釋二諦名者
340 73 shì Śākyamuni 釋二諦名者
341 73 shì Buddhism 釋二諦名者
342 73 shì Śākya; Shakya 釋二諦名者
343 73 pleased; glad 釋二諦名者
344 73 shì explain 釋二諦名者
345 73 shì Śakra; Indra 釋二諦名者
346 69 liǎng two 我家明二諦有兩
347 69 liǎng a few 我家明二諦有兩
348 69 liǎng two; pair; dvi; dvaya 我家明二諦有兩
349 66 Buddha; Awakened One 教諦名從佛起
350 66 relating to Buddhism 教諦名從佛起
351 66 a statue or image of a Buddha 教諦名從佛起
352 66 a Buddhist text 教諦名從佛起
353 66 to touch; to stroke 教諦名從佛起
354 66 Buddha 教諦名從佛起
355 66 Buddha; Awakened One 教諦名從佛起
356 66 qián front 前序小乘云
357 66 qián former; the past 前序小乘云
358 66 qián to go forward 前序小乘云
359 66 qián preceding 前序小乘云
360 66 qián before; earlier; prior 前序小乘云
361 66 qián to appear before 前序小乘云
362 66 qián future 前序小乘云
363 66 qián top; first 前序小乘云
364 66 qián battlefront 前序小乘云
365 66 qián before; former; pūrva 前序小乘云
366 66 qián facing; mukha 前序小乘云
367 65 真俗 zhēn sú absolute and conventional truth 今聞佛說真俗
368 60 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 於凡是世諦
369 59 empty; devoid of content; void 虛義
370 59 false 虛義
371 59 hill; mound 虛義
372 59 Xu; Barrens 虛義
373 59 ruins 虛義
374 59 empty space 虛義
375 59 a hole; a void 虛義
376 59 the sky 虛義
377 59 weakness 虛義
378 59 sparse; rare 虛義
379 59 weak; not substantial 虛義
380 59 a direction 虛義
381 59 flustered 虛義
382 59 modest 虛義
383 59 to empty 虛義
384 59 death 虛義
385 59 false; mithya 虛義
386 59 empty; in vain; tuccha 虛義
387 57 shì a generation 世時
388 57 shì a period of thirty years 世時
389 57 shì the world 世時
390 57 shì years; age 世時
391 57 shì a dynasty 世時
392 57 shì secular; worldly 世時
393 57 shì over generations 世時
394 57 shì world 世時
395 57 shì an era 世時
396 57 shì from generation to generation; across generations 世時
397 57 shì to keep good family relations 世時
398 57 shì Shi 世時
399 57 shì a geologic epoch 世時
400 57 shì hereditary 世時
401 57 shì later generations 世時
402 57 shì a successor; an heir 世時
403 57 shì the current times 世時
404 57 shì loka; a world 世時
405 56 dàn Dan 於但一
406 53 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 瓶衣等諸法為有
407 51 眾生 zhòngshēng all living things 亦是為眾生故
408 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦是為眾生故
409 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦是為眾生故
410 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦是為眾生故
411 50 to complete; to finish 既說
412 50 Ji 既說
413 49 wèi to call 兩種謂情
414 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 兩種謂情
415 49 wèi to speak to; to address 兩種謂情
416 49 wèi to treat as; to regard as 兩種謂情
417 49 wèi introducing a condition situation 兩種謂情
418 49 wèi to speak to; to address 兩種謂情
419 49 wèi to think 兩種謂情
420 49 wèi for; is to be 兩種謂情
421 49 wèi to make; to cause 兩種謂情
422 49 wèi principle; reason 兩種謂情
423 49 wèi Wei 兩種謂情
424 47 rén person; people; a human being 但小乘釋有二人
425 47 rén Kangxi radical 9 但小乘釋有二人
426 47 rén a kind of person 但小乘釋有二人
427 47 rén everybody 但小乘釋有二人
428 47 rén adult 但小乘釋有二人
429 47 rén somebody; others 但小乘釋有二人
430 47 rén an upright person 但小乘釋有二人
431 47 rén person; manuṣya 但小乘釋有二人
432 47 to carry on the shoulder 何併是教耶
433 47 what 何併是教耶
434 47 He 何併是教耶
435 45 suí to follow 一隨名釋
436 45 suí to listen to 一隨名釋
437 45 suí to submit to; to comply with 一隨名釋
438 45 suí to be obsequious 一隨名釋
439 45 suí 17th hexagram 一隨名釋
440 45 suí let somebody do what they like 一隨名釋
441 45 suí to resemble; to look like 一隨名釋
442 43 jiù to approach; to move towards; to come towards 此則就情智判於教
443 43 jiù to assume 此則就情智判於教
444 43 jiù to receive; to suffer 此則就情智判於教
445 43 jiù to undergo; to undertake; to engage in 此則就情智判於教
446 43 jiù to suit; to accommodate oneself to 此則就情智判於教
447 43 jiù to accomplish 此則就情智判於教
448 43 jiù to go with 此則就情智判於教
449 43 jiù to die 此則就情智判於教
450 43 俗諦 súdì saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth 俗諦既然
451 43 wàng to gaze; to look towards; to look from afar 此即望真釋
452 43 wàng to visit 此即望真釋
453 43 wàng to hope; to expect 此即望真釋
454 43 wàng to be estranged 此即望真釋
455 43 wàng to grudge; to hate; to resent 此即望真釋
456 43 wàng to admire; to respect; to look up to 此即望真釋
457 43 wàng sight from a distance; vista 此即望真釋
458 43 wàng renown; prestige 此即望真釋
459 43 wàng a sacrifice [from afar] to mountains and rivers 此即望真釋
460 43 wàng 15th day of the month 此即望真釋
461 43 wàng to be close to 此即望真釋
462 43 wàng an aspiration 此即望真釋
463 43 wàng a Tang dynasty administrative region with special status 此即望真釋
464 43 wàng wish; āśā 此即望真釋
465 42 néng can; able 是能
466 42 néng ability; capacity 是能
467 42 néng a mythical bear-like beast 是能
468 42 néng energy 是能
469 42 néng function; use 是能
470 42 néng talent 是能
471 42 néng expert at 是能
472 42 néng to be in harmony 是能
473 42 néng to tend to; to care for 是能
474 42 néng to reach; to arrive at 是能
475 42 néng to be able; śak 是能
476 42 néng skilful; pravīṇa 是能
477 42 rán to approve; to endorse 然義必須得其根本識其大意
478 42 rán to burn 然義必須得其根本識其大意
479 42 rán to pledge; to promise 然義必須得其根本識其大意
480 42 rán Ran 然義必須得其根本識其大意
481 42 second-rate 次更長釋者
482 42 second; secondary 次更長釋者
483 42 temporary stopover; temporary lodging 次更長釋者
484 42 a sequence; an order 次更長釋者
485 42 to arrive 次更長釋者
486 42 to be next in sequence 次更長釋者
487 42 positions of the 12 Jupiter stations 次更長釋者
488 42 positions of the sun and moon on the ecliptic 次更長釋者
489 42 stage of a journey 次更長釋者
490 42 ranks 次更長釋者
491 42 an official position 次更長釋者
492 42 inside 次更長釋者
493 42 to hesitate 次更長釋者
494 42 secondary; next; tatas 次更長釋者
495 40 to float; to drift; to waft 俗是浮
496 40 to exceed; to surpass 俗是浮
497 40 excessive; superfluous 俗是浮
498 40 superficial; frivolous; not substantial 俗是浮
499 40 impermanent; fleeting; provisional; temporary 俗是浮
500 40 empty; void; false 俗是浮

Frequencies of all Words

Top 1057

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 520 truth 諦名而欲釋耶
2 520 to examine 諦名而欲釋耶
3 520 carefully; attentively; cautiously 諦名而欲釋耶
4 520 truth; satya 諦名而欲釋耶
5 373 in; at 二於二諦
6 373 in; at 二於二諦
7 373 in; at; to; from 二於二諦
8 373 to go; to 二於二諦
9 373 to rely on; to depend on 二於二諦
10 373 to go to; to arrive at 二於二諦
11 373 from 二於二諦
12 373 give 二於二諦
13 373 oppposing 二於二諦
14 373 and 二於二諦
15 373 compared to 二於二諦
16 373 by 二於二諦
17 373 and; as well as 二於二諦
18 373 for 二於二諦
19 373 Yu 二於二諦
20 373 a crow 二於二諦
21 373 whew; wow 二於二諦
22 373 near to; antike 二於二諦
23 345 shì is; are; am; to be 俗是浮
24 345 shì is exactly 俗是浮
25 345 shì is suitable; is in contrast 俗是浮
26 345 shì this; that; those 俗是浮
27 345 shì really; certainly 俗是浮
28 345 shì correct; yes; affirmative 俗是浮
29 345 shì true 俗是浮
30 345 shì is; has; exists 俗是浮
31 345 shì used between repetitions of a word 俗是浮
32 345 shì a matter; an affair 俗是浮
33 345 shì Shi 俗是浮
34 345 shì is; bhū 俗是浮
35 345 shì this; idam 俗是浮
36 344 yǒu is; are; to exist 我家明二諦有兩
37 344 yǒu to have; to possess 我家明二諦有兩
38 344 yǒu indicates an estimate 我家明二諦有兩
39 344 yǒu indicates a large quantity 我家明二諦有兩
40 344 yǒu indicates an affirmative response 我家明二諦有兩
41 344 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我家明二諦有兩
42 344 yǒu used to compare two things 我家明二諦有兩
43 344 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我家明二諦有兩
44 344 yǒu used before the names of dynasties 我家明二諦有兩
45 344 yǒu a certain thing; what exists 我家明二諦有兩
46 344 yǒu multiple of ten and ... 我家明二諦有兩
47 344 yǒu abundant 我家明二諦有兩
48 344 yǒu purposeful 我家明二諦有兩
49 344 yǒu You 我家明二諦有兩
50 344 yǒu 1. existence; 2. becoming 我家明二諦有兩
51 344 yǒu becoming; bhava 我家明二諦有兩
52 261 wèi for; to 於諦若為亦是教
53 261 wèi because of 於諦若為亦是教
54 261 wéi to act as; to serve 於諦若為亦是教
55 261 wéi to change into; to become 於諦若為亦是教
56 261 wéi to be; is 於諦若為亦是教
57 261 wéi to do 於諦若為亦是教
58 261 wèi for 於諦若為亦是教
59 261 wèi because of; for; to 於諦若為亦是教
60 261 wèi to 於諦若為亦是教
61 261 wéi in a passive construction 於諦若為亦是教
62 261 wéi forming a rehetorical question 於諦若為亦是教
63 261 wéi forming an adverb 於諦若為亦是教
64 261 wéi to add emphasis 於諦若為亦是教
65 261 wèi to support; to help 於諦若為亦是教
66 261 wéi to govern 於諦若為亦是教
67 261 wèi to be; bhū 於諦若為亦是教
68 246 also; too 二諦也
69 246 a final modal particle indicating certainy or decision 二諦也
70 246 either 二諦也
71 246 even 二諦也
72 246 used to soften the tone 二諦也
73 246 used for emphasis 二諦也
74 246 used to mark contrast 二諦也
75 246 used to mark compromise 二諦也
76 246 ya 二諦也
77 236 popular; common 俗是浮
78 236 social customs 俗是浮
79 236 vulgar; unrefined 俗是浮
80 236 secular 俗是浮
81 236 worldly; laukika 俗是浮
82 230 fēi not; non-; un- 令悟非於非不於
83 230 fēi Kangxi radical 175 令悟非於非不於
84 230 fēi wrong; bad; untruthful 令悟非於非不於
85 230 fēi different 令悟非於非不於
86 230 fēi to not be; to not have 令悟非於非不於
87 230 fēi to violate; to be contrary to 令悟非於非不於
88 230 fēi Africa 令悟非於非不於
89 230 fēi to slander 令悟非於非不於
90 230 fěi to avoid 令悟非於非不於
91 230 fēi must 令悟非於非不於
92 230 fēi an error 令悟非於非不於
93 230 fēi a problem; a question 令悟非於非不於
94 230 fēi evil 令悟非於非不於
95 230 fēi besides; except; unless 令悟非於非不於
96 223 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 亦是為眾生故
97 223 old; ancient; former; past 亦是為眾生故
98 223 reason; cause; purpose 亦是為眾生故
99 223 to die 亦是為眾生故
100 223 so; therefore; hence 亦是為眾生故
101 223 original 亦是為眾生故
102 223 accident; happening; instance 亦是為眾生故
103 223 a friend; an acquaintance; friendship 亦是為眾生故
104 223 something in the past 亦是為眾生故
105 223 deceased; dead 亦是為眾生故
106 223 still; yet 亦是為眾生故
107 223 therefore; tasmāt 亦是為眾生故
108 216 míng measure word for people 釋二諦名者
109 216 míng fame; renown; reputation 釋二諦名者
110 216 míng a name; personal name; designation 釋二諦名者
111 216 míng rank; position 釋二諦名者
112 216 míng an excuse 釋二諦名者
113 216 míng life 釋二諦名者
114 216 míng to name; to call 釋二諦名者
115 216 míng to express; to describe 釋二諦名者
116 216 míng to be called; to have the name 釋二諦名者
117 216 míng to own; to possess 釋二諦名者
118 216 míng famous; renowned 釋二諦名者
119 216 míng moral 釋二諦名者
120 216 míng name; naman 釋二諦名者
121 216 míng fame; renown; yasas 釋二諦名者
122 211 yún cloud 解云
123 211 yún Yunnan 解云
124 211 yún Yun 解云
125 211 yún to say 解云
126 211 yún to have 解云
127 211 yún a particle with no meaning 解云
128 211 yún in this way 解云
129 211 yún cloud; megha 解云
130 211 yún to say; iti 解云
131 195 meaning; sense 此義極難
132 195 justice; right action; righteousness 此義極難
133 195 artificial; man-made; fake 此義極難
134 195 chivalry; generosity 此義極難
135 195 just; righteous 此義極難
136 195 adopted 此義極難
137 195 a relationship 此義極難
138 195 volunteer 此義極難
139 195 something suitable 此義極難
140 195 a martyr 此義極難
141 195 a law 此義極難
142 195 Yi 此義極難
143 195 Righteousness 此義極難
144 195 aim; artha 此義極難
145 194 this; these 此義極難
146 194 in this way 此義極難
147 194 otherwise; but; however; so 此義極難
148 194 at this time; now; here 此義極難
149 194 this; here; etad 此義極難
150 191 also; too 於諦名亦從佛
151 191 but 於諦名亦從佛
152 191 this; he; she 於諦名亦從佛
153 191 although; even though 於諦名亦從佛
154 191 already 於諦名亦從佛
155 191 particle with no meaning 於諦名亦從佛
156 191 Yi 於諦名亦從佛
157 185 二諦 èrdì the two truths 釋二諦名者
158 164 èr two 今未知那得二
159 164 èr Kangxi radical 7 今未知那得二
160 164 èr second 今未知那得二
161 164 èr twice; double; di- 今未知那得二
162 164 èr another; the other 今未知那得二
163 164 èr more than one kind 今未知那得二
164 164 èr two; dvā; dvi 今未知那得二
165 164 èr both; dvaya 今未知那得二
166 153 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
167 153 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
168 153 shuì to persuade
169 153 shuō to teach; to recite; to explain
170 153 shuō a doctrine; a theory
171 153 shuō to claim; to assert
172 153 shuō allocution
173 153 shuō to criticize; to scold
174 153 shuō to indicate; to refer to
175 153 shuō speach; vāda
176 153 shuō to speak; bhāṣate
177 153 shuō to instruct
178 150 míng bright; luminous; brilliant 我家明二諦有兩
179 150 míng Ming 我家明二諦有兩
180 150 míng Ming Dynasty 我家明二諦有兩
181 150 míng obvious; explicit; clear 我家明二諦有兩
182 150 míng intelligent; clever; perceptive 我家明二諦有兩
183 150 míng to illuminate; to shine 我家明二諦有兩
184 150 míng consecrated 我家明二諦有兩
185 150 míng to understand; to comprehend 我家明二諦有兩
186 150 míng to explain; to clarify 我家明二諦有兩
187 150 míng Souther Ming; Later Ming 我家明二諦有兩
188 150 míng the world; the human world; the world of the living 我家明二諦有兩
189 150 míng eyesight; vision 我家明二諦有兩
190 150 míng a god; a spirit 我家明二諦有兩
191 150 míng fame; renown 我家明二諦有兩
192 150 míng open; public 我家明二諦有兩
193 150 míng clear 我家明二諦有兩
194 150 míng to become proficient 我家明二諦有兩
195 150 míng to be proficient 我家明二諦有兩
196 150 míng virtuous 我家明二諦有兩
197 150 míng open and honest 我家明二諦有兩
198 150 míng clean; neat 我家明二諦有兩
199 150 míng remarkable; outstanding; notable 我家明二諦有兩
200 150 míng next; afterwards 我家明二諦有兩
201 150 míng positive 我家明二諦有兩
202 150 míng Clear 我家明二諦有兩
203 150 míng wisdom; knowledge; vidyā 我家明二諦有兩
204 150 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 釋二諦名者
205 150 zhě that 釋二諦名者
206 150 zhě nominalizing function word 釋二諦名者
207 150 zhě used to mark a definition 釋二諦名者
208 150 zhě used to mark a pause 釋二諦名者
209 150 zhě topic marker; that; it 釋二諦名者
210 150 zhuó according to 釋二諦名者
211 150 zhě ca 釋二諦名者
212 147 not; no 於諦名從緣起不
213 147 expresses that a certain condition cannot be acheived 於諦名從緣起不
214 147 as a correlative 於諦名從緣起不
215 147 no (answering a question) 於諦名從緣起不
216 147 forms a negative adjective from a noun 於諦名從緣起不
217 147 at the end of a sentence to form a question 於諦名從緣起不
218 147 to form a yes or no question 於諦名從緣起不
219 147 infix potential marker 於諦名從緣起不
220 147 no; na 於諦名從緣起不
221 128 jiāo to teach; to educate; to instruct 一教二諦
222 128 jiào a school of thought; a sect 一教二諦
223 128 jiào to make; to cause 一教二諦
224 128 jiào religion 一教二諦
225 128 jiào instruction; a teaching 一教二諦
226 128 jiào Jiao 一教二諦
227 128 jiào a directive; an order 一教二諦
228 128 jiào to urge; to incite 一教二諦
229 128 jiào to pass on; to convey 一教二諦
230 128 jiào etiquette 一教二諦
231 128 jiāo teaching; śāsana 一教二諦
232 121 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解二諦名者
233 121 jiě to explain 解二諦名者
234 121 jiě to divide; to separate 解二諦名者
235 121 jiě to understand 解二諦名者
236 121 jiě to solve a math problem 解二諦名者
237 121 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解二諦名者
238 121 jiě to cut; to disect 解二諦名者
239 121 jiě to relieve oneself 解二諦名者
240 121 jiě a solution 解二諦名者
241 121 jiè to escort 解二諦名者
242 121 xiè to understand; to be clear 解二諦名者
243 121 xiè acrobatic skills 解二諦名者
244 121 jiě can; able to 解二諦名者
245 121 jiě a stanza 解二諦名者
246 121 jiè to send off 解二諦名者
247 121 xiè Xie 解二諦名者
248 121 jiě exegesis 解二諦名者
249 121 xiè laziness 解二諦名者
250 121 jiè a government office 解二諦名者
251 121 jiè to pawn 解二諦名者
252 121 jiè to rent; to lease 解二諦名者
253 121 jiě understanding 解二諦名者
254 121 jiě to liberate 解二諦名者
255 116 promptly; right away; immediately 此即在法
256 116 to be near by; to be close to 此即在法
257 116 at that time 此即在法
258 116 to be exactly the same as; to be thus 此即在法
259 116 supposed; so-called 此即在法
260 116 if; but 此即在法
261 116 to arrive at; to ascend 此即在法
262 116 then; following 此即在法
263 116 so; just so; eva 此即在法
264 115 shèng sacred 說空於聖是諦
265 115 shèng clever; wise; shrewd 說空於聖是諦
266 115 shèng a master; an expert 說空於聖是諦
267 115 shèng a sage; a wise man; a saint 說空於聖是諦
268 115 shèng noble; sovereign; without peer 說空於聖是諦
269 115 shèng agile 說空於聖是諦
270 115 shèng noble; sacred; ārya 說空於聖是諦
271 114 shí real; true 此有實無所有
272 114 shí nut; seed; fruit 此有實無所有
273 114 shí substance; content; material 此有實無所有
274 114 shí honest; sincere 此有實無所有
275 114 shí vast; extensive 此有實無所有
276 114 shí solid 此有實無所有
277 114 shí abundant; prosperous 此有實無所有
278 114 shí reality; a fact; an event 此有實無所有
279 114 shí wealth; property 此有實無所有
280 114 shí effect; result 此有實無所有
281 114 shí an honest person 此有實無所有
282 114 shí truly; in reality; in fact; actually 此有實無所有
283 114 shí to fill 此有實無所有
284 114 shí finally 此有實無所有
285 114 shí complete 此有實無所有
286 114 shí to strengthen 此有實無所有
287 114 shí to practice 此有實無所有
288 114 shí namely 此有實無所有
289 114 shí to verify; to check; to confirm 此有實無所有
290 114 shí this 此有實無所有
291 114 shí full; at capacity 此有實無所有
292 114 shí supplies; goods 此有實無所有
293 114 shí Shichen 此有實無所有
294 114 shí Real 此有實無所有
295 114 shí truth; reality; tattva 此有實無所有
296 108 zhēn real; true; genuine 後作真
297 108 zhēn really; indeed; genuinely 後作真
298 108 zhēn sincere 後作真
299 108 zhēn Zhen 後作真
300 108 zhēn clearly; unmistakably 後作真
301 108 zhēn regular script 後作真
302 108 zhēn a portrait 後作真
303 108 zhēn natural state 後作真
304 108 zhēn perfect 後作真
305 108 zhēn ideal 後作真
306 108 zhēn an immortal 後作真
307 108 zhēn a true official appointment 後作真
308 108 zhēn True 後作真
309 108 zhēn true 後作真
310 106 otherwise; but; however 此則就情智判於教
311 106 then 此則就情智判於教
312 106 measure word for short sections of text 此則就情智判於教
313 106 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則就情智判於教
314 106 a grade; a level 此則就情智判於教
315 106 an example; a model 此則就情智判於教
316 106 a weighing device 此則就情智判於教
317 106 to grade; to rank 此則就情智判於教
318 106 to copy; to imitate; to follow 此則就情智判於教
319 106 to do 此則就情智判於教
320 106 only 此則就情智判於教
321 106 immediately 此則就情智判於教
322 106 then; moreover; atha 此則就情智判於教
323 106 koan; kōan; gong'an 此則就情智判於教
324 105 one 一教二諦
325 105 Kangxi radical 1 一教二諦
326 105 as soon as; all at once 一教二諦
327 105 pure; concentrated 一教二諦
328 105 whole; all 一教二諦
329 105 first 一教二諦
330 105 the same 一教二諦
331 105 each 一教二諦
332 105 certain 一教二諦
333 105 throughout 一教二諦
334 105 used in between a reduplicated verb 一教二諦
335 105 sole; single 一教二諦
336 105 a very small amount 一教二諦
337 105 Yi 一教二諦
338 105 other 一教二諦
339 105 to unify 一教二諦
340 105 accidentally; coincidentally 一教二諦
341 105 abruptly; suddenly 一教二諦
342 105 or 一教二諦
343 105 one; eka 一教二諦
344 102 dài to treat; to entertain; to receive guests 待通待義
345 102 dài to guard against 待通待義
346 102 dài to wait 待通待義
347 102 dài to depend on 待通待義
348 102 dài to intend to; to plan to 待通待義
349 102 dài expressing affirmation 待通待義
350 102 dāi to stay; to stop over 待通待義
351 102 dài dependence on; apekṣā 待通待義
352 100 jīn today; present; now 今未知那得二
353 100 jīn Jin 今未知那得二
354 100 jīn modern 今未知那得二
355 100 jīn now; adhunā 今未知那得二
356 100 fán ordinary; common 諸法於凡常有
357 100 fán the ordinary world 諸法於凡常有
358 100 fán an outline 諸法於凡常有
359 100 fán secular 諸法於凡常有
360 100 fán all 諸法於凡常有
361 100 fán altogether; in sum; in all; in total 諸法於凡常有
362 100 fán ordinary people 諸法於凡常有
363 100 fán an ordinary person 諸法於凡常有
364 100 fán common; unrefined; prākṛta 諸法於凡常有
365 98 ruò to seem; to be like; as 於諦若為亦是教
366 98 ruò seemingly 於諦若為亦是教
367 98 ruò if 於諦若為亦是教
368 98 ruò you 於諦若為亦是教
369 98 ruò this; that 於諦若為亦是教
370 98 ruò and; or 於諦若為亦是教
371 98 ruò as for; pertaining to 於諦若為亦是教
372 98 pomegranite 於諦若為亦是教
373 98 ruò to choose 於諦若為亦是教
374 98 ruò to agree; to accord with; to conform to 於諦若為亦是教
375 98 ruò thus 於諦若為亦是教
376 98 ruò pollia 於諦若為亦是教
377 98 ruò Ruo 於諦若為亦是教
378 98 ruò only then 於諦若為亦是教
379 98 ja 於諦若為亦是教
380 98 jñā 於諦若為亦是教
381 98 ruò if; yadi 於諦若為亦是教
382 97 final interogative 諦名而欲釋耶
383 97 ye 諦名而欲釋耶
384 97 ya 諦名而欲釋耶
385 88 no 佛未出世則無
386 88 Kangxi radical 71 佛未出世則無
387 88 to not have; without 佛未出世則無
388 88 has not yet 佛未出世則無
389 88 mo 佛未出世則無
390 88 do not 佛未出世則無
391 88 not; -less; un- 佛未出世則無
392 88 regardless of 佛未出世則無
393 88 to not have 佛未出世則無
394 88 um 佛未出世則無
395 88 Wu 佛未出世則無
396 88 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 佛未出世則無
397 88 not; non- 佛未出世則無
398 88 mo 佛未出世則無
399 86 kōng empty; void; hollow 為眾生說空
400 86 kòng free time 為眾生說空
401 86 kòng to empty; to clean out 為眾生說空
402 86 kōng the sky; the air 為眾生說空
403 86 kōng in vain; for nothing 為眾生說空
404 86 kòng vacant; unoccupied 為眾生說空
405 86 kòng empty space 為眾生說空
406 86 kōng without substance 為眾生說空
407 86 kōng to not have 為眾生說空
408 86 kòng opportunity; chance 為眾生說空
409 86 kōng vast and high 為眾生說空
410 86 kōng impractical; ficticious 為眾生說空
411 86 kòng blank 為眾生說空
412 86 kòng expansive 為眾生說空
413 86 kòng lacking 為眾生說空
414 86 kōng plain; nothing else 為眾生說空
415 86 kōng Emptiness 為眾生說空
416 86 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 為眾生說空
417 85 wèn to ask 解此問者
418 85 wèn to inquire after 解此問者
419 85 wèn to interrogate 解此問者
420 85 wèn to hold responsible 解此問者
421 85 wèn to request something 解此問者
422 85 wèn to rebuke 解此問者
423 85 wèn to send an official mission bearing gifts 解此問者
424 85 wèn news 解此問者
425 85 wèn to propose marriage 解此問者
426 85 wén to inform 解此問者
427 85 wèn to research 解此問者
428 85 wèn Wen 解此問者
429 85 wèn to 解此問者
430 85 wèn a question 解此問者
431 85 wèn ask; prccha 解此問者
432 82 de potential marker 今未知那得二
433 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今未知那得二
434 82 děi must; ought to 今未知那得二
435 82 děi to want to; to need to 今未知那得二
436 82 děi must; ought to 今未知那得二
437 82 de 今未知那得二
438 82 de infix potential marker 今未知那得二
439 82 to result in 今未知那得二
440 82 to be proper; to fit; to suit 今未知那得二
441 82 to be satisfied 今未知那得二
442 82 to be finished 今未知那得二
443 82 de result of degree 今未知那得二
444 82 de marks completion of an action 今未知那得二
445 82 děi satisfying 今未知那得二
446 82 to contract 今未知那得二
447 82 marks permission or possibility 今未知那得二
448 82 expressing frustration 今未知那得二
449 82 to hear 今未知那得二
450 82 to have; there is 今未知那得二
451 82 marks time passed 今未知那得二
452 82 obtain; attain; prāpta 今未知那得二
453 82 zhī him; her; them; that 如來誠諦之言
454 82 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來誠諦之言
455 82 zhī to go 如來誠諦之言
456 82 zhī this; that 如來誠諦之言
457 82 zhī genetive marker 如來誠諦之言
458 82 zhī it 如來誠諦之言
459 82 zhī in 如來誠諦之言
460 82 zhī all 如來誠諦之言
461 82 zhī and 如來誠諦之言
462 82 zhī however 如來誠諦之言
463 82 zhī if 如來誠諦之言
464 82 zhī then 如來誠諦之言
465 82 zhī to arrive; to go 如來誠諦之言
466 82 zhī is 如來誠諦之言
467 82 zhī to use 如來誠諦之言
468 82 zhī Zhi 如來誠諦之言
469 81 zhī to know 知向顛倒諸法性
470 81 zhī to comprehend 知向顛倒諸法性
471 81 zhī to inform; to tell 知向顛倒諸法性
472 81 zhī to administer 知向顛倒諸法性
473 81 zhī to distinguish; to discern 知向顛倒諸法性
474 81 zhī to be close friends 知向顛倒諸法性
475 81 zhī to feel; to sense; to perceive 知向顛倒諸法性
476 81 zhī to receive; to entertain 知向顛倒諸法性
477 81 zhī knowledge 知向顛倒諸法性
478 81 zhī consciousness; perception 知向顛倒諸法性
479 81 zhī a close friend 知向顛倒諸法性
480 81 zhì wisdom 知向顛倒諸法性
481 81 zhì Zhi 知向顛倒諸法性
482 81 zhī Understanding 知向顛倒諸法性
483 81 zhī know; jña 知向顛倒諸法性
484 80 jìng boundary; frontier; boundary 他明二諦是天然之境
485 80 jìng area; region; place; territory 他明二諦是天然之境
486 80 jìng situation; circumstances 他明二諦是天然之境
487 80 jìng degree; level 他明二諦是天然之境
488 80 jìng the object of one of the six senses 他明二諦是天然之境
489 80 jìng sphere; region 他明二諦是天然之境
490 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所
491 78 suǒ an office; an institute 如來所
492 78 suǒ introduces a relative clause 如來所
493 78 suǒ it 如來所
494 78 suǒ if; supposing 如來所
495 78 suǒ a few; various; some 如來所
496 78 suǒ a place; a location 如來所
497 78 suǒ indicates a passive voice 如來所
498 78 suǒ that which 如來所
499 78 suǒ an ordinal number 如來所
500 78 suǒ meaning 如來所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
truth; satya
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
ya
worldly; laukika
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
道教 100 Taosim
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
关中 關中 71 Guanzhong
河西 72 Hexi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦毗罗论 迦毘羅論 106 Commentary on the Sāṃkhya Verses
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
可真 107 Kezhen
空也 107 Kūya
礼记 禮記 76 The Book of Rites; Classic of Rites
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙鸾 曇鸞 116 Tan Luan
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
悟空 119 Sun Wukong
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须真 須真 120 Suvikrantacinta
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义真 義真 121 Gishin
真定 90 Zhending; Zhengding
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
本性空 98 emptiness of essential original nature
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
初发心 初發心 99 initial determination
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二悟 195 the two forms of enlightment
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福报 福報 102 a blessed reward
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果相 103 reward; retribution; effect
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
理即 108 identity in principle
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
论主 論主 108 the composer of a treatise
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三谛 三諦 115 three truths
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三缚 三縛 115 three bonds
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生权 生權 115 the right to life
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四微 115 four objects of the senses
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随情 隨情 115 compliant
通论 通論 116 a detailed explanation
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
造论 造論 122 wrote the treatise
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit