Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 97 | 我 | wǒ | self | 我為一切眾生 |
| 2 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為一切眾生 |
| 3 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 我為一切眾生 |
| 4 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為一切眾生 |
| 5 | 97 | 我 | wǒ | ga | 我為一切眾生 |
| 6 | 90 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 7 | 90 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 8 | 88 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 諸法性觀三昧 |
| 9 | 88 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 諸法性觀三昧 |
| 10 | 72 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩宮舍在上 |
| 11 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 莫以世俗財利心故 |
| 12 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 莫以世俗財利心故 |
| 13 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 莫以世俗財利心故 |
| 14 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 莫以世俗財利心故 |
| 15 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 莫以世俗財利心故 |
| 16 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 莫以世俗財利心故 |
| 17 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 莫以世俗財利心故 |
| 18 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 莫以世俗財利心故 |
| 19 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 莫以世俗財利心故 |
| 20 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 莫以世俗財利心故 |
| 21 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 22 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 23 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作法 |
| 24 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無作法 |
| 25 | 66 | 無 | mó | mo | 無作法 |
| 26 | 66 | 無 | wú | to not have | 無作法 |
| 27 | 66 | 無 | wú | Wu | 無作法 |
| 28 | 66 | 無 | mó | mo | 無作法 |
| 29 | 63 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝從是東行 |
| 30 | 63 | 汝 | rǔ | Ru | 汝從是東行 |
| 31 | 54 | 念 | niàn | to read aloud | 行時莫念疲倦 |
| 32 | 54 | 念 | niàn | to remember; to expect | 行時莫念疲倦 |
| 33 | 54 | 念 | niàn | to miss | 行時莫念疲倦 |
| 34 | 54 | 念 | niàn | to consider | 行時莫念疲倦 |
| 35 | 54 | 念 | niàn | to recite; to chant | 行時莫念疲倦 |
| 36 | 54 | 念 | niàn | to show affection for | 行時莫念疲倦 |
| 37 | 54 | 念 | niàn | a thought; an idea | 行時莫念疲倦 |
| 38 | 54 | 念 | niàn | twenty | 行時莫念疲倦 |
| 39 | 54 | 念 | niàn | memory | 行時莫念疲倦 |
| 40 | 54 | 念 | niàn | an instant | 行時莫念疲倦 |
| 41 | 54 | 念 | niàn | Nian | 行時莫念疲倦 |
| 42 | 54 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 行時莫念疲倦 |
| 43 | 54 | 念 | niàn | a thought; citta | 行時莫念疲倦 |
| 44 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為一切眾生 |
| 45 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為一切眾生 |
| 46 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 我為一切眾生 |
| 47 | 53 | 為 | wéi | to do | 我為一切眾生 |
| 48 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 我為一切眾生 |
| 49 | 53 | 為 | wéi | to govern | 我為一切眾生 |
| 50 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為一切眾生 |
| 51 | 52 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 52 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今在雷音威王佛所 |
| 53 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 今在雷音威王佛所 |
| 54 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今在雷音威王佛所 |
| 55 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今在雷音威王佛所 |
| 56 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 今在雷音威王佛所 |
| 57 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 今在雷音威王佛所 |
| 58 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今在雷音威王佛所 |
| 59 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於空林中 |
| 60 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空林中 |
| 61 | 52 | 於 | yú | Yu | 於空林中 |
| 62 | 52 | 於 | wū | a crow | 於空林中 |
| 63 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 莫得左右顧視 |
| 64 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 莫得左右顧視 |
| 65 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 莫得左右顧視 |
| 66 | 49 | 得 | dé | de | 莫得左右顧視 |
| 67 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 莫得左右顧視 |
| 68 | 49 | 得 | dé | to result in | 莫得左右顧視 |
| 69 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 莫得左右顧視 |
| 70 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 莫得左右顧視 |
| 71 | 49 | 得 | dé | to be finished | 莫得左右顧視 |
| 72 | 49 | 得 | děi | satisfying | 莫得左右顧視 |
| 73 | 49 | 得 | dé | to contract | 莫得左右顧視 |
| 74 | 49 | 得 | dé | to hear | 莫得左右顧視 |
| 75 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 莫得左右顧視 |
| 76 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 莫得左右顧視 |
| 77 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 莫得左右顧視 |
| 78 | 48 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法性觀三昧 |
| 79 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦莫思惟 |
| 80 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 81 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 82 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 83 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 84 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 85 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 86 | 43 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 87 | 43 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 88 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 89 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 90 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養法故 |
| 91 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養法故 |
| 92 | 42 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養法故 |
| 93 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養法故 |
| 94 | 42 | 作 | zuò | to do | 作光明故 |
| 95 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作光明故 |
| 96 | 42 | 作 | zuò | to start | 作光明故 |
| 97 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 作光明故 |
| 98 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作光明故 |
| 99 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 作光明故 |
| 100 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 作光明故 |
| 101 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 作光明故 |
| 102 | 42 | 作 | zuò | to rise | 作光明故 |
| 103 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 作光明故 |
| 104 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作光明故 |
| 105 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 作光明故 |
| 106 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作光明故 |
| 107 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 集諸佛法 |
| 108 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於空林中 |
| 109 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於空林中 |
| 110 | 37 | 中 | zhōng | China | 於空林中 |
| 111 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於空林中 |
| 112 | 37 | 中 | zhōng | midday | 於空林中 |
| 113 | 37 | 中 | zhōng | inside | 於空林中 |
| 114 | 37 | 中 | zhōng | during | 於空林中 |
| 115 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 於空林中 |
| 116 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 於空林中 |
| 117 | 37 | 中 | zhōng | half | 於空林中 |
| 118 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於空林中 |
| 119 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於空林中 |
| 120 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 於空林中 |
| 121 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於空林中 |
| 122 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於空林中 |
| 123 | 37 | 來 | lái | to come | 是諸佛向從何來 |
| 124 | 37 | 來 | lái | please | 是諸佛向從何來 |
| 125 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛向從何來 |
| 126 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛向從何來 |
| 127 | 37 | 來 | lái | wheat | 是諸佛向從何來 |
| 128 | 37 | 來 | lái | next; future | 是諸佛向從何來 |
| 129 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛向從何來 |
| 130 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛向從何來 |
| 131 | 37 | 來 | lái | to earn | 是諸佛向從何來 |
| 132 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛向從何來 |
| 133 | 35 | 聞 | wén | to hear | 聞空中聲言 |
| 134 | 35 | 聞 | wén | Wen | 聞空中聲言 |
| 135 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞空中聲言 |
| 136 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 聞空中聲言 |
| 137 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞空中聲言 |
| 138 | 35 | 聞 | wén | information | 聞空中聲言 |
| 139 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞空中聲言 |
| 140 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞空中聲言 |
| 141 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞空中聲言 |
| 142 | 35 | 聞 | wén | to question | 聞空中聲言 |
| 143 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞空中聲言 |
| 144 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞空中聲言 |
| 145 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 集諸佛法 |
| 146 | 34 | 法 | fǎ | France | 集諸佛法 |
| 147 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 集諸佛法 |
| 148 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 集諸佛法 |
| 149 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 集諸佛法 |
| 150 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 集諸佛法 |
| 151 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 集諸佛法 |
| 152 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 集諸佛法 |
| 153 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 集諸佛法 |
| 154 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 集諸佛法 |
| 155 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 集諸佛法 |
| 156 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 集諸佛法 |
| 157 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 集諸佛法 |
| 158 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 集諸佛法 |
| 159 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 集諸佛法 |
| 160 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 集諸佛法 |
| 161 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 集諸佛法 |
| 162 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 集諸佛法 |
| 163 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不離諸佛 |
| 164 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 莫念寒熱如是諸事 |
| 165 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諂曲心 |
| 166 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諂曲心 |
| 167 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諂曲心 |
| 168 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諂曲心 |
| 169 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諂曲心 |
| 170 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諂曲心 |
| 171 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諂曲心 |
| 172 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諂曲心 |
| 173 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諂曲心 |
| 174 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諂曲心 |
| 175 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諂曲心 |
| 176 | 33 | 離 | lí | two | 離諂曲心 |
| 177 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諂曲心 |
| 178 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諂曲心 |
| 179 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諂曲心 |
| 180 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諂曲心 |
| 181 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今在雷音威王佛所 |
| 182 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今在雷音威王佛所 |
| 183 | 32 | 今 | jīn | modern | 今在雷音威王佛所 |
| 184 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今在雷音威王佛所 |
| 185 | 32 | 去 | qù | to go | 去此五百由旬 |
| 186 | 32 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去此五百由旬 |
| 187 | 32 | 去 | qù | to be distant | 去此五百由旬 |
| 188 | 32 | 去 | qù | to leave | 去此五百由旬 |
| 189 | 32 | 去 | qù | to play a part | 去此五百由旬 |
| 190 | 32 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去此五百由旬 |
| 191 | 32 | 去 | qù | to die | 去此五百由旬 |
| 192 | 32 | 去 | qù | previous; past | 去此五百由旬 |
| 193 | 32 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去此五百由旬 |
| 194 | 32 | 去 | qù | falling tone | 去此五百由旬 |
| 195 | 32 | 去 | qù | to lose | 去此五百由旬 |
| 196 | 32 | 去 | qù | Qu | 去此五百由旬 |
| 197 | 32 | 去 | qù | go; gati | 去此五百由旬 |
| 198 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
| 199 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
| 200 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
| 201 | 32 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
| 202 | 32 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
| 203 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
| 204 | 32 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
| 205 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
| 206 | 31 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 薩陀波崙品第二十七 |
| 207 | 29 | 欲 | yù | desire | 為欲因緣故 |
| 208 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲因緣故 |
| 209 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲因緣故 |
| 210 | 29 | 欲 | yù | lust | 為欲因緣故 |
| 211 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲因緣故 |
| 212 | 29 | 其 | qí | Qi | 其城七重 |
| 213 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善知識者能說空 |
| 214 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善知識者能說空 |
| 215 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 善知識者能說空 |
| 216 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善知識者能說空 |
| 217 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善知識者能說空 |
| 218 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善知識者能說空 |
| 219 | 28 | 說 | shuō | allocution | 善知識者能說空 |
| 220 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善知識者能說空 |
| 221 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善知識者能說空 |
| 222 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 善知識者能說空 |
| 223 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善知識者能說空 |
| 224 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 善知識者能說空 |
| 225 | 28 | 之 | zhī | to go | 當離一切眾生之相 |
| 226 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當離一切眾生之相 |
| 227 | 28 | 之 | zhī | is | 當離一切眾生之相 |
| 228 | 28 | 之 | zhī | to use | 當離一切眾生之相 |
| 229 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 當離一切眾生之相 |
| 230 | 28 | 之 | zhī | winding | 當離一切眾生之相 |
| 231 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 去此五百由旬 |
| 232 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 去此五百由旬 |
| 233 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本求般若波羅蜜時 |
| 234 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本求般若波羅蜜時 |
| 235 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本求般若波羅蜜時 |
| 236 | 27 | 時 | shí | fashionable | 本求般若波羅蜜時 |
| 237 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本求般若波羅蜜時 |
| 238 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本求般若波羅蜜時 |
| 239 | 27 | 時 | shí | tense | 本求般若波羅蜜時 |
| 240 | 27 | 時 | shí | particular; special | 本求般若波羅蜜時 |
| 241 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本求般若波羅蜜時 |
| 242 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本求般若波羅蜜時 |
| 243 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 本求般若波羅蜜時 |
| 244 | 27 | 時 | shí | seasonal | 本求般若波羅蜜時 |
| 245 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 本求般若波羅蜜時 |
| 246 | 27 | 時 | shí | hour | 本求般若波羅蜜時 |
| 247 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本求般若波羅蜜時 |
| 248 | 27 | 時 | shí | Shi | 本求般若波羅蜜時 |
| 249 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 本求般若波羅蜜時 |
| 250 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 本求般若波羅蜜時 |
| 251 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 本求般若波羅蜜時 |
| 252 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與六萬八千婇女 |
| 253 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與六萬八千婇女 |
| 254 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與六萬八千婇女 |
| 255 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與六萬八千婇女 |
| 256 | 26 | 與 | yù | to help | 與六萬八千婇女 |
| 257 | 26 | 與 | yǔ | for | 與六萬八千婇女 |
| 258 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即住不行 |
| 259 | 26 | 即 | jí | at that time | 即住不行 |
| 260 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即住不行 |
| 261 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即住不行 |
| 262 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即住不行 |
| 263 | 24 | 見 | jiàn | to see | 離於有見 |
| 264 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 離於有見 |
| 265 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 離於有見 |
| 266 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 離於有見 |
| 267 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 離於有見 |
| 268 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 離於有見 |
| 269 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 離於有見 |
| 270 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 離於有見 |
| 271 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 離於有見 |
| 272 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 離於有見 |
| 273 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 離於有見 |
| 274 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 離於有見 |
| 275 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 離於有見 |
| 276 | 24 | 從 | cóng | to follow | 汝從是東行 |
| 277 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 汝從是東行 |
| 278 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 汝從是東行 |
| 279 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 汝從是東行 |
| 280 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 汝從是東行 |
| 281 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 汝從是東行 |
| 282 | 24 | 從 | cóng | secondary | 汝從是東行 |
| 283 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 汝從是東行 |
| 284 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 汝從是東行 |
| 285 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 汝從是東行 |
| 286 | 24 | 從 | zòng | to release | 汝從是東行 |
| 287 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 汝從是東行 |
| 288 | 24 | 及 | jí | to reach | 及城中男女 |
| 289 | 24 | 及 | jí | to attain | 及城中男女 |
| 290 | 24 | 及 | jí | to understand | 及城中男女 |
| 291 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及城中男女 |
| 292 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及城中男女 |
| 293 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及城中男女 |
| 294 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及城中男女 |
| 295 | 24 | 者 | zhě | ca | 善知識者能說空 |
| 296 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已 |
| 297 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已 |
| 298 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已 |
| 299 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已 |
| 300 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已 |
| 301 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已 |
| 302 | 23 | 莫 | mò | Mo | 行時莫念疲倦 |
| 303 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 汝於爾時 |
| 304 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 汝於爾時 |
| 305 | 22 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當不退於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 306 | 22 | 行 | xíng | to walk | 汝從是東行 |
| 307 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 汝從是東行 |
| 308 | 22 | 行 | háng | profession | 汝從是東行 |
| 309 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝從是東行 |
| 310 | 22 | 行 | xíng | to travel | 汝從是東行 |
| 311 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝從是東行 |
| 312 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝從是東行 |
| 313 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝從是東行 |
| 314 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 汝從是東行 |
| 315 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝從是東行 |
| 316 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 汝從是東行 |
| 317 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝從是東行 |
| 318 | 22 | 行 | xíng | to move | 汝從是東行 |
| 319 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝從是東行 |
| 320 | 22 | 行 | xíng | travel | 汝從是東行 |
| 321 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 汝從是東行 |
| 322 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 汝從是東行 |
| 323 | 22 | 行 | xíng | temporary | 汝從是東行 |
| 324 | 22 | 行 | háng | rank; order | 汝從是東行 |
| 325 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 汝從是東行 |
| 326 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝從是東行 |
| 327 | 22 | 行 | xíng | to experience | 汝從是東行 |
| 328 | 22 | 行 | xíng | path; way | 汝從是東行 |
| 329 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝從是東行 |
| 330 | 22 | 行 | xíng | 汝從是東行 | |
| 331 | 22 | 行 | xíng | Practice | 汝從是東行 |
| 332 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝從是東行 |
| 333 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝從是東行 |
| 334 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾雜好華 |
| 335 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾雜好華 |
| 336 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾雜好華 |
| 337 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 莫自高身 |
| 338 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莫自高身 |
| 339 | 22 | 身 | shēn | self | 莫自高身 |
| 340 | 22 | 身 | shēn | life | 莫自高身 |
| 341 | 22 | 身 | shēn | an object | 莫自高身 |
| 342 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 莫自高身 |
| 343 | 22 | 身 | shēn | moral character | 莫自高身 |
| 344 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 莫自高身 |
| 345 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 莫自高身 |
| 346 | 22 | 身 | juān | India | 莫自高身 |
| 347 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 莫自高身 |
| 348 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不顧錄 |
| 349 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不顧錄 |
| 350 | 22 | 而 | néng | can; able | 而不顧錄 |
| 351 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不顧錄 |
| 352 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不顧錄 |
| 353 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 莫念上 |
| 354 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 莫念上 |
| 355 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 莫念上 |
| 356 | 21 | 上 | shàng | shang | 莫念上 |
| 357 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 莫念上 |
| 358 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 莫念上 |
| 359 | 21 | 上 | shàng | advanced | 莫念上 |
| 360 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 莫念上 |
| 361 | 21 | 上 | shàng | time | 莫念上 |
| 362 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 莫念上 |
| 363 | 21 | 上 | shàng | far | 莫念上 |
| 364 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 莫念上 |
| 365 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 莫念上 |
| 366 | 21 | 上 | shàng | to report | 莫念上 |
| 367 | 21 | 上 | shàng | to offer | 莫念上 |
| 368 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 莫念上 |
| 369 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 莫念上 |
| 370 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 莫念上 |
| 371 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 莫念上 |
| 372 | 21 | 上 | shàng | to burn | 莫念上 |
| 373 | 21 | 上 | shàng | to remember | 莫念上 |
| 374 | 21 | 上 | shàng | to add | 莫念上 |
| 375 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 莫念上 |
| 376 | 21 | 上 | shàng | to meet | 莫念上 |
| 377 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 莫念上 |
| 378 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 莫念上 |
| 379 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 莫念上 |
| 380 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 莫念上 |
| 381 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 俱入常喜等園 |
| 382 | 20 | 等 | děng | to wait | 俱入常喜等園 |
| 383 | 20 | 等 | děng | to be equal | 俱入常喜等園 |
| 384 | 20 | 等 | děng | degree; level | 俱入常喜等園 |
| 385 | 20 | 等 | děng | to compare | 俱入常喜等園 |
| 386 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 俱入常喜等園 |
| 387 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 諸法無邊故 |
| 388 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 諸法無邊故 |
| 389 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有城名眾香 |
| 390 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有城名眾香 |
| 391 | 19 | 名 | míng | rank; position | 有城名眾香 |
| 392 | 19 | 名 | míng | an excuse | 有城名眾香 |
| 393 | 19 | 名 | míng | life | 有城名眾香 |
| 394 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 有城名眾香 |
| 395 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 有城名眾香 |
| 396 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有城名眾香 |
| 397 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 有城名眾香 |
| 398 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 有城名眾香 |
| 399 | 19 | 名 | míng | moral | 有城名眾香 |
| 400 | 19 | 名 | míng | name; naman | 有城名眾香 |
| 401 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有城名眾香 |
| 402 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 即是如來 |
| 403 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 即是如來 |
| 404 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 即是如來 |
| 405 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 當以愛重恭敬法故 |
| 406 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 當以愛重恭敬法故 |
| 407 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 當以愛重恭敬法故 |
| 408 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 當以愛重恭敬法故 |
| 409 | 17 | 能 | néng | can; able | 善知識者能說空 |
| 410 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 善知識者能說空 |
| 411 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 善知識者能說空 |
| 412 | 17 | 能 | néng | energy | 善知識者能說空 |
| 413 | 17 | 能 | néng | function; use | 善知識者能說空 |
| 414 | 17 | 能 | néng | talent | 善知識者能說空 |
| 415 | 17 | 能 | néng | expert at | 善知識者能說空 |
| 416 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 善知識者能說空 |
| 417 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 善知識者能說空 |
| 418 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 善知識者能說空 |
| 419 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 善知識者能說空 |
| 420 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 善知識者能說空 |
| 421 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 今至何所 |
| 422 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 今至何所 |
| 423 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 今至何所 |
| 424 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應信解空 |
| 425 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應信解空 |
| 426 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應信解空 |
| 427 | 17 | 應 | yìng | to accept | 汝應信解空 |
| 428 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應信解空 |
| 429 | 17 | 應 | yìng | to echo | 汝應信解空 |
| 430 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應信解空 |
| 431 | 17 | 應 | yìng | Ying | 汝應信解空 |
| 432 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不行佛法 |
| 433 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 則不行佛法 |
| 434 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 則不行佛法 |
| 435 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 則不行佛法 |
| 436 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不行佛法 |
| 437 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不行佛法 |
| 438 | 17 | 則 | zé | to do | 則不行佛法 |
| 439 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不行佛法 |
| 440 | 17 | 女 | nǚ | female; feminine | 唯一長者女 |
| 441 | 17 | 女 | nǚ | female | 唯一長者女 |
| 442 | 17 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 唯一長者女 |
| 443 | 17 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 唯一長者女 |
| 444 | 17 | 女 | nǚ | daughter | 唯一長者女 |
| 445 | 17 | 女 | nǚ | soft; feminine | 唯一長者女 |
| 446 | 17 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 唯一長者女 |
| 447 | 17 | 女 | nǚ | woman; nārī | 唯一長者女 |
| 448 | 17 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 唯一長者女 |
| 449 | 17 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 唯一長者女 |
| 450 | 17 | 因緣 | yīnyuán | chance | 作諸因緣 |
| 451 | 17 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 作諸因緣 |
| 452 | 17 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 作諸因緣 |
| 453 | 17 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 作諸因緣 |
| 454 | 17 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 作諸因緣 |
| 455 | 17 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 作諸因緣 |
| 456 | 17 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 作諸因緣 |
| 457 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 當離一切利養名譽 |
| 458 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 當離一切利養名譽 |
| 459 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 七寶莊嚴 |
| 460 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 七寶莊嚴 |
| 461 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 七寶莊嚴 |
| 462 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 七寶莊嚴 |
| 463 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種寶果 |
| 464 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種寶果 |
| 465 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種寶果 |
| 466 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種寶果 |
| 467 | 15 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時釋提桓因作是念 |
| 468 | 15 | 七 | qī | seven | 乃至七日 |
| 469 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 乃至七日 |
| 470 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 乃至七日 |
| 471 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 乃至七日 |
| 472 | 15 | 求 | qiú | to request | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 473 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 474 | 15 | 求 | qiú | to implore | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 475 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 476 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 477 | 15 | 求 | qiú | to attract | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 478 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 479 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 480 | 15 | 求 | qiú | to demand | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 481 | 15 | 求 | qiú | to end | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 482 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜 |
| 483 | 15 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 生大師想 |
| 484 | 15 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 生大師想 |
| 485 | 15 | 大師 | dàshī | venerable master | 生大師想 |
| 486 | 15 | 大師 | dàshī | great teacher | 生大師想 |
| 487 | 15 | 華 | huá | Chinese | 眾雜好華 |
| 488 | 15 | 華 | huá | illustrious; splendid | 眾雜好華 |
| 489 | 15 | 華 | huā | a flower | 眾雜好華 |
| 490 | 15 | 華 | huā | to flower | 眾雜好華 |
| 491 | 15 | 華 | huá | China | 眾雜好華 |
| 492 | 15 | 華 | huá | empty; flowery | 眾雜好華 |
| 493 | 15 | 華 | huá | brilliance; luster | 眾雜好華 |
| 494 | 15 | 華 | huá | elegance; beauty | 眾雜好華 |
| 495 | 15 | 華 | huā | a flower | 眾雜好華 |
| 496 | 15 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 眾雜好華 |
| 497 | 15 | 華 | huá | makeup; face powder | 眾雜好華 |
| 498 | 15 | 華 | huá | flourishing | 眾雜好華 |
| 499 | 15 | 華 | huá | a corona | 眾雜好華 |
| 500 | 15 | 華 | huá | years; time | 眾雜好華 |
Frequencies of all Words
Top 1021
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝從是東行 |
| 2 | 106 | 是 | shì | is exactly | 汝從是東行 |
| 3 | 106 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝從是東行 |
| 4 | 106 | 是 | shì | this; that; those | 汝從是東行 |
| 5 | 106 | 是 | shì | really; certainly | 汝從是東行 |
| 6 | 106 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝從是東行 |
| 7 | 106 | 是 | shì | true | 汝從是東行 |
| 8 | 106 | 是 | shì | is; has; exists | 汝從是東行 |
| 9 | 106 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝從是東行 |
| 10 | 106 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝從是東行 |
| 11 | 106 | 是 | shì | Shi | 汝從是東行 |
| 12 | 106 | 是 | shì | is; bhū | 汝從是東行 |
| 13 | 106 | 是 | shì | this; idam | 汝從是東行 |
| 14 | 97 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為一切眾生 |
| 15 | 97 | 我 | wǒ | self | 我為一切眾生 |
| 16 | 97 | 我 | wǒ | we; our | 我為一切眾生 |
| 17 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為一切眾生 |
| 18 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 我為一切眾生 |
| 19 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為一切眾生 |
| 20 | 97 | 我 | wǒ | ga | 我為一切眾生 |
| 21 | 97 | 我 | wǒ | I; aham | 我為一切眾生 |
| 22 | 90 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 23 | 90 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 24 | 88 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 諸法性觀三昧 |
| 25 | 88 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 諸法性觀三昧 |
| 26 | 72 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩宮舍在上 |
| 27 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 28 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 29 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 30 | 70 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 31 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 32 | 70 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 33 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 34 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 35 | 70 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 36 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 37 | 70 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 38 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 39 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 莫以世俗財利心故 |
| 40 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 莫以世俗財利心故 |
| 41 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 莫以世俗財利心故 |
| 42 | 67 | 以 | yǐ | according to | 莫以世俗財利心故 |
| 43 | 67 | 以 | yǐ | because of | 莫以世俗財利心故 |
| 44 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 莫以世俗財利心故 |
| 45 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 莫以世俗財利心故 |
| 46 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 莫以世俗財利心故 |
| 47 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 莫以世俗財利心故 |
| 48 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 莫以世俗財利心故 |
| 49 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 莫以世俗財利心故 |
| 50 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 莫以世俗財利心故 |
| 51 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 莫以世俗財利心故 |
| 52 | 67 | 以 | yǐ | very | 莫以世俗財利心故 |
| 53 | 67 | 以 | yǐ | already | 莫以世俗財利心故 |
| 54 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 莫以世俗財利心故 |
| 55 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 莫以世俗財利心故 |
| 56 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 莫以世俗財利心故 |
| 57 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 莫以世俗財利心故 |
| 58 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 莫以世俗財利心故 |
| 59 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 60 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 61 | 66 | 無 | wú | no | 無作法 |
| 62 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作法 |
| 63 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無作法 |
| 64 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無作法 |
| 65 | 66 | 無 | mó | mo | 無作法 |
| 66 | 66 | 無 | wú | do not | 無作法 |
| 67 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作法 |
| 68 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無作法 |
| 69 | 66 | 無 | wú | to not have | 無作法 |
| 70 | 66 | 無 | wú | um | 無作法 |
| 71 | 66 | 無 | wú | Wu | 無作法 |
| 72 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作法 |
| 73 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無作法 |
| 74 | 66 | 無 | mó | mo | 無作法 |
| 75 | 63 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝從是東行 |
| 76 | 63 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝從是東行 |
| 77 | 63 | 汝 | rǔ | Ru | 汝從是東行 |
| 78 | 63 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝從是東行 |
| 79 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 80 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 81 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 82 | 60 | 當 | dāng | to face | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 83 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 84 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 85 | 60 | 當 | dāng | should | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 86 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 87 | 60 | 當 | dǎng | to think | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 88 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 89 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 90 | 60 | 當 | dàng | that | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 91 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 92 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 93 | 60 | 當 | dāng | to judge | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 94 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 95 | 60 | 當 | dàng | the same | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 96 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 97 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 98 | 60 | 當 | dàng | a trap | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 99 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 100 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 101 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 得離諸難 |
| 102 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 得離諸難 |
| 103 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得離諸難 |
| 104 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得離諸難 |
| 105 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得離諸難 |
| 106 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 得離諸難 |
| 107 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得離諸難 |
| 108 | 54 | 念 | niàn | to read aloud | 行時莫念疲倦 |
| 109 | 54 | 念 | niàn | to remember; to expect | 行時莫念疲倦 |
| 110 | 54 | 念 | niàn | to miss | 行時莫念疲倦 |
| 111 | 54 | 念 | niàn | to consider | 行時莫念疲倦 |
| 112 | 54 | 念 | niàn | to recite; to chant | 行時莫念疲倦 |
| 113 | 54 | 念 | niàn | to show affection for | 行時莫念疲倦 |
| 114 | 54 | 念 | niàn | a thought; an idea | 行時莫念疲倦 |
| 115 | 54 | 念 | niàn | twenty | 行時莫念疲倦 |
| 116 | 54 | 念 | niàn | memory | 行時莫念疲倦 |
| 117 | 54 | 念 | niàn | an instant | 行時莫念疲倦 |
| 118 | 54 | 念 | niàn | Nian | 行時莫念疲倦 |
| 119 | 54 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 行時莫念疲倦 |
| 120 | 54 | 念 | niàn | a thought; citta | 行時莫念疲倦 |
| 121 | 53 | 為 | wèi | for; to | 我為一切眾生 |
| 122 | 53 | 為 | wèi | because of | 我為一切眾生 |
| 123 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為一切眾生 |
| 124 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為一切眾生 |
| 125 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 我為一切眾生 |
| 126 | 53 | 為 | wéi | to do | 我為一切眾生 |
| 127 | 53 | 為 | wèi | for | 我為一切眾生 |
| 128 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為一切眾生 |
| 129 | 53 | 為 | wèi | to | 我為一切眾生 |
| 130 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為一切眾生 |
| 131 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為一切眾生 |
| 132 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為一切眾生 |
| 133 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為一切眾生 |
| 134 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 我為一切眾生 |
| 135 | 53 | 為 | wéi | to govern | 我為一切眾生 |
| 136 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為一切眾生 |
| 137 | 52 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 138 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今在雷音威王佛所 |
| 139 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今在雷音威王佛所 |
| 140 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今在雷音威王佛所 |
| 141 | 52 | 所 | suǒ | it | 今在雷音威王佛所 |
| 142 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 今在雷音威王佛所 |
| 143 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今在雷音威王佛所 |
| 144 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 今在雷音威王佛所 |
| 145 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今在雷音威王佛所 |
| 146 | 52 | 所 | suǒ | that which | 今在雷音威王佛所 |
| 147 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今在雷音威王佛所 |
| 148 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 今在雷音威王佛所 |
| 149 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 今在雷音威王佛所 |
| 150 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今在雷音威王佛所 |
| 151 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 今在雷音威王佛所 |
| 152 | 52 | 於 | yú | in; at | 於空林中 |
| 153 | 52 | 於 | yú | in; at | 於空林中 |
| 154 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於空林中 |
| 155 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於空林中 |
| 156 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空林中 |
| 157 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於空林中 |
| 158 | 52 | 於 | yú | from | 於空林中 |
| 159 | 52 | 於 | yú | give | 於空林中 |
| 160 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於空林中 |
| 161 | 52 | 於 | yú | and | 於空林中 |
| 162 | 52 | 於 | yú | compared to | 於空林中 |
| 163 | 52 | 於 | yú | by | 於空林中 |
| 164 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於空林中 |
| 165 | 52 | 於 | yú | for | 於空林中 |
| 166 | 52 | 於 | yú | Yu | 於空林中 |
| 167 | 52 | 於 | wū | a crow | 於空林中 |
| 168 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於空林中 |
| 169 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於空林中 |
| 170 | 49 | 得 | de | potential marker | 莫得左右顧視 |
| 171 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 莫得左右顧視 |
| 172 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 莫得左右顧視 |
| 173 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 莫得左右顧視 |
| 174 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 莫得左右顧視 |
| 175 | 49 | 得 | dé | de | 莫得左右顧視 |
| 176 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 莫得左右顧視 |
| 177 | 49 | 得 | dé | to result in | 莫得左右顧視 |
| 178 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 莫得左右顧視 |
| 179 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 莫得左右顧視 |
| 180 | 49 | 得 | dé | to be finished | 莫得左右顧視 |
| 181 | 49 | 得 | de | result of degree | 莫得左右顧視 |
| 182 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 莫得左右顧視 |
| 183 | 49 | 得 | děi | satisfying | 莫得左右顧視 |
| 184 | 49 | 得 | dé | to contract | 莫得左右顧視 |
| 185 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 莫得左右顧視 |
| 186 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 莫得左右顧視 |
| 187 | 49 | 得 | dé | to hear | 莫得左右顧視 |
| 188 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 莫得左右顧視 |
| 189 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 莫得左右顧視 |
| 190 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 莫得左右顧視 |
| 191 | 48 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法性觀三昧 |
| 192 | 46 | 亦 | yì | also; too | 亦莫思惟 |
| 193 | 46 | 亦 | yì | but | 亦莫思惟 |
| 194 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 亦莫思惟 |
| 195 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 亦莫思惟 |
| 196 | 46 | 亦 | yì | already | 亦莫思惟 |
| 197 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦莫思惟 |
| 198 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦莫思惟 |
| 199 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 200 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 201 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 202 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 203 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 204 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 205 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 206 | 43 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 207 | 43 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 208 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 209 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 210 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養法故 |
| 211 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養法故 |
| 212 | 42 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養法故 |
| 213 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養法故 |
| 214 | 42 | 作 | zuò | to do | 作光明故 |
| 215 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作光明故 |
| 216 | 42 | 作 | zuò | to start | 作光明故 |
| 217 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 作光明故 |
| 218 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作光明故 |
| 219 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 作光明故 |
| 220 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 作光明故 |
| 221 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 作光明故 |
| 222 | 42 | 作 | zuò | to rise | 作光明故 |
| 223 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 作光明故 |
| 224 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作光明故 |
| 225 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 作光明故 |
| 226 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作光明故 |
| 227 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 228 | 42 | 如 | rú | if | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 229 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 230 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 231 | 42 | 如 | rú | this | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 232 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 233 | 42 | 如 | rú | to go to | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 234 | 42 | 如 | rú | to meet | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 235 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 236 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 237 | 42 | 如 | rú | and | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 238 | 42 | 如 | rú | or | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 239 | 42 | 如 | rú | but | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 240 | 42 | 如 | rú | then | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 241 | 42 | 如 | rú | naturally | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 242 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 243 | 42 | 如 | rú | you | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 244 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 245 | 42 | 如 | rú | in; at | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 246 | 42 | 如 | rú | Ru | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 247 | 42 | 如 | rú | Thus | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 248 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 249 | 42 | 如 | rú | like; iva | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 250 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 當如薩陀波崙菩薩 |
| 251 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 252 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 253 | 41 | 若 | ruò | if | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 254 | 41 | 若 | ruò | you | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 255 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 256 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 257 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 258 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 259 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 260 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 261 | 41 | 若 | ruò | thus | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 262 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 263 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 264 | 41 | 若 | ruò | only then | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 265 | 41 | 若 | rě | ja | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 266 | 41 | 若 | rě | jñā | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 267 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩欲求般若波羅蜜 |
| 268 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 集諸佛法 |
| 269 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 離於有見 |
| 270 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 離於有見 |
| 271 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 離於有見 |
| 272 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 離於有見 |
| 273 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 離於有見 |
| 274 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 離於有見 |
| 275 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 離於有見 |
| 276 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 離於有見 |
| 277 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 離於有見 |
| 278 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 離於有見 |
| 279 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 離於有見 |
| 280 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 離於有見 |
| 281 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 離於有見 |
| 282 | 38 | 有 | yǒu | You | 離於有見 |
| 283 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 離於有見 |
| 284 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 離於有見 |
| 285 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於空林中 |
| 286 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於空林中 |
| 287 | 37 | 中 | zhōng | China | 於空林中 |
| 288 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於空林中 |
| 289 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 於空林中 |
| 290 | 37 | 中 | zhōng | midday | 於空林中 |
| 291 | 37 | 中 | zhōng | inside | 於空林中 |
| 292 | 37 | 中 | zhōng | during | 於空林中 |
| 293 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 於空林中 |
| 294 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 於空林中 |
| 295 | 37 | 中 | zhōng | half | 於空林中 |
| 296 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於空林中 |
| 297 | 37 | 中 | zhōng | while | 於空林中 |
| 298 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於空林中 |
| 299 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於空林中 |
| 300 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 於空林中 |
| 301 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於空林中 |
| 302 | 37 | 中 | zhōng | middle | 於空林中 |
| 303 | 37 | 來 | lái | to come | 是諸佛向從何來 |
| 304 | 37 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 是諸佛向從何來 |
| 305 | 37 | 來 | lái | please | 是諸佛向從何來 |
| 306 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛向從何來 |
| 307 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛向從何來 |
| 308 | 37 | 來 | lái | ever since | 是諸佛向從何來 |
| 309 | 37 | 來 | lái | wheat | 是諸佛向從何來 |
| 310 | 37 | 來 | lái | next; future | 是諸佛向從何來 |
| 311 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛向從何來 |
| 312 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛向從何來 |
| 313 | 37 | 來 | lái | to earn | 是諸佛向從何來 |
| 314 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛向從何來 |
| 315 | 35 | 聞 | wén | to hear | 聞空中聲言 |
| 316 | 35 | 聞 | wén | Wen | 聞空中聲言 |
| 317 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞空中聲言 |
| 318 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 聞空中聲言 |
| 319 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞空中聲言 |
| 320 | 35 | 聞 | wén | information | 聞空中聲言 |
| 321 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞空中聲言 |
| 322 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞空中聲言 |
| 323 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞空中聲言 |
| 324 | 35 | 聞 | wén | to question | 聞空中聲言 |
| 325 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞空中聲言 |
| 326 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞空中聲言 |
| 327 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 集諸佛法 |
| 328 | 34 | 法 | fǎ | France | 集諸佛法 |
| 329 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 集諸佛法 |
| 330 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 集諸佛法 |
| 331 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 集諸佛法 |
| 332 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 集諸佛法 |
| 333 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 集諸佛法 |
| 334 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 集諸佛法 |
| 335 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 集諸佛法 |
| 336 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 集諸佛法 |
| 337 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 集諸佛法 |
| 338 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 集諸佛法 |
| 339 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 集諸佛法 |
| 340 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 集諸佛法 |
| 341 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 集諸佛法 |
| 342 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 集諸佛法 |
| 343 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 集諸佛法 |
| 344 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 集諸佛法 |
| 345 | 33 | 不 | bù | not; no | 不離諸佛 |
| 346 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離諸佛 |
| 347 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不離諸佛 |
| 348 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離諸佛 |
| 349 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離諸佛 |
| 350 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離諸佛 |
| 351 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離諸佛 |
| 352 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不離諸佛 |
| 353 | 33 | 不 | bù | no; na | 不離諸佛 |
| 354 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 莫念寒熱如是諸事 |
| 355 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 莫念寒熱如是諸事 |
| 356 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 莫念寒熱如是諸事 |
| 357 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 莫念寒熱如是諸事 |
| 358 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諂曲心 |
| 359 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諂曲心 |
| 360 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諂曲心 |
| 361 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諂曲心 |
| 362 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諂曲心 |
| 363 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諂曲心 |
| 364 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諂曲心 |
| 365 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諂曲心 |
| 366 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諂曲心 |
| 367 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諂曲心 |
| 368 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諂曲心 |
| 369 | 33 | 離 | lí | two | 離諂曲心 |
| 370 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諂曲心 |
| 371 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諂曲心 |
| 372 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諂曲心 |
| 373 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諂曲心 |
| 374 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今在雷音威王佛所 |
| 375 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今在雷音威王佛所 |
| 376 | 32 | 今 | jīn | modern | 今在雷音威王佛所 |
| 377 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今在雷音威王佛所 |
| 378 | 32 | 去 | qù | to go | 去此五百由旬 |
| 379 | 32 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去此五百由旬 |
| 380 | 32 | 去 | qù | to be distant | 去此五百由旬 |
| 381 | 32 | 去 | qù | to leave | 去此五百由旬 |
| 382 | 32 | 去 | qù | to play a part | 去此五百由旬 |
| 383 | 32 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去此五百由旬 |
| 384 | 32 | 去 | qù | to die | 去此五百由旬 |
| 385 | 32 | 去 | qù | previous; past | 去此五百由旬 |
| 386 | 32 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去此五百由旬 |
| 387 | 32 | 去 | qù | expresses a tendency | 去此五百由旬 |
| 388 | 32 | 去 | qù | falling tone | 去此五百由旬 |
| 389 | 32 | 去 | qù | to lose | 去此五百由旬 |
| 390 | 32 | 去 | qù | Qu | 去此五百由旬 |
| 391 | 32 | 去 | qù | go; gati | 去此五百由旬 |
| 392 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
| 393 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
| 394 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
| 395 | 32 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
| 396 | 32 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
| 397 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
| 398 | 32 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
| 399 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
| 400 | 31 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 薩陀波崙品第二十七 |
| 401 | 29 | 欲 | yù | desire | 為欲因緣故 |
| 402 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲因緣故 |
| 403 | 29 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲因緣故 |
| 404 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲因緣故 |
| 405 | 29 | 欲 | yù | lust | 為欲因緣故 |
| 406 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲因緣故 |
| 407 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其城七重 |
| 408 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 其城七重 |
| 409 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其城七重 |
| 410 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其城七重 |
| 411 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 其城七重 |
| 412 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 其城七重 |
| 413 | 29 | 其 | qí | will | 其城七重 |
| 414 | 29 | 其 | qí | may | 其城七重 |
| 415 | 29 | 其 | qí | if | 其城七重 |
| 416 | 29 | 其 | qí | or | 其城七重 |
| 417 | 29 | 其 | qí | Qi | 其城七重 |
| 418 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其城七重 |
| 419 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善知識者能說空 |
| 420 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善知識者能說空 |
| 421 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 善知識者能說空 |
| 422 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善知識者能說空 |
| 423 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善知識者能說空 |
| 424 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善知識者能說空 |
| 425 | 28 | 說 | shuō | allocution | 善知識者能說空 |
| 426 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善知識者能說空 |
| 427 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善知識者能說空 |
| 428 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 善知識者能說空 |
| 429 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善知識者能說空 |
| 430 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 善知識者能說空 |
| 431 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當離一切眾生之相 |
| 432 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當離一切眾生之相 |
| 433 | 28 | 之 | zhī | to go | 當離一切眾生之相 |
| 434 | 28 | 之 | zhī | this; that | 當離一切眾生之相 |
| 435 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 當離一切眾生之相 |
| 436 | 28 | 之 | zhī | it | 當離一切眾生之相 |
| 437 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 當離一切眾生之相 |
| 438 | 28 | 之 | zhī | all | 當離一切眾生之相 |
| 439 | 28 | 之 | zhī | and | 當離一切眾生之相 |
| 440 | 28 | 之 | zhī | however | 當離一切眾生之相 |
| 441 | 28 | 之 | zhī | if | 當離一切眾生之相 |
| 442 | 28 | 之 | zhī | then | 當離一切眾生之相 |
| 443 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當離一切眾生之相 |
| 444 | 28 | 之 | zhī | is | 當離一切眾生之相 |
| 445 | 28 | 之 | zhī | to use | 當離一切眾生之相 |
| 446 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 當離一切眾生之相 |
| 447 | 28 | 之 | zhī | winding | 當離一切眾生之相 |
| 448 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 去此五百由旬 |
| 449 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 去此五百由旬 |
| 450 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本求般若波羅蜜時 |
| 451 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本求般若波羅蜜時 |
| 452 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本求般若波羅蜜時 |
| 453 | 27 | 時 | shí | at that time | 本求般若波羅蜜時 |
| 454 | 27 | 時 | shí | fashionable | 本求般若波羅蜜時 |
| 455 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本求般若波羅蜜時 |
| 456 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本求般若波羅蜜時 |
| 457 | 27 | 時 | shí | tense | 本求般若波羅蜜時 |
| 458 | 27 | 時 | shí | particular; special | 本求般若波羅蜜時 |
| 459 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本求般若波羅蜜時 |
| 460 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 本求般若波羅蜜時 |
| 461 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本求般若波羅蜜時 |
| 462 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 本求般若波羅蜜時 |
| 463 | 27 | 時 | shí | seasonal | 本求般若波羅蜜時 |
| 464 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 本求般若波羅蜜時 |
| 465 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 本求般若波羅蜜時 |
| 466 | 27 | 時 | shí | on time | 本求般若波羅蜜時 |
| 467 | 27 | 時 | shí | this; that | 本求般若波羅蜜時 |
| 468 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 本求般若波羅蜜時 |
| 469 | 27 | 時 | shí | hour | 本求般若波羅蜜時 |
| 470 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本求般若波羅蜜時 |
| 471 | 27 | 時 | shí | Shi | 本求般若波羅蜜時 |
| 472 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 本求般若波羅蜜時 |
| 473 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 本求般若波羅蜜時 |
| 474 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 本求般若波羅蜜時 |
| 475 | 27 | 時 | shí | then; atha | 本求般若波羅蜜時 |
| 476 | 26 | 與 | yǔ | and | 與六萬八千婇女 |
| 477 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與六萬八千婇女 |
| 478 | 26 | 與 | yǔ | together with | 與六萬八千婇女 |
| 479 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 與六萬八千婇女 |
| 480 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與六萬八千婇女 |
| 481 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與六萬八千婇女 |
| 482 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與六萬八千婇女 |
| 483 | 26 | 與 | yù | to help | 與六萬八千婇女 |
| 484 | 26 | 與 | yǔ | for | 與六萬八千婇女 |
| 485 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 與六萬八千婇女 |
| 486 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即住不行 |
| 487 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即住不行 |
| 488 | 26 | 即 | jí | at that time | 即住不行 |
| 489 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即住不行 |
| 490 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即住不行 |
| 491 | 26 | 即 | jí | if; but | 即住不行 |
| 492 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即住不行 |
| 493 | 26 | 即 | jí | then; following | 即住不行 |
| 494 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 即住不行 |
| 495 | 24 | 見 | jiàn | to see | 離於有見 |
| 496 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 離於有見 |
| 497 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 離於有見 |
| 498 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 離於有見 |
| 499 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 離於有見 |
| 500 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 離於有見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 三昧 |
|
|
|
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 善男子 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多安隐 | 多安隱 | 100 | kshamottama |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 雷音威王佛 | 108 | Bhīṣmagarjitanirghōṣasvara Buddha | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
| 萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 小品般若经 | 小品般若經 | 120 | Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 喜上 | 120 | Nandottama | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 亦庄 | 亦莊 | 121 | Yizhuang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝铃罗网 | 寶鈴羅網 | 98 | a network of small bells |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜不可思议 | 般若波羅蜜不可思議 | 98 | the perfection of wisdom is unthinkable |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人心人血人髓 | 114 | a man's heart, his blood and the marrow of his bones | |
| 如大海无边 | 如大海無邊 | 114 | as the ocean is boundless |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世俗财利心 | 世俗財利心 | 115 | motives of worldly gain |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外法 | 119 |
|
|
| 往来六道 | 往來六道 | 119 | birth-and-death with its six places of rebirth |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我实不须人心血髓 | 我實不須人心血髓 | 119 | I have no need of your heart, blood or marrow |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我以般若波罗蜜嘱累于汝 | 我以般若波羅蜜囑累於汝 | 119 | I entrust and transmit to you this perfection of wisdom to you |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 于城中法座上说法 | 於城中法座上說法 | 121 | seated in the center of town, demonstrate dharma |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛无所从来 | 諸佛無所從來 | 122 | Tathagatas certainly do not come from anywhere |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |