Glossary and Vocabulary for Er Di Yi 二諦義, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 521 | 諦 | dì | truth | 諦名而欲釋耶 |
| 2 | 521 | 諦 | dì | to examine | 諦名而欲釋耶 |
| 3 | 521 | 諦 | dì | truth; satya | 諦名而欲釋耶 |
| 4 | 367 | 於 | yú | to go; to | 二於二諦 |
| 5 | 367 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二於二諦 |
| 6 | 367 | 於 | yú | Yu | 二於二諦 |
| 7 | 367 | 於 | wū | a crow | 二於二諦 |
| 8 | 261 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諦若為亦是教 |
| 9 | 261 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諦若為亦是教 |
| 10 | 261 | 為 | wéi | to be; is | 於諦若為亦是教 |
| 11 | 261 | 為 | wéi | to do | 於諦若為亦是教 |
| 12 | 261 | 為 | wèi | to support; to help | 於諦若為亦是教 |
| 13 | 261 | 為 | wéi | to govern | 於諦若為亦是教 |
| 14 | 261 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諦若為亦是教 |
| 15 | 246 | 也 | yě | ya | 二諦也 |
| 16 | 236 | 俗 | sú | popular; common | 俗是浮 |
| 17 | 236 | 俗 | sú | social customs | 俗是浮 |
| 18 | 236 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 俗是浮 |
| 19 | 236 | 俗 | sú | secular | 俗是浮 |
| 20 | 236 | 俗 | sú | worldly; laukika | 俗是浮 |
| 21 | 223 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 令悟非於非不於 |
| 22 | 223 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 令悟非於非不於 |
| 23 | 223 | 非 | fēi | different | 令悟非於非不於 |
| 24 | 223 | 非 | fēi | to not be; to not have | 令悟非於非不於 |
| 25 | 223 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 令悟非於非不於 |
| 26 | 223 | 非 | fēi | Africa | 令悟非於非不於 |
| 27 | 223 | 非 | fēi | to slander | 令悟非於非不於 |
| 28 | 223 | 非 | fěi | to avoid | 令悟非於非不於 |
| 29 | 223 | 非 | fēi | must | 令悟非於非不於 |
| 30 | 223 | 非 | fēi | an error | 令悟非於非不於 |
| 31 | 223 | 非 | fēi | a problem; a question | 令悟非於非不於 |
| 32 | 223 | 非 | fēi | evil | 令悟非於非不於 |
| 33 | 216 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 釋二諦名者 |
| 34 | 216 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 釋二諦名者 |
| 35 | 216 | 名 | míng | rank; position | 釋二諦名者 |
| 36 | 216 | 名 | míng | an excuse | 釋二諦名者 |
| 37 | 216 | 名 | míng | life | 釋二諦名者 |
| 38 | 216 | 名 | míng | to name; to call | 釋二諦名者 |
| 39 | 216 | 名 | míng | to express; to describe | 釋二諦名者 |
| 40 | 216 | 名 | míng | to be called; to have the name | 釋二諦名者 |
| 41 | 216 | 名 | míng | to own; to possess | 釋二諦名者 |
| 42 | 216 | 名 | míng | famous; renowned | 釋二諦名者 |
| 43 | 216 | 名 | míng | moral | 釋二諦名者 |
| 44 | 216 | 名 | míng | name; naman | 釋二諦名者 |
| 45 | 216 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 釋二諦名者 |
| 46 | 211 | 云 | yún | cloud | 解云 |
| 47 | 211 | 云 | yún | Yunnan | 解云 |
| 48 | 211 | 云 | yún | Yun | 解云 |
| 49 | 211 | 云 | yún | to say | 解云 |
| 50 | 211 | 云 | yún | to have | 解云 |
| 51 | 211 | 云 | yún | cloud; megha | 解云 |
| 52 | 211 | 云 | yún | to say; iti | 解云 |
| 53 | 195 | 義 | yì | meaning; sense | 此義極難 |
| 54 | 195 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義極難 |
| 55 | 195 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義極難 |
| 56 | 195 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義極難 |
| 57 | 195 | 義 | yì | just; righteous | 此義極難 |
| 58 | 195 | 義 | yì | adopted | 此義極難 |
| 59 | 195 | 義 | yì | a relationship | 此義極難 |
| 60 | 195 | 義 | yì | volunteer | 此義極難 |
| 61 | 195 | 義 | yì | something suitable | 此義極難 |
| 62 | 195 | 義 | yì | a martyr | 此義極難 |
| 63 | 195 | 義 | yì | a law | 此義極難 |
| 64 | 195 | 義 | yì | Yi | 此義極難 |
| 65 | 195 | 義 | yì | Righteousness | 此義極難 |
| 66 | 195 | 義 | yì | aim; artha | 此義極難 |
| 67 | 191 | 亦 | yì | Yi | 於諦名亦從佛 |
| 68 | 178 | 二諦 | èrdì | the two truths | 釋二諦名者 |
| 69 | 164 | 二 | èr | two | 今未知那得二 |
| 70 | 164 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今未知那得二 |
| 71 | 164 | 二 | èr | second | 今未知那得二 |
| 72 | 164 | 二 | èr | twice; double; di- | 今未知那得二 |
| 73 | 164 | 二 | èr | more than one kind | 今未知那得二 |
| 74 | 164 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今未知那得二 |
| 75 | 164 | 二 | èr | both; dvaya | 今未知那得二 |
| 76 | 153 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 77 | 153 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 78 | 153 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 79 | 153 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 80 | 153 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 81 | 153 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 82 | 153 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 83 | 153 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 84 | 153 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 85 | 153 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 86 | 153 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 87 | 153 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 88 | 150 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 我家明二諦有兩 |
| 89 | 150 | 明 | míng | Ming | 我家明二諦有兩 |
| 90 | 150 | 明 | míng | Ming Dynasty | 我家明二諦有兩 |
| 91 | 150 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 我家明二諦有兩 |
| 92 | 150 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 我家明二諦有兩 |
| 93 | 150 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 我家明二諦有兩 |
| 94 | 150 | 明 | míng | consecrated | 我家明二諦有兩 |
| 95 | 150 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 我家明二諦有兩 |
| 96 | 150 | 明 | míng | to explain; to clarify | 我家明二諦有兩 |
| 97 | 150 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 我家明二諦有兩 |
| 98 | 150 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 我家明二諦有兩 |
| 99 | 150 | 明 | míng | eyesight; vision | 我家明二諦有兩 |
| 100 | 150 | 明 | míng | a god; a spirit | 我家明二諦有兩 |
| 101 | 150 | 明 | míng | fame; renown | 我家明二諦有兩 |
| 102 | 150 | 明 | míng | open; public | 我家明二諦有兩 |
| 103 | 150 | 明 | míng | clear | 我家明二諦有兩 |
| 104 | 150 | 明 | míng | to become proficient | 我家明二諦有兩 |
| 105 | 150 | 明 | míng | to be proficient | 我家明二諦有兩 |
| 106 | 150 | 明 | míng | virtuous | 我家明二諦有兩 |
| 107 | 150 | 明 | míng | open and honest | 我家明二諦有兩 |
| 108 | 150 | 明 | míng | clean; neat | 我家明二諦有兩 |
| 109 | 150 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 我家明二諦有兩 |
| 110 | 150 | 明 | míng | next; afterwards | 我家明二諦有兩 |
| 111 | 150 | 明 | míng | positive | 我家明二諦有兩 |
| 112 | 150 | 明 | míng | Clear | 我家明二諦有兩 |
| 113 | 150 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 我家明二諦有兩 |
| 114 | 150 | 者 | zhě | ca | 釋二諦名者 |
| 115 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 於諦名從緣起不 |
| 116 | 122 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 一教二諦 |
| 117 | 122 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 一教二諦 |
| 118 | 122 | 教 | jiào | to make; to cause | 一教二諦 |
| 119 | 122 | 教 | jiào | religion | 一教二諦 |
| 120 | 122 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 一教二諦 |
| 121 | 122 | 教 | jiào | Jiao | 一教二諦 |
| 122 | 122 | 教 | jiào | a directive; an order | 一教二諦 |
| 123 | 122 | 教 | jiào | to urge; to incite | 一教二諦 |
| 124 | 122 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 一教二諦 |
| 125 | 122 | 教 | jiào | etiquette | 一教二諦 |
| 126 | 122 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 一教二諦 |
| 127 | 121 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解二諦名者 |
| 128 | 121 | 解 | jiě | to explain | 解二諦名者 |
| 129 | 121 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解二諦名者 |
| 130 | 121 | 解 | jiě | to understand | 解二諦名者 |
| 131 | 121 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解二諦名者 |
| 132 | 121 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解二諦名者 |
| 133 | 121 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解二諦名者 |
| 134 | 121 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解二諦名者 |
| 135 | 121 | 解 | jiě | a solution | 解二諦名者 |
| 136 | 121 | 解 | jiè | to escort | 解二諦名者 |
| 137 | 121 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解二諦名者 |
| 138 | 121 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解二諦名者 |
| 139 | 121 | 解 | jiě | can; able to | 解二諦名者 |
| 140 | 121 | 解 | jiě | a stanza | 解二諦名者 |
| 141 | 121 | 解 | jiè | to send off | 解二諦名者 |
| 142 | 121 | 解 | xiè | Xie | 解二諦名者 |
| 143 | 121 | 解 | jiě | exegesis | 解二諦名者 |
| 144 | 121 | 解 | xiè | laziness | 解二諦名者 |
| 145 | 121 | 解 | jiè | a government office | 解二諦名者 |
| 146 | 121 | 解 | jiè | to pawn | 解二諦名者 |
| 147 | 121 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解二諦名者 |
| 148 | 121 | 解 | jiě | understanding | 解二諦名者 |
| 149 | 121 | 解 | jiě | to liberate | 解二諦名者 |
| 150 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即在法 |
| 151 | 116 | 即 | jí | at that time | 此即在法 |
| 152 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即在法 |
| 153 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即在法 |
| 154 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即在法 |
| 155 | 115 | 聖 | shèng | sacred | 說空於聖是諦 |
| 156 | 115 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 說空於聖是諦 |
| 157 | 115 | 聖 | shèng | a master; an expert | 說空於聖是諦 |
| 158 | 115 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 說空於聖是諦 |
| 159 | 115 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 說空於聖是諦 |
| 160 | 115 | 聖 | shèng | agile | 說空於聖是諦 |
| 161 | 115 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 說空於聖是諦 |
| 162 | 114 | 實 | shí | real; true | 此有實無所有 |
| 163 | 114 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此有實無所有 |
| 164 | 114 | 實 | shí | substance; content; material | 此有實無所有 |
| 165 | 114 | 實 | shí | honest; sincere | 此有實無所有 |
| 166 | 114 | 實 | shí | vast; extensive | 此有實無所有 |
| 167 | 114 | 實 | shí | solid | 此有實無所有 |
| 168 | 114 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此有實無所有 |
| 169 | 114 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此有實無所有 |
| 170 | 114 | 實 | shí | wealth; property | 此有實無所有 |
| 171 | 114 | 實 | shí | effect; result | 此有實無所有 |
| 172 | 114 | 實 | shí | an honest person | 此有實無所有 |
| 173 | 114 | 實 | shí | to fill | 此有實無所有 |
| 174 | 114 | 實 | shí | complete | 此有實無所有 |
| 175 | 114 | 實 | shí | to strengthen | 此有實無所有 |
| 176 | 114 | 實 | shí | to practice | 此有實無所有 |
| 177 | 114 | 實 | shí | namely | 此有實無所有 |
| 178 | 114 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此有實無所有 |
| 179 | 114 | 實 | shí | full; at capacity | 此有實無所有 |
| 180 | 114 | 實 | shí | supplies; goods | 此有實無所有 |
| 181 | 114 | 實 | shí | Shichen | 此有實無所有 |
| 182 | 114 | 實 | shí | Real | 此有實無所有 |
| 183 | 114 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此有實無所有 |
| 184 | 106 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 後作真 |
| 185 | 106 | 真 | zhēn | sincere | 後作真 |
| 186 | 106 | 真 | zhēn | Zhen | 後作真 |
| 187 | 106 | 真 | zhēn | regular script | 後作真 |
| 188 | 106 | 真 | zhēn | a portrait | 後作真 |
| 189 | 106 | 真 | zhēn | natural state | 後作真 |
| 190 | 106 | 真 | zhēn | perfect | 後作真 |
| 191 | 106 | 真 | zhēn | ideal | 後作真 |
| 192 | 106 | 真 | zhēn | an immortal | 後作真 |
| 193 | 106 | 真 | zhēn | a true official appointment | 後作真 |
| 194 | 106 | 真 | zhēn | True | 後作真 |
| 195 | 106 | 真 | zhēn | true | 後作真 |
| 196 | 106 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則就情智判於教 |
| 197 | 106 | 則 | zé | a grade; a level | 此則就情智判於教 |
| 198 | 106 | 則 | zé | an example; a model | 此則就情智判於教 |
| 199 | 106 | 則 | zé | a weighing device | 此則就情智判於教 |
| 200 | 106 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則就情智判於教 |
| 201 | 106 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則就情智判於教 |
| 202 | 106 | 則 | zé | to do | 此則就情智判於教 |
| 203 | 106 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則就情智判於教 |
| 204 | 102 | 待 | dài | to treat; to entertain; to receive guests | 待通待義 |
| 205 | 102 | 待 | dài | to guard against | 待通待義 |
| 206 | 102 | 待 | dài | to wait | 待通待義 |
| 207 | 102 | 待 | dài | to depend on | 待通待義 |
| 208 | 102 | 待 | dài | to intend to; to plan to | 待通待義 |
| 209 | 102 | 待 | dāi | to stay; to stop over | 待通待義 |
| 210 | 102 | 待 | dài | dependence on; apekṣā | 待通待義 |
| 211 | 102 | 一 | yī | one | 一教二諦 |
| 212 | 102 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一教二諦 |
| 213 | 102 | 一 | yī | pure; concentrated | 一教二諦 |
| 214 | 102 | 一 | yī | first | 一教二諦 |
| 215 | 102 | 一 | yī | the same | 一教二諦 |
| 216 | 102 | 一 | yī | sole; single | 一教二諦 |
| 217 | 102 | 一 | yī | a very small amount | 一教二諦 |
| 218 | 102 | 一 | yī | Yi | 一教二諦 |
| 219 | 102 | 一 | yī | other | 一教二諦 |
| 220 | 102 | 一 | yī | to unify | 一教二諦 |
| 221 | 102 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一教二諦 |
| 222 | 102 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一教二諦 |
| 223 | 102 | 一 | yī | one; eka | 一教二諦 |
| 224 | 100 | 凡 | fán | ordinary; common | 諸法於凡常有 |
| 225 | 100 | 凡 | fán | the ordinary world | 諸法於凡常有 |
| 226 | 100 | 凡 | fán | an outline | 諸法於凡常有 |
| 227 | 100 | 凡 | fán | secular | 諸法於凡常有 |
| 228 | 100 | 凡 | fán | ordinary people | 諸法於凡常有 |
| 229 | 100 | 凡 | fán | an ordinary person | 諸法於凡常有 |
| 230 | 100 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 諸法於凡常有 |
| 231 | 100 | 今 | jīn | today; present; now | 今未知那得二 |
| 232 | 100 | 今 | jīn | Jin | 今未知那得二 |
| 233 | 100 | 今 | jīn | modern | 今未知那得二 |
| 234 | 100 | 今 | jīn | now; adhunā | 今未知那得二 |
| 235 | 97 | 耶 | yē | ye | 諦名而欲釋耶 |
| 236 | 97 | 耶 | yé | ya | 諦名而欲釋耶 |
| 237 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛未出世則無 |
| 238 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 佛未出世則無 |
| 239 | 87 | 無 | mó | mo | 佛未出世則無 |
| 240 | 87 | 無 | wú | to not have | 佛未出世則無 |
| 241 | 87 | 無 | wú | Wu | 佛未出世則無 |
| 242 | 87 | 無 | mó | mo | 佛未出世則無 |
| 243 | 86 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為眾生說空 |
| 244 | 86 | 空 | kòng | free time | 為眾生說空 |
| 245 | 86 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為眾生說空 |
| 246 | 86 | 空 | kōng | the sky; the air | 為眾生說空 |
| 247 | 86 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為眾生說空 |
| 248 | 86 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為眾生說空 |
| 249 | 86 | 空 | kòng | empty space | 為眾生說空 |
| 250 | 86 | 空 | kōng | without substance | 為眾生說空 |
| 251 | 86 | 空 | kōng | to not have | 為眾生說空 |
| 252 | 86 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為眾生說空 |
| 253 | 86 | 空 | kōng | vast and high | 為眾生說空 |
| 254 | 86 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為眾生說空 |
| 255 | 86 | 空 | kòng | blank | 為眾生說空 |
| 256 | 86 | 空 | kòng | expansive | 為眾生說空 |
| 257 | 86 | 空 | kòng | lacking | 為眾生說空 |
| 258 | 86 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為眾生說空 |
| 259 | 86 | 空 | kōng | Emptiness | 為眾生說空 |
| 260 | 86 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為眾生說空 |
| 261 | 85 | 問 | wèn | to ask | 解此問者 |
| 262 | 85 | 問 | wèn | to inquire after | 解此問者 |
| 263 | 85 | 問 | wèn | to interrogate | 解此問者 |
| 264 | 85 | 問 | wèn | to hold responsible | 解此問者 |
| 265 | 85 | 問 | wèn | to request something | 解此問者 |
| 266 | 85 | 問 | wèn | to rebuke | 解此問者 |
| 267 | 85 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 解此問者 |
| 268 | 85 | 問 | wèn | news | 解此問者 |
| 269 | 85 | 問 | wèn | to propose marriage | 解此問者 |
| 270 | 85 | 問 | wén | to inform | 解此問者 |
| 271 | 85 | 問 | wèn | to research | 解此問者 |
| 272 | 85 | 問 | wèn | Wen | 解此問者 |
| 273 | 85 | 問 | wèn | a question | 解此問者 |
| 274 | 85 | 問 | wèn | ask; prccha | 解此問者 |
| 275 | 82 | 之 | zhī | to go | 如來誠諦之言 |
| 276 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來誠諦之言 |
| 277 | 82 | 之 | zhī | is | 如來誠諦之言 |
| 278 | 82 | 之 | zhī | to use | 如來誠諦之言 |
| 279 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 如來誠諦之言 |
| 280 | 82 | 之 | zhī | winding | 如來誠諦之言 |
| 281 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今未知那得二 |
| 282 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 今未知那得二 |
| 283 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 今未知那得二 |
| 284 | 82 | 得 | dé | de | 今未知那得二 |
| 285 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 今未知那得二 |
| 286 | 82 | 得 | dé | to result in | 今未知那得二 |
| 287 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今未知那得二 |
| 288 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 今未知那得二 |
| 289 | 82 | 得 | dé | to be finished | 今未知那得二 |
| 290 | 82 | 得 | děi | satisfying | 今未知那得二 |
| 291 | 82 | 得 | dé | to contract | 今未知那得二 |
| 292 | 82 | 得 | dé | to hear | 今未知那得二 |
| 293 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 今未知那得二 |
| 294 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 今未知那得二 |
| 295 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今未知那得二 |
| 296 | 80 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 他明二諦是天然之境 |
| 297 | 80 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 他明二諦是天然之境 |
| 298 | 80 | 境 | jìng | situation; circumstances | 他明二諦是天然之境 |
| 299 | 80 | 境 | jìng | degree; level | 他明二諦是天然之境 |
| 300 | 80 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 他明二諦是天然之境 |
| 301 | 80 | 境 | jìng | sphere; region | 他明二諦是天然之境 |
| 302 | 79 | 知 | zhī | to know | 知向顛倒諸法性 |
| 303 | 79 | 知 | zhī | to comprehend | 知向顛倒諸法性 |
| 304 | 79 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知向顛倒諸法性 |
| 305 | 79 | 知 | zhī | to administer | 知向顛倒諸法性 |
| 306 | 79 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知向顛倒諸法性 |
| 307 | 79 | 知 | zhī | to be close friends | 知向顛倒諸法性 |
| 308 | 79 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知向顛倒諸法性 |
| 309 | 79 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知向顛倒諸法性 |
| 310 | 79 | 知 | zhī | knowledge | 知向顛倒諸法性 |
| 311 | 79 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知向顛倒諸法性 |
| 312 | 79 | 知 | zhī | a close friend | 知向顛倒諸法性 |
| 313 | 79 | 知 | zhì | wisdom | 知向顛倒諸法性 |
| 314 | 79 | 知 | zhì | Zhi | 知向顛倒諸法性 |
| 315 | 79 | 知 | zhī | to appreciate | 知向顛倒諸法性 |
| 316 | 79 | 知 | zhī | to make known | 知向顛倒諸法性 |
| 317 | 79 | 知 | zhī | to have control over | 知向顛倒諸法性 |
| 318 | 79 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知向顛倒諸法性 |
| 319 | 79 | 知 | zhī | Understanding | 知向顛倒諸法性 |
| 320 | 79 | 知 | zhī | know; jña | 知向顛倒諸法性 |
| 321 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所 |
| 322 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所 |
| 323 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所 |
| 324 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所 |
| 325 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 如來所 |
| 326 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 如來所 |
| 327 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所 |
| 328 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如來誠諦之言 |
| 329 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如來誠諦之言 |
| 330 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如來誠諦之言 |
| 331 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 如來誠諦之言 |
| 332 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 如來誠諦之言 |
| 333 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如來誠諦之言 |
| 334 | 75 | 言 | yán | to regard as | 如來誠諦之言 |
| 335 | 75 | 言 | yán | to act as | 如來誠諦之言 |
| 336 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 如來誠諦之言 |
| 337 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 如來誠諦之言 |
| 338 | 73 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋二諦名者 |
| 339 | 73 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋二諦名者 |
| 340 | 73 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋二諦名者 |
| 341 | 73 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋二諦名者 |
| 342 | 73 | 釋 | shì | to put down | 釋二諦名者 |
| 343 | 73 | 釋 | shì | to resolve | 釋二諦名者 |
| 344 | 73 | 釋 | shì | to melt | 釋二諦名者 |
| 345 | 73 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋二諦名者 |
| 346 | 73 | 釋 | shì | Buddhism | 釋二諦名者 |
| 347 | 73 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋二諦名者 |
| 348 | 73 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋二諦名者 |
| 349 | 73 | 釋 | shì | explain | 釋二諦名者 |
| 350 | 73 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋二諦名者 |
| 351 | 69 | 兩 | liǎng | two | 我家明二諦有兩 |
| 352 | 69 | 兩 | liǎng | a few | 我家明二諦有兩 |
| 353 | 69 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 我家明二諦有兩 |
| 354 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 教諦名從佛起 |
| 355 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 教諦名從佛起 |
| 356 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 教諦名從佛起 |
| 357 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 教諦名從佛起 |
| 358 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 教諦名從佛起 |
| 359 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 教諦名從佛起 |
| 360 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 教諦名從佛起 |
| 361 | 66 | 前 | qián | front | 前序小乘云 |
| 362 | 66 | 前 | qián | former; the past | 前序小乘云 |
| 363 | 66 | 前 | qián | to go forward | 前序小乘云 |
| 364 | 66 | 前 | qián | preceding | 前序小乘云 |
| 365 | 66 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前序小乘云 |
| 366 | 66 | 前 | qián | to appear before | 前序小乘云 |
| 367 | 66 | 前 | qián | future | 前序小乘云 |
| 368 | 66 | 前 | qián | top; first | 前序小乘云 |
| 369 | 66 | 前 | qián | battlefront | 前序小乘云 |
| 370 | 66 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前序小乘云 |
| 371 | 66 | 前 | qián | facing; mukha | 前序小乘云 |
| 372 | 65 | 真俗 | zhēn sú | absolute and conventional truth | 今聞佛說真俗 |
| 373 | 60 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 於凡是世諦 |
| 374 | 59 | 虛 | xū | empty; devoid of content; void | 虛義 |
| 375 | 59 | 虛 | xū | false | 虛義 |
| 376 | 59 | 虛 | xū | hill; mound | 虛義 |
| 377 | 59 | 虛 | xū | Xu; Barrens | 虛義 |
| 378 | 59 | 虛 | xū | ruins | 虛義 |
| 379 | 59 | 虛 | xū | empty space | 虛義 |
| 380 | 59 | 虛 | xū | a hole; a void | 虛義 |
| 381 | 59 | 虛 | xū | the sky | 虛義 |
| 382 | 59 | 虛 | xū | weakness | 虛義 |
| 383 | 59 | 虛 | xū | sparse; rare | 虛義 |
| 384 | 59 | 虛 | xū | weak; not substantial | 虛義 |
| 385 | 59 | 虛 | xū | a direction | 虛義 |
| 386 | 59 | 虛 | xū | flustered | 虛義 |
| 387 | 59 | 虛 | xū | modest | 虛義 |
| 388 | 59 | 虛 | xū | to empty | 虛義 |
| 389 | 59 | 虛 | xū | death | 虛義 |
| 390 | 59 | 虛 | xū | false; mithya | 虛義 |
| 391 | 59 | 虛 | xū | empty; in vain; tuccha | 虛義 |
| 392 | 56 | 世 | shì | a generation | 世時 |
| 393 | 56 | 世 | shì | a period of thirty years | 世時 |
| 394 | 56 | 世 | shì | the world | 世時 |
| 395 | 56 | 世 | shì | years; age | 世時 |
| 396 | 56 | 世 | shì | a dynasty | 世時 |
| 397 | 56 | 世 | shì | secular; worldly | 世時 |
| 398 | 56 | 世 | shì | over generations | 世時 |
| 399 | 56 | 世 | shì | world | 世時 |
| 400 | 56 | 世 | shì | an era | 世時 |
| 401 | 56 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世時 |
| 402 | 56 | 世 | shì | to keep good family relations | 世時 |
| 403 | 56 | 世 | shì | Shi | 世時 |
| 404 | 56 | 世 | shì | a geologic epoch | 世時 |
| 405 | 56 | 世 | shì | hereditary | 世時 |
| 406 | 56 | 世 | shì | later generations | 世時 |
| 407 | 56 | 世 | shì | a successor; an heir | 世時 |
| 408 | 56 | 世 | shì | the current times | 世時 |
| 409 | 56 | 世 | shì | loka; a world | 世時 |
| 410 | 56 | 但 | dàn | Dan | 於但一 |
| 411 | 51 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 瓶衣等諸法為有 |
| 412 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦是為眾生故 |
| 413 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦是為眾生故 |
| 414 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦是為眾生故 |
| 415 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦是為眾生故 |
| 416 | 50 | 既 | jì | to complete; to finish | 既說 |
| 417 | 50 | 既 | jì | Ji | 既說 |
| 418 | 49 | 謂 | wèi | to call | 兩種謂情 |
| 419 | 49 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 兩種謂情 |
| 420 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 兩種謂情 |
| 421 | 49 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 兩種謂情 |
| 422 | 49 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 兩種謂情 |
| 423 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 兩種謂情 |
| 424 | 49 | 謂 | wèi | to think | 兩種謂情 |
| 425 | 49 | 謂 | wèi | for; is to be | 兩種謂情 |
| 426 | 49 | 謂 | wèi | to make; to cause | 兩種謂情 |
| 427 | 49 | 謂 | wèi | principle; reason | 兩種謂情 |
| 428 | 49 | 謂 | wèi | Wei | 兩種謂情 |
| 429 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 但小乘釋有二人 |
| 430 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但小乘釋有二人 |
| 431 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 但小乘釋有二人 |
| 432 | 47 | 人 | rén | everybody | 但小乘釋有二人 |
| 433 | 47 | 人 | rén | adult | 但小乘釋有二人 |
| 434 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 但小乘釋有二人 |
| 435 | 47 | 人 | rén | an upright person | 但小乘釋有二人 |
| 436 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 但小乘釋有二人 |
| 437 | 47 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何併是教耶 |
| 438 | 47 | 何 | hé | what | 何併是教耶 |
| 439 | 47 | 何 | hé | He | 何併是教耶 |
| 440 | 45 | 隨 | suí | to follow | 一隨名釋 |
| 441 | 45 | 隨 | suí | to listen to | 一隨名釋 |
| 442 | 45 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 一隨名釋 |
| 443 | 45 | 隨 | suí | to be obsequious | 一隨名釋 |
| 444 | 45 | 隨 | suí | 17th hexagram | 一隨名釋 |
| 445 | 45 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 一隨名釋 |
| 446 | 45 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 一隨名釋 |
| 447 | 45 | 隨 | suí | follow; anugama | 一隨名釋 |
| 448 | 43 | 望 | wàng | to gaze; to look towards; to look from afar | 此即望真釋 |
| 449 | 43 | 望 | wàng | to visit | 此即望真釋 |
| 450 | 43 | 望 | wàng | to hope; to expect | 此即望真釋 |
| 451 | 43 | 望 | wàng | to be estranged | 此即望真釋 |
| 452 | 43 | 望 | wàng | to grudge; to hate; to resent | 此即望真釋 |
| 453 | 43 | 望 | wàng | to admire; to respect; to look up to | 此即望真釋 |
| 454 | 43 | 望 | wàng | sight from a distance; vista | 此即望真釋 |
| 455 | 43 | 望 | wàng | renown; prestige | 此即望真釋 |
| 456 | 43 | 望 | wàng | a sacrifice [from afar] to mountains and rivers | 此即望真釋 |
| 457 | 43 | 望 | wàng | 15th day of the month | 此即望真釋 |
| 458 | 43 | 望 | wàng | to be close to | 此即望真釋 |
| 459 | 43 | 望 | wàng | an aspiration | 此即望真釋 |
| 460 | 43 | 望 | wàng | a Tang dynasty administrative region with special status | 此即望真釋 |
| 461 | 43 | 望 | wàng | wish; āśā | 此即望真釋 |
| 462 | 43 | 俗諦 | súdì | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 俗諦既然 |
| 463 | 43 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 此則就情智判於教 |
| 464 | 43 | 就 | jiù | to assume | 此則就情智判於教 |
| 465 | 43 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 此則就情智判於教 |
| 466 | 43 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 此則就情智判於教 |
| 467 | 43 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 此則就情智判於教 |
| 468 | 43 | 就 | jiù | to accomplish | 此則就情智判於教 |
| 469 | 43 | 就 | jiù | to go with | 此則就情智判於教 |
| 470 | 43 | 就 | jiù | to die | 此則就情智判於教 |
| 471 | 42 | 次 | cì | second-rate | 次更長釋者 |
| 472 | 42 | 次 | cì | second; secondary | 次更長釋者 |
| 473 | 42 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次更長釋者 |
| 474 | 42 | 次 | cì | a sequence; an order | 次更長釋者 |
| 475 | 42 | 次 | cì | to arrive | 次更長釋者 |
| 476 | 42 | 次 | cì | to be next in sequence | 次更長釋者 |
| 477 | 42 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次更長釋者 |
| 478 | 42 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次更長釋者 |
| 479 | 42 | 次 | cì | stage of a journey | 次更長釋者 |
| 480 | 42 | 次 | cì | ranks | 次更長釋者 |
| 481 | 42 | 次 | cì | an official position | 次更長釋者 |
| 482 | 42 | 次 | cì | inside | 次更長釋者 |
| 483 | 42 | 次 | zī | to hesitate | 次更長釋者 |
| 484 | 42 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次更長釋者 |
| 485 | 42 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然義必須得其根本識其大意 |
| 486 | 42 | 然 | rán | to burn | 然義必須得其根本識其大意 |
| 487 | 42 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然義必須得其根本識其大意 |
| 488 | 42 | 然 | rán | Ran | 然義必須得其根本識其大意 |
| 489 | 42 | 能 | néng | can; able | 是能 |
| 490 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 是能 |
| 491 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是能 |
| 492 | 42 | 能 | néng | energy | 是能 |
| 493 | 42 | 能 | néng | function; use | 是能 |
| 494 | 42 | 能 | néng | talent | 是能 |
| 495 | 42 | 能 | néng | expert at | 是能 |
| 496 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 是能 |
| 497 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是能 |
| 498 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是能 |
| 499 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 是能 |
| 500 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是能 |
Frequencies of all Words
Top 1061
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 521 | 諦 | dì | truth | 諦名而欲釋耶 |
| 2 | 521 | 諦 | dì | to examine | 諦名而欲釋耶 |
| 3 | 521 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 諦名而欲釋耶 |
| 4 | 521 | 諦 | dì | truth; satya | 諦名而欲釋耶 |
| 5 | 367 | 於 | yú | in; at | 二於二諦 |
| 6 | 367 | 於 | yú | in; at | 二於二諦 |
| 7 | 367 | 於 | yú | in; at; to; from | 二於二諦 |
| 8 | 367 | 於 | yú | to go; to | 二於二諦 |
| 9 | 367 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二於二諦 |
| 10 | 367 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 二於二諦 |
| 11 | 367 | 於 | yú | from | 二於二諦 |
| 12 | 367 | 於 | yú | give | 二於二諦 |
| 13 | 367 | 於 | yú | oppposing | 二於二諦 |
| 14 | 367 | 於 | yú | and | 二於二諦 |
| 15 | 367 | 於 | yú | compared to | 二於二諦 |
| 16 | 367 | 於 | yú | by | 二於二諦 |
| 17 | 367 | 於 | yú | and; as well as | 二於二諦 |
| 18 | 367 | 於 | yú | for | 二於二諦 |
| 19 | 367 | 於 | yú | Yu | 二於二諦 |
| 20 | 367 | 於 | wū | a crow | 二於二諦 |
| 21 | 367 | 於 | wū | whew; wow | 二於二諦 |
| 22 | 367 | 於 | yú | near to; antike | 二於二諦 |
| 23 | 345 | 是 | shì | is; are; am; to be | 俗是浮 |
| 24 | 345 | 是 | shì | is exactly | 俗是浮 |
| 25 | 345 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 俗是浮 |
| 26 | 345 | 是 | shì | this; that; those | 俗是浮 |
| 27 | 345 | 是 | shì | really; certainly | 俗是浮 |
| 28 | 345 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 俗是浮 |
| 29 | 345 | 是 | shì | true | 俗是浮 |
| 30 | 345 | 是 | shì | is; has; exists | 俗是浮 |
| 31 | 345 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 俗是浮 |
| 32 | 345 | 是 | shì | a matter; an affair | 俗是浮 |
| 33 | 345 | 是 | shì | Shi | 俗是浮 |
| 34 | 345 | 是 | shì | is; bhū | 俗是浮 |
| 35 | 345 | 是 | shì | this; idam | 俗是浮 |
| 36 | 343 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我家明二諦有兩 |
| 37 | 343 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我家明二諦有兩 |
| 38 | 343 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我家明二諦有兩 |
| 39 | 343 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我家明二諦有兩 |
| 40 | 343 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我家明二諦有兩 |
| 41 | 343 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我家明二諦有兩 |
| 42 | 343 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我家明二諦有兩 |
| 43 | 343 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我家明二諦有兩 |
| 44 | 343 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我家明二諦有兩 |
| 45 | 343 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我家明二諦有兩 |
| 46 | 343 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我家明二諦有兩 |
| 47 | 343 | 有 | yǒu | abundant | 我家明二諦有兩 |
| 48 | 343 | 有 | yǒu | purposeful | 我家明二諦有兩 |
| 49 | 343 | 有 | yǒu | You | 我家明二諦有兩 |
| 50 | 343 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我家明二諦有兩 |
| 51 | 343 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我家明二諦有兩 |
| 52 | 261 | 為 | wèi | for; to | 於諦若為亦是教 |
| 53 | 261 | 為 | wèi | because of | 於諦若為亦是教 |
| 54 | 261 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諦若為亦是教 |
| 55 | 261 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諦若為亦是教 |
| 56 | 261 | 為 | wéi | to be; is | 於諦若為亦是教 |
| 57 | 261 | 為 | wéi | to do | 於諦若為亦是教 |
| 58 | 261 | 為 | wèi | for | 於諦若為亦是教 |
| 59 | 261 | 為 | wèi | because of; for; to | 於諦若為亦是教 |
| 60 | 261 | 為 | wèi | to | 於諦若為亦是教 |
| 61 | 261 | 為 | wéi | in a passive construction | 於諦若為亦是教 |
| 62 | 261 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於諦若為亦是教 |
| 63 | 261 | 為 | wéi | forming an adverb | 於諦若為亦是教 |
| 64 | 261 | 為 | wéi | to add emphasis | 於諦若為亦是教 |
| 65 | 261 | 為 | wèi | to support; to help | 於諦若為亦是教 |
| 66 | 261 | 為 | wéi | to govern | 於諦若為亦是教 |
| 67 | 261 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諦若為亦是教 |
| 68 | 246 | 也 | yě | also; too | 二諦也 |
| 69 | 246 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 二諦也 |
| 70 | 246 | 也 | yě | either | 二諦也 |
| 71 | 246 | 也 | yě | even | 二諦也 |
| 72 | 246 | 也 | yě | used to soften the tone | 二諦也 |
| 73 | 246 | 也 | yě | used for emphasis | 二諦也 |
| 74 | 246 | 也 | yě | used to mark contrast | 二諦也 |
| 75 | 246 | 也 | yě | used to mark compromise | 二諦也 |
| 76 | 246 | 也 | yě | ya | 二諦也 |
| 77 | 236 | 俗 | sú | popular; common | 俗是浮 |
| 78 | 236 | 俗 | sú | social customs | 俗是浮 |
| 79 | 236 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 俗是浮 |
| 80 | 236 | 俗 | sú | secular | 俗是浮 |
| 81 | 236 | 俗 | sú | worldly; laukika | 俗是浮 |
| 82 | 223 | 非 | fēi | not; non-; un- | 令悟非於非不於 |
| 83 | 223 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 令悟非於非不於 |
| 84 | 223 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 令悟非於非不於 |
| 85 | 223 | 非 | fēi | different | 令悟非於非不於 |
| 86 | 223 | 非 | fēi | to not be; to not have | 令悟非於非不於 |
| 87 | 223 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 令悟非於非不於 |
| 88 | 223 | 非 | fēi | Africa | 令悟非於非不於 |
| 89 | 223 | 非 | fēi | to slander | 令悟非於非不於 |
| 90 | 223 | 非 | fěi | to avoid | 令悟非於非不於 |
| 91 | 223 | 非 | fēi | must | 令悟非於非不於 |
| 92 | 223 | 非 | fēi | an error | 令悟非於非不於 |
| 93 | 223 | 非 | fēi | a problem; a question | 令悟非於非不於 |
| 94 | 223 | 非 | fēi | evil | 令悟非於非不於 |
| 95 | 223 | 非 | fēi | besides; except; unless | 令悟非於非不於 |
| 96 | 223 | 非 | fēi | not | 令悟非於非不於 |
| 97 | 223 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 亦是為眾生故 |
| 98 | 223 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 亦是為眾生故 |
| 99 | 223 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 亦是為眾生故 |
| 100 | 223 | 故 | gù | to die | 亦是為眾生故 |
| 101 | 223 | 故 | gù | so; therefore; hence | 亦是為眾生故 |
| 102 | 223 | 故 | gù | original | 亦是為眾生故 |
| 103 | 223 | 故 | gù | accident; happening; instance | 亦是為眾生故 |
| 104 | 223 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 亦是為眾生故 |
| 105 | 223 | 故 | gù | something in the past | 亦是為眾生故 |
| 106 | 223 | 故 | gù | deceased; dead | 亦是為眾生故 |
| 107 | 223 | 故 | gù | still; yet | 亦是為眾生故 |
| 108 | 223 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 亦是為眾生故 |
| 109 | 216 | 名 | míng | measure word for people | 釋二諦名者 |
| 110 | 216 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 釋二諦名者 |
| 111 | 216 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 釋二諦名者 |
| 112 | 216 | 名 | míng | rank; position | 釋二諦名者 |
| 113 | 216 | 名 | míng | an excuse | 釋二諦名者 |
| 114 | 216 | 名 | míng | life | 釋二諦名者 |
| 115 | 216 | 名 | míng | to name; to call | 釋二諦名者 |
| 116 | 216 | 名 | míng | to express; to describe | 釋二諦名者 |
| 117 | 216 | 名 | míng | to be called; to have the name | 釋二諦名者 |
| 118 | 216 | 名 | míng | to own; to possess | 釋二諦名者 |
| 119 | 216 | 名 | míng | famous; renowned | 釋二諦名者 |
| 120 | 216 | 名 | míng | moral | 釋二諦名者 |
| 121 | 216 | 名 | míng | name; naman | 釋二諦名者 |
| 122 | 216 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 釋二諦名者 |
| 123 | 211 | 云 | yún | cloud | 解云 |
| 124 | 211 | 云 | yún | Yunnan | 解云 |
| 125 | 211 | 云 | yún | Yun | 解云 |
| 126 | 211 | 云 | yún | to say | 解云 |
| 127 | 211 | 云 | yún | to have | 解云 |
| 128 | 211 | 云 | yún | a particle with no meaning | 解云 |
| 129 | 211 | 云 | yún | in this way | 解云 |
| 130 | 211 | 云 | yún | cloud; megha | 解云 |
| 131 | 211 | 云 | yún | to say; iti | 解云 |
| 132 | 195 | 義 | yì | meaning; sense | 此義極難 |
| 133 | 195 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義極難 |
| 134 | 195 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義極難 |
| 135 | 195 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義極難 |
| 136 | 195 | 義 | yì | just; righteous | 此義極難 |
| 137 | 195 | 義 | yì | adopted | 此義極難 |
| 138 | 195 | 義 | yì | a relationship | 此義極難 |
| 139 | 195 | 義 | yì | volunteer | 此義極難 |
| 140 | 195 | 義 | yì | something suitable | 此義極難 |
| 141 | 195 | 義 | yì | a martyr | 此義極難 |
| 142 | 195 | 義 | yì | a law | 此義極難 |
| 143 | 195 | 義 | yì | Yi | 此義極難 |
| 144 | 195 | 義 | yì | Righteousness | 此義極難 |
| 145 | 195 | 義 | yì | aim; artha | 此義極難 |
| 146 | 194 | 此 | cǐ | this; these | 此義極難 |
| 147 | 194 | 此 | cǐ | in this way | 此義極難 |
| 148 | 194 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此義極難 |
| 149 | 194 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此義極難 |
| 150 | 194 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此義極難 |
| 151 | 191 | 亦 | yì | also; too | 於諦名亦從佛 |
| 152 | 191 | 亦 | yì | but | 於諦名亦從佛 |
| 153 | 191 | 亦 | yì | this; he; she | 於諦名亦從佛 |
| 154 | 191 | 亦 | yì | although; even though | 於諦名亦從佛 |
| 155 | 191 | 亦 | yì | already | 於諦名亦從佛 |
| 156 | 191 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於諦名亦從佛 |
| 157 | 191 | 亦 | yì | Yi | 於諦名亦從佛 |
| 158 | 178 | 二諦 | èrdì | the two truths | 釋二諦名者 |
| 159 | 164 | 二 | èr | two | 今未知那得二 |
| 160 | 164 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今未知那得二 |
| 161 | 164 | 二 | èr | second | 今未知那得二 |
| 162 | 164 | 二 | èr | twice; double; di- | 今未知那得二 |
| 163 | 164 | 二 | èr | another; the other | 今未知那得二 |
| 164 | 164 | 二 | èr | more than one kind | 今未知那得二 |
| 165 | 164 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今未知那得二 |
| 166 | 164 | 二 | èr | both; dvaya | 今未知那得二 |
| 167 | 153 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 168 | 153 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 169 | 153 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 170 | 153 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 171 | 153 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 172 | 153 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 173 | 153 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 174 | 153 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 175 | 153 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 176 | 153 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 177 | 153 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 178 | 153 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 179 | 150 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 我家明二諦有兩 |
| 180 | 150 | 明 | míng | Ming | 我家明二諦有兩 |
| 181 | 150 | 明 | míng | Ming Dynasty | 我家明二諦有兩 |
| 182 | 150 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 我家明二諦有兩 |
| 183 | 150 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 我家明二諦有兩 |
| 184 | 150 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 我家明二諦有兩 |
| 185 | 150 | 明 | míng | consecrated | 我家明二諦有兩 |
| 186 | 150 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 我家明二諦有兩 |
| 187 | 150 | 明 | míng | to explain; to clarify | 我家明二諦有兩 |
| 188 | 150 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 我家明二諦有兩 |
| 189 | 150 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 我家明二諦有兩 |
| 190 | 150 | 明 | míng | eyesight; vision | 我家明二諦有兩 |
| 191 | 150 | 明 | míng | a god; a spirit | 我家明二諦有兩 |
| 192 | 150 | 明 | míng | fame; renown | 我家明二諦有兩 |
| 193 | 150 | 明 | míng | open; public | 我家明二諦有兩 |
| 194 | 150 | 明 | míng | clear | 我家明二諦有兩 |
| 195 | 150 | 明 | míng | to become proficient | 我家明二諦有兩 |
| 196 | 150 | 明 | míng | to be proficient | 我家明二諦有兩 |
| 197 | 150 | 明 | míng | virtuous | 我家明二諦有兩 |
| 198 | 150 | 明 | míng | open and honest | 我家明二諦有兩 |
| 199 | 150 | 明 | míng | clean; neat | 我家明二諦有兩 |
| 200 | 150 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 我家明二諦有兩 |
| 201 | 150 | 明 | míng | next; afterwards | 我家明二諦有兩 |
| 202 | 150 | 明 | míng | positive | 我家明二諦有兩 |
| 203 | 150 | 明 | míng | Clear | 我家明二諦有兩 |
| 204 | 150 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 我家明二諦有兩 |
| 205 | 150 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 釋二諦名者 |
| 206 | 150 | 者 | zhě | that | 釋二諦名者 |
| 207 | 150 | 者 | zhě | nominalizing function word | 釋二諦名者 |
| 208 | 150 | 者 | zhě | used to mark a definition | 釋二諦名者 |
| 209 | 150 | 者 | zhě | used to mark a pause | 釋二諦名者 |
| 210 | 150 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 釋二諦名者 |
| 211 | 150 | 者 | zhuó | according to | 釋二諦名者 |
| 212 | 150 | 者 | zhě | ca | 釋二諦名者 |
| 213 | 147 | 不 | bù | not; no | 於諦名從緣起不 |
| 214 | 147 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於諦名從緣起不 |
| 215 | 147 | 不 | bù | as a correlative | 於諦名從緣起不 |
| 216 | 147 | 不 | bù | no (answering a question) | 於諦名從緣起不 |
| 217 | 147 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於諦名從緣起不 |
| 218 | 147 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於諦名從緣起不 |
| 219 | 147 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於諦名從緣起不 |
| 220 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 於諦名從緣起不 |
| 221 | 147 | 不 | bù | no; na | 於諦名從緣起不 |
| 222 | 122 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 一教二諦 |
| 223 | 122 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 一教二諦 |
| 224 | 122 | 教 | jiào | to make; to cause | 一教二諦 |
| 225 | 122 | 教 | jiào | religion | 一教二諦 |
| 226 | 122 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 一教二諦 |
| 227 | 122 | 教 | jiào | Jiao | 一教二諦 |
| 228 | 122 | 教 | jiào | a directive; an order | 一教二諦 |
| 229 | 122 | 教 | jiào | to urge; to incite | 一教二諦 |
| 230 | 122 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 一教二諦 |
| 231 | 122 | 教 | jiào | etiquette | 一教二諦 |
| 232 | 122 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 一教二諦 |
| 233 | 121 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解二諦名者 |
| 234 | 121 | 解 | jiě | to explain | 解二諦名者 |
| 235 | 121 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解二諦名者 |
| 236 | 121 | 解 | jiě | to understand | 解二諦名者 |
| 237 | 121 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解二諦名者 |
| 238 | 121 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解二諦名者 |
| 239 | 121 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解二諦名者 |
| 240 | 121 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解二諦名者 |
| 241 | 121 | 解 | jiě | a solution | 解二諦名者 |
| 242 | 121 | 解 | jiè | to escort | 解二諦名者 |
| 243 | 121 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解二諦名者 |
| 244 | 121 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解二諦名者 |
| 245 | 121 | 解 | jiě | can; able to | 解二諦名者 |
| 246 | 121 | 解 | jiě | a stanza | 解二諦名者 |
| 247 | 121 | 解 | jiè | to send off | 解二諦名者 |
| 248 | 121 | 解 | xiè | Xie | 解二諦名者 |
| 249 | 121 | 解 | jiě | exegesis | 解二諦名者 |
| 250 | 121 | 解 | xiè | laziness | 解二諦名者 |
| 251 | 121 | 解 | jiè | a government office | 解二諦名者 |
| 252 | 121 | 解 | jiè | to pawn | 解二諦名者 |
| 253 | 121 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解二諦名者 |
| 254 | 121 | 解 | jiě | understanding | 解二諦名者 |
| 255 | 121 | 解 | jiě | to liberate | 解二諦名者 |
| 256 | 116 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即在法 |
| 257 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即在法 |
| 258 | 116 | 即 | jí | at that time | 此即在法 |
| 259 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即在法 |
| 260 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即在法 |
| 261 | 116 | 即 | jí | if; but | 此即在法 |
| 262 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即在法 |
| 263 | 116 | 即 | jí | then; following | 此即在法 |
| 264 | 116 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即在法 |
| 265 | 115 | 聖 | shèng | sacred | 說空於聖是諦 |
| 266 | 115 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 說空於聖是諦 |
| 267 | 115 | 聖 | shèng | a master; an expert | 說空於聖是諦 |
| 268 | 115 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 說空於聖是諦 |
| 269 | 115 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 說空於聖是諦 |
| 270 | 115 | 聖 | shèng | agile | 說空於聖是諦 |
| 271 | 115 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 說空於聖是諦 |
| 272 | 114 | 實 | shí | real; true | 此有實無所有 |
| 273 | 114 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此有實無所有 |
| 274 | 114 | 實 | shí | substance; content; material | 此有實無所有 |
| 275 | 114 | 實 | shí | honest; sincere | 此有實無所有 |
| 276 | 114 | 實 | shí | vast; extensive | 此有實無所有 |
| 277 | 114 | 實 | shí | solid | 此有實無所有 |
| 278 | 114 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此有實無所有 |
| 279 | 114 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此有實無所有 |
| 280 | 114 | 實 | shí | wealth; property | 此有實無所有 |
| 281 | 114 | 實 | shí | effect; result | 此有實無所有 |
| 282 | 114 | 實 | shí | an honest person | 此有實無所有 |
| 283 | 114 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 此有實無所有 |
| 284 | 114 | 實 | shí | to fill | 此有實無所有 |
| 285 | 114 | 實 | shí | finally | 此有實無所有 |
| 286 | 114 | 實 | shí | complete | 此有實無所有 |
| 287 | 114 | 實 | shí | to strengthen | 此有實無所有 |
| 288 | 114 | 實 | shí | to practice | 此有實無所有 |
| 289 | 114 | 實 | shí | namely | 此有實無所有 |
| 290 | 114 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此有實無所有 |
| 291 | 114 | 實 | shí | this | 此有實無所有 |
| 292 | 114 | 實 | shí | full; at capacity | 此有實無所有 |
| 293 | 114 | 實 | shí | supplies; goods | 此有實無所有 |
| 294 | 114 | 實 | shí | Shichen | 此有實無所有 |
| 295 | 114 | 實 | shí | Real | 此有實無所有 |
| 296 | 114 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此有實無所有 |
| 297 | 106 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 後作真 |
| 298 | 106 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 後作真 |
| 299 | 106 | 真 | zhēn | sincere | 後作真 |
| 300 | 106 | 真 | zhēn | Zhen | 後作真 |
| 301 | 106 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 後作真 |
| 302 | 106 | 真 | zhēn | regular script | 後作真 |
| 303 | 106 | 真 | zhēn | a portrait | 後作真 |
| 304 | 106 | 真 | zhēn | natural state | 後作真 |
| 305 | 106 | 真 | zhēn | perfect | 後作真 |
| 306 | 106 | 真 | zhēn | ideal | 後作真 |
| 307 | 106 | 真 | zhēn | an immortal | 後作真 |
| 308 | 106 | 真 | zhēn | a true official appointment | 後作真 |
| 309 | 106 | 真 | zhēn | True | 後作真 |
| 310 | 106 | 真 | zhēn | true | 後作真 |
| 311 | 106 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此則就情智判於教 |
| 312 | 106 | 則 | zé | then | 此則就情智判於教 |
| 313 | 106 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此則就情智判於教 |
| 314 | 106 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則就情智判於教 |
| 315 | 106 | 則 | zé | a grade; a level | 此則就情智判於教 |
| 316 | 106 | 則 | zé | an example; a model | 此則就情智判於教 |
| 317 | 106 | 則 | zé | a weighing device | 此則就情智判於教 |
| 318 | 106 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則就情智判於教 |
| 319 | 106 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則就情智判於教 |
| 320 | 106 | 則 | zé | to do | 此則就情智判於教 |
| 321 | 106 | 則 | zé | only | 此則就情智判於教 |
| 322 | 106 | 則 | zé | immediately | 此則就情智判於教 |
| 323 | 106 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此則就情智判於教 |
| 324 | 106 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則就情智判於教 |
| 325 | 102 | 待 | dài | to treat; to entertain; to receive guests | 待通待義 |
| 326 | 102 | 待 | dài | to guard against | 待通待義 |
| 327 | 102 | 待 | dài | to wait | 待通待義 |
| 328 | 102 | 待 | dài | to depend on | 待通待義 |
| 329 | 102 | 待 | dài | to intend to; to plan to | 待通待義 |
| 330 | 102 | 待 | dài | expressing affirmation | 待通待義 |
| 331 | 102 | 待 | dāi | to stay; to stop over | 待通待義 |
| 332 | 102 | 待 | dài | dependence on; apekṣā | 待通待義 |
| 333 | 102 | 一 | yī | one | 一教二諦 |
| 334 | 102 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一教二諦 |
| 335 | 102 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一教二諦 |
| 336 | 102 | 一 | yī | pure; concentrated | 一教二諦 |
| 337 | 102 | 一 | yì | whole; all | 一教二諦 |
| 338 | 102 | 一 | yī | first | 一教二諦 |
| 339 | 102 | 一 | yī | the same | 一教二諦 |
| 340 | 102 | 一 | yī | each | 一教二諦 |
| 341 | 102 | 一 | yī | certain | 一教二諦 |
| 342 | 102 | 一 | yī | throughout | 一教二諦 |
| 343 | 102 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一教二諦 |
| 344 | 102 | 一 | yī | sole; single | 一教二諦 |
| 345 | 102 | 一 | yī | a very small amount | 一教二諦 |
| 346 | 102 | 一 | yī | Yi | 一教二諦 |
| 347 | 102 | 一 | yī | other | 一教二諦 |
| 348 | 102 | 一 | yī | to unify | 一教二諦 |
| 349 | 102 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一教二諦 |
| 350 | 102 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一教二諦 |
| 351 | 102 | 一 | yī | or | 一教二諦 |
| 352 | 102 | 一 | yī | one; eka | 一教二諦 |
| 353 | 100 | 凡 | fán | ordinary; common | 諸法於凡常有 |
| 354 | 100 | 凡 | fán | the ordinary world | 諸法於凡常有 |
| 355 | 100 | 凡 | fán | an outline | 諸法於凡常有 |
| 356 | 100 | 凡 | fán | secular | 諸法於凡常有 |
| 357 | 100 | 凡 | fán | all | 諸法於凡常有 |
| 358 | 100 | 凡 | fán | altogether; in sum; in all; in total | 諸法於凡常有 |
| 359 | 100 | 凡 | fán | ordinary people | 諸法於凡常有 |
| 360 | 100 | 凡 | fán | an ordinary person | 諸法於凡常有 |
| 361 | 100 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 諸法於凡常有 |
| 362 | 100 | 今 | jīn | today; present; now | 今未知那得二 |
| 363 | 100 | 今 | jīn | Jin | 今未知那得二 |
| 364 | 100 | 今 | jīn | modern | 今未知那得二 |
| 365 | 100 | 今 | jīn | now; adhunā | 今未知那得二 |
| 366 | 98 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於諦若為亦是教 |
| 367 | 98 | 若 | ruò | seemingly | 於諦若為亦是教 |
| 368 | 98 | 若 | ruò | if | 於諦若為亦是教 |
| 369 | 98 | 若 | ruò | you | 於諦若為亦是教 |
| 370 | 98 | 若 | ruò | this; that | 於諦若為亦是教 |
| 371 | 98 | 若 | ruò | and; or | 於諦若為亦是教 |
| 372 | 98 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於諦若為亦是教 |
| 373 | 98 | 若 | rě | pomegranite | 於諦若為亦是教 |
| 374 | 98 | 若 | ruò | to choose | 於諦若為亦是教 |
| 375 | 98 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於諦若為亦是教 |
| 376 | 98 | 若 | ruò | thus | 於諦若為亦是教 |
| 377 | 98 | 若 | ruò | pollia | 於諦若為亦是教 |
| 378 | 98 | 若 | ruò | Ruo | 於諦若為亦是教 |
| 379 | 98 | 若 | ruò | only then | 於諦若為亦是教 |
| 380 | 98 | 若 | rě | ja | 於諦若為亦是教 |
| 381 | 98 | 若 | rě | jñā | 於諦若為亦是教 |
| 382 | 98 | 若 | ruò | if; yadi | 於諦若為亦是教 |
| 383 | 97 | 耶 | yé | final interogative | 諦名而欲釋耶 |
| 384 | 97 | 耶 | yē | ye | 諦名而欲釋耶 |
| 385 | 97 | 耶 | yé | ya | 諦名而欲釋耶 |
| 386 | 87 | 無 | wú | no | 佛未出世則無 |
| 387 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛未出世則無 |
| 388 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 佛未出世則無 |
| 389 | 87 | 無 | wú | has not yet | 佛未出世則無 |
| 390 | 87 | 無 | mó | mo | 佛未出世則無 |
| 391 | 87 | 無 | wú | do not | 佛未出世則無 |
| 392 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛未出世則無 |
| 393 | 87 | 無 | wú | regardless of | 佛未出世則無 |
| 394 | 87 | 無 | wú | to not have | 佛未出世則無 |
| 395 | 87 | 無 | wú | um | 佛未出世則無 |
| 396 | 87 | 無 | wú | Wu | 佛未出世則無 |
| 397 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛未出世則無 |
| 398 | 87 | 無 | wú | not; non- | 佛未出世則無 |
| 399 | 87 | 無 | mó | mo | 佛未出世則無 |
| 400 | 86 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為眾生說空 |
| 401 | 86 | 空 | kòng | free time | 為眾生說空 |
| 402 | 86 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為眾生說空 |
| 403 | 86 | 空 | kōng | the sky; the air | 為眾生說空 |
| 404 | 86 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為眾生說空 |
| 405 | 86 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為眾生說空 |
| 406 | 86 | 空 | kòng | empty space | 為眾生說空 |
| 407 | 86 | 空 | kōng | without substance | 為眾生說空 |
| 408 | 86 | 空 | kōng | to not have | 為眾生說空 |
| 409 | 86 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為眾生說空 |
| 410 | 86 | 空 | kōng | vast and high | 為眾生說空 |
| 411 | 86 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為眾生說空 |
| 412 | 86 | 空 | kòng | blank | 為眾生說空 |
| 413 | 86 | 空 | kòng | expansive | 為眾生說空 |
| 414 | 86 | 空 | kòng | lacking | 為眾生說空 |
| 415 | 86 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為眾生說空 |
| 416 | 86 | 空 | kōng | Emptiness | 為眾生說空 |
| 417 | 86 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為眾生說空 |
| 418 | 85 | 問 | wèn | to ask | 解此問者 |
| 419 | 85 | 問 | wèn | to inquire after | 解此問者 |
| 420 | 85 | 問 | wèn | to interrogate | 解此問者 |
| 421 | 85 | 問 | wèn | to hold responsible | 解此問者 |
| 422 | 85 | 問 | wèn | to request something | 解此問者 |
| 423 | 85 | 問 | wèn | to rebuke | 解此問者 |
| 424 | 85 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 解此問者 |
| 425 | 85 | 問 | wèn | news | 解此問者 |
| 426 | 85 | 問 | wèn | to propose marriage | 解此問者 |
| 427 | 85 | 問 | wén | to inform | 解此問者 |
| 428 | 85 | 問 | wèn | to research | 解此問者 |
| 429 | 85 | 問 | wèn | Wen | 解此問者 |
| 430 | 85 | 問 | wèn | to | 解此問者 |
| 431 | 85 | 問 | wèn | a question | 解此問者 |
| 432 | 85 | 問 | wèn | ask; prccha | 解此問者 |
| 433 | 82 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來誠諦之言 |
| 434 | 82 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來誠諦之言 |
| 435 | 82 | 之 | zhī | to go | 如來誠諦之言 |
| 436 | 82 | 之 | zhī | this; that | 如來誠諦之言 |
| 437 | 82 | 之 | zhī | genetive marker | 如來誠諦之言 |
| 438 | 82 | 之 | zhī | it | 如來誠諦之言 |
| 439 | 82 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來誠諦之言 |
| 440 | 82 | 之 | zhī | all | 如來誠諦之言 |
| 441 | 82 | 之 | zhī | and | 如來誠諦之言 |
| 442 | 82 | 之 | zhī | however | 如來誠諦之言 |
| 443 | 82 | 之 | zhī | if | 如來誠諦之言 |
| 444 | 82 | 之 | zhī | then | 如來誠諦之言 |
| 445 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來誠諦之言 |
| 446 | 82 | 之 | zhī | is | 如來誠諦之言 |
| 447 | 82 | 之 | zhī | to use | 如來誠諦之言 |
| 448 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 如來誠諦之言 |
| 449 | 82 | 之 | zhī | winding | 如來誠諦之言 |
| 450 | 82 | 得 | de | potential marker | 今未知那得二 |
| 451 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今未知那得二 |
| 452 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 今未知那得二 |
| 453 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 今未知那得二 |
| 454 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 今未知那得二 |
| 455 | 82 | 得 | dé | de | 今未知那得二 |
| 456 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 今未知那得二 |
| 457 | 82 | 得 | dé | to result in | 今未知那得二 |
| 458 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今未知那得二 |
| 459 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 今未知那得二 |
| 460 | 82 | 得 | dé | to be finished | 今未知那得二 |
| 461 | 82 | 得 | de | result of degree | 今未知那得二 |
| 462 | 82 | 得 | de | marks completion of an action | 今未知那得二 |
| 463 | 82 | 得 | děi | satisfying | 今未知那得二 |
| 464 | 82 | 得 | dé | to contract | 今未知那得二 |
| 465 | 82 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今未知那得二 |
| 466 | 82 | 得 | dé | expressing frustration | 今未知那得二 |
| 467 | 82 | 得 | dé | to hear | 今未知那得二 |
| 468 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 今未知那得二 |
| 469 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 今未知那得二 |
| 470 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今未知那得二 |
| 471 | 80 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 他明二諦是天然之境 |
| 472 | 80 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 他明二諦是天然之境 |
| 473 | 80 | 境 | jìng | situation; circumstances | 他明二諦是天然之境 |
| 474 | 80 | 境 | jìng | degree; level | 他明二諦是天然之境 |
| 475 | 80 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 他明二諦是天然之境 |
| 476 | 80 | 境 | jìng | sphere; region | 他明二諦是天然之境 |
| 477 | 79 | 知 | zhī | to know | 知向顛倒諸法性 |
| 478 | 79 | 知 | zhī | to comprehend | 知向顛倒諸法性 |
| 479 | 79 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知向顛倒諸法性 |
| 480 | 79 | 知 | zhī | to administer | 知向顛倒諸法性 |
| 481 | 79 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知向顛倒諸法性 |
| 482 | 79 | 知 | zhī | to be close friends | 知向顛倒諸法性 |
| 483 | 79 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知向顛倒諸法性 |
| 484 | 79 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知向顛倒諸法性 |
| 485 | 79 | 知 | zhī | knowledge | 知向顛倒諸法性 |
| 486 | 79 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知向顛倒諸法性 |
| 487 | 79 | 知 | zhī | a close friend | 知向顛倒諸法性 |
| 488 | 79 | 知 | zhì | wisdom | 知向顛倒諸法性 |
| 489 | 79 | 知 | zhì | Zhi | 知向顛倒諸法性 |
| 490 | 79 | 知 | zhī | to appreciate | 知向顛倒諸法性 |
| 491 | 79 | 知 | zhī | to make known | 知向顛倒諸法性 |
| 492 | 79 | 知 | zhī | to have control over | 知向顛倒諸法性 |
| 493 | 79 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知向顛倒諸法性 |
| 494 | 79 | 知 | zhī | Understanding | 知向顛倒諸法性 |
| 495 | 79 | 知 | zhī | know; jña | 知向顛倒諸法性 |
| 496 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所 |
| 497 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所 |
| 498 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所 |
| 499 | 78 | 所 | suǒ | it | 如來所 |
| 500 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 谛 | 諦 | dì | truth; satya |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 俗 | sú | worldly; laukika | |
| 非 | fēi | not | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 迦毗罗论 | 迦毘羅論 | 106 | Commentary on the Sāṃkhya Verses |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 可真 | 107 | Kezhen | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 七种二谛 | 七種二諦 | 113 | the seven types of two truths |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 于教二谛 | 於教二諦 | 121 | the two truths in terms of doctrine |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit |