Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩七萬二千人俱
2 95 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 所謂般若波羅蜜
3 95 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 所謂般若波羅蜜
4 80 infix potential marker 雖現世間世法不染
5 76 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
6 76 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
7 76 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
8 66 Kangxi radical 71 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
9 66 to not have; without 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
10 66 mo 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
11 66 to not have 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
12 66 Wu 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
13 66 mo 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
14 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
15 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
16 58 shuì to persuade 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
17 58 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
18 58 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
19 58 shuō to claim; to assert 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
20 58 shuō allocution 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
21 58 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
22 58 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
23 58 shuō speach; vāda 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
24 58 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
25 58 shuō to instruct 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
26 57 to leave; to depart; to go away; to part 離波多
27 57 a mythical bird 離波多
28 57 li; one of the eight divinatory trigrams 離波多
29 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離波多
30 57 chī a dragon with horns not yet grown 離波多
31 57 a mountain ash 離波多
32 57 vanilla; a vanilla-like herb 離波多
33 57 to be scattered; to be separated 離波多
34 57 to cut off 離波多
35 57 to violate; to be contrary to 離波多
36 57 to be distant from 離波多
37 57 two 離波多
38 57 to array; to align 離波多
39 57 to pass through; to experience 離波多
40 57 transcendence 離波多
41 57 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離波多
42 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等四萬二千人俱
43 54 self 我今欲往娑婆世界
44 54 [my] dear 我今欲往娑婆世界
45 54 Wo 我今欲往娑婆世界
46 54 self; atman; attan 我今欲往娑婆世界
47 54 ga 我今欲往娑婆世界
48 53 wéi to act as; to serve 從他佛土為法來集一生補處
49 53 wéi to change into; to become 從他佛土為法來集一生補處
50 53 wéi to be; is 從他佛土為法來集一生補處
51 53 wéi to do 從他佛土為法來集一生補處
52 53 wèi to support; to help 從他佛土為法來集一生補處
53 53 wéi to govern 從他佛土為法來集一生補處
54 53 wèi to be; bhū 從他佛土為法來集一生補處
55 49 néng can; able 能轉不退法輪
56 49 néng ability; capacity 能轉不退法輪
57 49 néng a mythical bear-like beast 能轉不退法輪
58 49 néng energy 能轉不退法輪
59 49 néng function; use 能轉不退法輪
60 49 néng talent 能轉不退法輪
61 49 néng expert at 能轉不退法輪
62 49 néng to be in harmony 能轉不退法輪
63 49 néng to tend to; to care for 能轉不退法輪
64 49 néng to reach; to arrive at 能轉不退法輪
65 49 néng to be able; śak 能轉不退法輪
66 49 néng skilful; pravīṇa 能轉不退法輪
67 48 xué to study; to learn 唯阿難在學地須陀洹果
68 48 xué to imitate 唯阿難在學地須陀洹果
69 48 xué a school; an academy 唯阿難在學地須陀洹果
70 48 xué to understand 唯阿難在學地須陀洹果
71 48 xué learning; acquired knowledge 唯阿難在學地須陀洹果
72 48 xué learned 唯阿難在學地須陀洹果
73 48 xué student; learning; śikṣā 唯阿難在學地須陀洹果
74 48 xué a learner 唯阿難在學地須陀洹果
75 42 zhě ca 況復修其法者
76 41 zuò to do 為諸眾生作歸依處
77 41 zuò to act as; to serve as 為諸眾生作歸依處
78 41 zuò to start 為諸眾生作歸依處
79 41 zuò a writing; a work 為諸眾生作歸依處
80 41 zuò to dress as; to be disguised as 為諸眾生作歸依處
81 41 zuō to create; to make 為諸眾生作歸依處
82 41 zuō a workshop 為諸眾生作歸依處
83 41 zuō to write; to compose 為諸眾生作歸依處
84 41 zuò to rise 為諸眾生作歸依處
85 41 zuò to be aroused 為諸眾生作歸依處
86 41 zuò activity; action; undertaking 為諸眾生作歸依處
87 41 zuò to regard as 為諸眾生作歸依處
88 41 zuò action; kāraṇa 為諸眾生作歸依處
89 40 不見 bújiàn to not see 不見我說
90 40 不見 bújiàn to not meet 不見我說
91 40 不見 bújiàn to disappear 不見我說
92 38 xīn heart [organ] 敬心授與
93 38 xīn Kangxi radical 61 敬心授與
94 38 xīn mind; consciousness 敬心授與
95 38 xīn the center; the core; the middle 敬心授與
96 38 xīn one of the 28 star constellations 敬心授與
97 38 xīn heart 敬心授與
98 38 xīn emotion 敬心授與
99 38 xīn intention; consideration 敬心授與
100 38 xīn disposition; temperament 敬心授與
101 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心授與
102 38 xīn heart; hṛdaya 敬心授與
103 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 敬心授與
104 38 míng fame; renown; reputation 辟支佛名
105 38 míng a name; personal name; designation 辟支佛名
106 38 míng rank; position 辟支佛名
107 38 míng an excuse 辟支佛名
108 38 míng life 辟支佛名
109 38 míng to name; to call 辟支佛名
110 38 míng to express; to describe 辟支佛名
111 38 míng to be called; to have the name 辟支佛名
112 38 míng to own; to possess 辟支佛名
113 38 míng famous; renowned 辟支佛名
114 38 míng moral 辟支佛名
115 38 míng name; naman 辟支佛名
116 38 míng fame; renown; yasas 辟支佛名
117 38 method; way 從他佛土為法來集一生補處
118 38 France 從他佛土為法來集一生補處
119 38 the law; rules; regulations 從他佛土為法來集一生補處
120 38 the teachings of the Buddha; Dharma 從他佛土為法來集一生補處
121 38 a standard; a norm 從他佛土為法來集一生補處
122 38 an institution 從他佛土為法來集一生補處
123 38 to emulate 從他佛土為法來集一生補處
124 38 magic; a magic trick 從他佛土為法來集一生補處
125 38 punishment 從他佛土為法來集一生補處
126 38 Fa 從他佛土為法來集一生補處
127 38 a precedent 從他佛土為法來集一生補處
128 38 a classification of some kinds of Han texts 從他佛土為法來集一生補處
129 38 relating to a ceremony or rite 從他佛土為法來集一生補處
130 38 Dharma 從他佛土為法來集一生補處
131 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從他佛土為法來集一生補處
132 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從他佛土為法來集一生補處
133 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從他佛土為法來集一生補處
134 38 quality; characteristic 從他佛土為法來集一生補處
135 36 xíng to walk 普行菩薩
136 36 xíng capable; competent 普行菩薩
137 36 háng profession 普行菩薩
138 36 xíng Kangxi radical 144 普行菩薩
139 36 xíng to travel 普行菩薩
140 36 xìng actions; conduct 普行菩薩
141 36 xíng to do; to act; to practice 普行菩薩
142 36 xíng all right; OK; okay 普行菩薩
143 36 háng horizontal line 普行菩薩
144 36 héng virtuous deeds 普行菩薩
145 36 hàng a line of trees 普行菩薩
146 36 hàng bold; steadfast 普行菩薩
147 36 xíng to move 普行菩薩
148 36 xíng to put into effect; to implement 普行菩薩
149 36 xíng travel 普行菩薩
150 36 xíng to circulate 普行菩薩
151 36 xíng running script; running script 普行菩薩
152 36 xíng temporary 普行菩薩
153 36 háng rank; order 普行菩薩
154 36 háng a business; a shop 普行菩薩
155 36 xíng to depart; to leave 普行菩薩
156 36 xíng to experience 普行菩薩
157 36 xíng path; way 普行菩薩
158 36 xíng xing; ballad 普行菩薩
159 36 xíng Xing 普行菩薩
160 36 xíng Practice 普行菩薩
161 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 普行菩薩
162 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 普行菩薩
163 35 大王 dàwáng king 大王
164 35 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
165 35 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
166 35 suǒ a few; various; some 還至佛所
167 35 suǒ a place; a location 還至佛所
168 35 suǒ indicates a passive voice 還至佛所
169 35 suǒ an ordinal number 還至佛所
170 35 suǒ meaning 還至佛所
171 35 suǒ garrison 還至佛所
172 35 suǒ place; pradeśa 還至佛所
173 34 ér Kangxi radical 126 而白佛言
174 34 ér as if; to seem like 而白佛言
175 34 néng can; able 而白佛言
176 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
177 34 ér to arrive; up to 而白佛言
178 34 yòu Kangxi radical 29 又各三品
179 34 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
180 33 lìng to make; to cause to be; to lead 為他說法不求名利但令滅苦
181 33 lìng to issue a command 為他說法不求名利但令滅苦
182 33 lìng rules of behavior; customs 為他說法不求名利但令滅苦
183 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為他說法不求名利但令滅苦
184 33 lìng a season 為他說法不求名利但令滅苦
185 33 lìng respected; good reputation 為他說法不求名利但令滅苦
186 33 lìng good 為他說法不求名利但令滅苦
187 33 lìng pretentious 為他說法不求名利但令滅苦
188 33 lìng a transcending state of existence 為他說法不求名利但令滅苦
189 33 lìng a commander 為他說法不求名利但令滅苦
190 33 lìng a commanding quality; an impressive character 為他說法不求名利但令滅苦
191 33 lìng lyrics 為他說法不求名利但令滅苦
192 33 lìng Ling 為他說法不求名利但令滅苦
193 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為他說法不求名利但令滅苦
194 31 一切 yīqiè temporary 令一切眾咸親附我
195 31 一切 yīqiè the same 令一切眾咸親附我
196 29 自性 zìxìng Self-Nature 自性離故
197 29 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性離故
198 29 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性離故
199 29 眾生 zhòngshēng all living things 其土眾生不因飲食
200 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 其土眾生不因飲食
201 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 其土眾生不因飲食
202 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其土眾生不因飲食
203 29 to reach 地及虛空靡有間隙
204 29 to attain 地及虛空靡有間隙
205 29 to understand 地及虛空靡有間隙
206 29 able to be compared to; to catch up with 地及虛空靡有間隙
207 29 to be involved with; to associate with 地及虛空靡有間隙
208 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 地及虛空靡有間隙
209 29 and; ca; api 地及虛空靡有間隙
210 28 如來 rúlái Tathagata 通達如來甚深境界
211 28 如來 Rúlái Tathagata 通達如來甚深境界
212 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 通達如來甚深境界
213 28 jiàn to see 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
214 28 jiàn opinion; view; understanding 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
215 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
216 28 jiàn refer to; for details see 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
217 28 jiàn to listen to 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
218 28 jiàn to meet 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
219 28 jiàn to receive (a guest) 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
220 28 jiàn let me; kindly 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
221 28 jiàn Jian 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
222 28 xiàn to appear 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
223 28 xiàn to introduce 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
224 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
225 28 jiàn seeing; observing; darśana 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
226 28 Buddha; Awakened One 法王真子紹佛轉法輪
227 28 relating to Buddhism 法王真子紹佛轉法輪
228 28 a statue or image of a Buddha 法王真子紹佛轉法輪
229 28 a Buddhist text 法王真子紹佛轉法輪
230 28 to touch; to stroke 法王真子紹佛轉法輪
231 28 Buddha 法王真子紹佛轉法輪
232 28 Buddha; Awakened One 法王真子紹佛轉法輪
233 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得自在猶如大龍
234 28 děi to want to; to need to 善得自在猶如大龍
235 28 děi must; ought to 善得自在猶如大龍
236 28 de 善得自在猶如大龍
237 28 de infix potential marker 善得自在猶如大龍
238 28 to result in 善得自在猶如大龍
239 28 to be proper; to fit; to suit 善得自在猶如大龍
240 28 to be satisfied 善得自在猶如大龍
241 28 to be finished 善得自在猶如大龍
242 28 děi satisfying 善得自在猶如大龍
243 28 to contract 善得自在猶如大龍
244 28 to hear 善得自在猶如大龍
245 28 to have; there is 善得自在猶如大龍
246 28 marks time passed 善得自在猶如大龍
247 28 obtain; attain; prāpta 善得自在猶如大龍
248 28 to know; to learn about; to comprehend 悉已通達甚深法性
249 28 detailed 悉已通達甚深法性
250 28 to elaborate; to expound 悉已通達甚深法性
251 28 to exhaust; to use up 悉已通達甚深法性
252 28 strongly 悉已通達甚深法性
253 28 Xi 悉已通達甚深法性
254 28 all; kṛtsna 悉已通達甚深法性
255 26 yán to speak; to say; said 而白佛言
256 26 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
257 26 yán Kangxi radical 149 而白佛言
258 26 yán phrase; sentence 而白佛言
259 26 yán a word; a syllable 而白佛言
260 26 yán a theory; a doctrine 而白佛言
261 26 yán to regard as 而白佛言
262 26 yán to act as 而白佛言
263 26 yán word; vacana 而白佛言
264 26 yán speak; vad 而白佛言
265 24 zhī to go 善思念之
266 24 zhī to arrive; to go 善思念之
267 24 zhī is 善思念之
268 24 zhī to use 善思念之
269 24 zhī Zhi 善思念之
270 24 zhī winding 善思念之
271 24 bié other 當分別釋
272 24 bié special 當分別釋
273 24 bié to leave 當分別釋
274 24 bié to distinguish 當分別釋
275 24 bié to pin 當分別釋
276 24 bié to insert; to jam 當分別釋
277 24 bié to turn 當分別釋
278 24 bié Bie 當分別釋
279 24 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
280 24 to rely on 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
281 24 to regard 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
282 24 to be able to 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
283 24 to order; to command 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
284 24 used after a verb 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
285 24 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
286 24 Israel 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
287 24 Yi 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
288 24 use; yogena 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
289 23 to go; to 於諸眾生
290 23 to rely on; to depend on 於諸眾生
291 23 Yu 於諸眾生
292 23 a crow 於諸眾生
293 22 Yi 皆亦如是
294 22 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達品第一
295 22 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達品第一
296 22 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達品第一
297 22 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達品第一
298 22 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二無別
299 21 辯才 biàncái eloquence 得無礙辯才
300 21 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 得無礙辯才
301 21 辯才 biàncái Sarasvati 得無礙辯才
302 21 yuàn to hope; to wish; to desire 唯然願聞
303 21 yuàn hope 唯然願聞
304 21 yuàn to be ready; to be willing 唯然願聞
305 21 yuàn to ask for; to solicit 唯然願聞
306 21 yuàn a vow 唯然願聞
307 21 yuàn diligent; attentive 唯然願聞
308 21 yuàn to prefer; to select 唯然願聞
309 21 yuàn to admire 唯然願聞
310 21 yuàn a vow; pranidhana 唯然願聞
311 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 觀諸眾生猶如父母兄弟親戚
312 20 Qi 其名曰
313 20 niàn to read aloud 善思念之
314 20 niàn to remember; to expect 善思念之
315 20 niàn to miss 善思念之
316 20 niàn to consider 善思念之
317 20 niàn to recite; to chant 善思念之
318 20 niàn to show affection for 善思念之
319 20 niàn a thought; an idea 善思念之
320 20 niàn twenty 善思念之
321 20 niàn memory 善思念之
322 20 niàn an instant 善思念之
323 20 niàn Nian 善思念之
324 20 niàn mindfulness; smrti 善思念之
325 20 niàn a thought; citta 善思念之
326 20 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
327 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
328 20 fēi Kangxi radical 175 非汝能壞
329 20 fēi wrong; bad; untruthful 非汝能壞
330 20 fēi different 非汝能壞
331 20 fēi to not be; to not have 非汝能壞
332 20 fēi to violate; to be contrary to 非汝能壞
333 20 fēi Africa 非汝能壞
334 20 fēi to slander 非汝能壞
335 20 fěi to avoid 非汝能壞
336 20 fēi must 非汝能壞
337 20 fēi an error 非汝能壞
338 20 fēi a problem; a question 非汝能壞
339 20 fēi evil 非汝能壞
340 19 波羅蜜 bōluómì jack fruit 今欲為諸菩薩說摩訶般若波羅蜜
341 19 波羅蜜 bōluómì paramita 今欲為諸菩薩說摩訶般若波羅蜜
342 19 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 今欲為諸菩薩說摩訶般若波羅蜜
343 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 已曾供養無量諸佛
344 19 shēng to be born; to give birth 不見有生及可生法
345 19 shēng to live 不見有生及可生法
346 19 shēng raw 不見有生及可生法
347 19 shēng a student 不見有生及可生法
348 19 shēng life 不見有生及可生法
349 19 shēng to produce; to give rise 不見有生及可生法
350 19 shēng alive 不見有生及可生法
351 19 shēng a lifetime 不見有生及可生法
352 19 shēng to initiate; to become 不見有生及可生法
353 19 shēng to grow 不見有生及可生法
354 19 shēng unfamiliar 不見有生及可生法
355 19 shēng not experienced 不見有生及可生法
356 19 shēng hard; stiff; strong 不見有生及可生法
357 19 shēng having academic or professional knowledge 不見有生及可生法
358 19 shēng a male role in traditional theatre 不見有生及可生法
359 19 shēng gender 不見有生及可生法
360 19 shēng to develop; to grow 不見有生及可生法
361 19 shēng to set up 不見有生及可生法
362 19 shēng a prostitute 不見有生及可生法
363 19 shēng a captive 不見有生及可生法
364 19 shēng a gentleman 不見有生及可生法
365 19 shēng Kangxi radical 100 不見有生及可生法
366 19 shēng unripe 不見有生及可生法
367 19 shēng nature 不見有生及可生法
368 19 shēng to inherit; to succeed 不見有生及可生法
369 19 shēng destiny 不見有生及可生法
370 19 shēng birth 不見有生及可生法
371 19 shēng arise; produce; utpad 不見有生及可生法
372 18 wén to hear 菩薩名廣聞
373 18 wén Wen 菩薩名廣聞
374 18 wén sniff at; to smell 菩薩名廣聞
375 18 wén to be widely known 菩薩名廣聞
376 18 wén to confirm; to accept 菩薩名廣聞
377 18 wén information 菩薩名廣聞
378 18 wèn famous; well known 菩薩名廣聞
379 18 wén knowledge; learning 菩薩名廣聞
380 18 wèn popularity; prestige; reputation 菩薩名廣聞
381 18 wén to question 菩薩名廣聞
382 18 wén heard; śruta 菩薩名廣聞
383 18 wén hearing; śruti 菩薩名廣聞
384 17 說法 shuō fǎ a statement; wording 為他說法不求名利但令滅苦
385 17 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 為他說法不求名利但令滅苦
386 17 說法 shuō fǎ words from the heart 為他說法不求名利但令滅苦
387 17 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 為他說法不求名利但令滅苦
388 17 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 為他說法不求名利但令滅苦
389 17 rén person; people; a human being 與大比丘眾四萬二千人俱
390 17 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾四萬二千人俱
391 17 rén a kind of person 與大比丘眾四萬二千人俱
392 17 rén everybody 與大比丘眾四萬二千人俱
393 17 rén adult 與大比丘眾四萬二千人俱
394 17 rén somebody; others 與大比丘眾四萬二千人俱
395 17 rén an upright person 與大比丘眾四萬二千人俱
396 17 rén person; manuṣya 與大比丘眾四萬二千人俱
397 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有佛國土名清淨華
398 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有佛國土名清淨華
399 17 清淨 qīngjìng concise 有佛國土名清淨華
400 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有佛國土名清淨華
401 17 清淨 qīngjìng pure and clean 有佛國土名清淨華
402 17 清淨 qīngjìng purity 有佛國土名清淨華
403 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有佛國土名清淨華
404 17 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
405 17 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
406 17 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
407 17 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
408 16 to be near by; to be close to 即與無量菩薩眷屬來娑婆世界
409 16 at that time 即與無量菩薩眷屬來娑婆世界
410 16 to be exactly the same as; to be thus 即與無量菩薩眷屬來娑婆世界
411 16 supposed; so-called 即與無量菩薩眷屬來娑婆世界
412 16 to arrive at; to ascend 即與無量菩薩眷屬來娑婆世界
413 16 zhī to know 知自性離
414 16 zhī to comprehend 知自性離
415 16 zhī to inform; to tell 知自性離
416 16 zhī to administer 知自性離
417 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知自性離
418 16 zhī to be close friends 知自性離
419 16 zhī to feel; to sense; to perceive 知自性離
420 16 zhī to receive; to entertain 知自性離
421 16 zhī knowledge 知自性離
422 16 zhī consciousness; perception 知自性離
423 16 zhī a close friend 知自性離
424 16 zhì wisdom 知自性離
425 16 zhì Zhi 知自性離
426 16 zhī to appreciate 知自性離
427 16 zhī to make known 知自性離
428 16 zhī to have control over 知自性離
429 16 zhī to expect; to foresee 知自性離
430 16 zhī Understanding 知自性離
431 16 zhī know; jña 知自性離
432 16 zhōng middle
433 16 zhōng medium; medium sized
434 16 zhōng China
435 16 zhòng to hit the mark
436 16 zhōng midday
437 16 zhōng inside
438 16 zhōng during
439 16 zhōng Zhong
440 16 zhōng intermediary
441 16 zhōng half
442 16 zhòng to reach; to attain
443 16 zhòng to suffer; to infect
444 16 zhòng to obtain
445 16 zhòng to pass an exam
446 16 zhōng middle
447 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為他說法不求名利但令滅苦
448 16 miè to submerge 為他說法不求名利但令滅苦
449 16 miè to extinguish; to put out 為他說法不求名利但令滅苦
450 16 miè to eliminate 為他說法不求名利但令滅苦
451 16 miè to disappear; to fade away 為他說法不求名利但令滅苦
452 16 miè the cessation of suffering 為他說法不求名利但令滅苦
453 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為他說法不求名利但令滅苦
454 16 wèi Eighth earthly branch 未滅令滅
455 16 wèi 1-3 p.m. 未滅令滅
456 16 wèi to taste 未滅令滅
457 16 wèi future; anāgata 未滅令滅
458 15 guò to cross; to go over; to pass 東方去此過十恒河沙佛世界
459 15 guò to surpass; to exceed 東方去此過十恒河沙佛世界
460 15 guò to experience; to pass time 東方去此過十恒河沙佛世界
461 15 guò to go 東方去此過十恒河沙佛世界
462 15 guò a mistake 東方去此過十恒河沙佛世界
463 15 guō Guo 東方去此過十恒河沙佛世界
464 15 guò to die 東方去此過十恒河沙佛世界
465 15 guò to shift 東方去此過十恒河沙佛世界
466 15 guò to endure 東方去此過十恒河沙佛世界
467 15 guò to pay a visit; to call on 東方去此過十恒河沙佛世界
468 15 guò gone by, past; atīta 東方去此過十恒河沙佛世界
469 15 xiàng to observe; to assess 佛號金剛相
470 15 xiàng appearance; portrait; picture 佛號金剛相
471 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛號金剛相
472 15 xiàng to aid; to help 佛號金剛相
473 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛號金剛相
474 15 xiàng a sign; a mark; appearance 佛號金剛相
475 15 xiāng alternately; in turn 佛號金剛相
476 15 xiāng Xiang 佛號金剛相
477 15 xiāng form substance 佛號金剛相
478 15 xiāng to express 佛號金剛相
479 15 xiàng to choose 佛號金剛相
480 15 xiāng Xiang 佛號金剛相
481 15 xiāng an ancient musical instrument 佛號金剛相
482 15 xiāng the seventh lunar month 佛號金剛相
483 15 xiāng to compare 佛號金剛相
484 15 xiàng to divine 佛號金剛相
485 15 xiàng to administer 佛號金剛相
486 15 xiàng helper for a blind person 佛號金剛相
487 15 xiāng rhythm [music] 佛號金剛相
488 15 xiāng the upper frets of a pipa 佛號金剛相
489 15 xiāng coralwood 佛號金剛相
490 15 xiàng ministry 佛號金剛相
491 15 xiàng to supplement; to enhance 佛號金剛相
492 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛號金剛相
493 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛號金剛相
494 15 xiàng sign; mark; liṅga 佛號金剛相
495 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛號金剛相
496 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 已曾供養無量諸佛
497 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 已曾供養無量諸佛
498 15 供養 gòngyǎng offering 已曾供養無量諸佛
499 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 已曾供養無量諸佛
500 15 世間 shìjiān world; the human world 世間盲

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩七萬二千人俱
2 95 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 所謂般若波羅蜜
3 95 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 所謂般若波羅蜜
4 80 not; no 雖現世間世法不染
5 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 雖現世間世法不染
6 80 as a correlative 雖現世間世法不染
7 80 no (answering a question) 雖現世間世法不染
8 80 forms a negative adjective from a noun 雖現世間世法不染
9 80 at the end of a sentence to form a question 雖現世間世法不染
10 80 to form a yes or no question 雖現世間世法不染
11 80 infix potential marker 雖現世間世法不染
12 80 no; na 雖現世間世法不染
13 76 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
14 76 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
15 76 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
16 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 自性離故
17 70 old; ancient; former; past 自性離故
18 70 reason; cause; purpose 自性離故
19 70 to die 自性離故
20 70 so; therefore; hence 自性離故
21 70 original 自性離故
22 70 accident; happening; instance 自性離故
23 70 a friend; an acquaintance; friendship 自性離故
24 70 something in the past 自性離故
25 70 deceased; dead 自性離故
26 70 still; yet 自性離故
27 70 therefore; tasmāt 自性離故
28 67 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
29 67 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
30 67 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
31 67 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
32 67 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
33 67 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
34 67 shì true 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
35 67 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
36 67 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
37 67 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
38 67 shì Shi 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
39 67 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
40 67 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩學般若波羅蜜行法檀波羅蜜
41 66 no 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
42 66 Kangxi radical 71 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
43 66 to not have; without 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
44 66 has not yet 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
45 66 mo 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
46 66 do not 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
47 66 not; -less; un- 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
48 66 regardless of 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
49 66 to not have 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
50 66 um 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
51 66 Wu 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
52 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
53 66 not; non- 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
54 66 mo 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
55 61 ruò to seem; to be like; as 若蒙佛許乃敢陳疑
56 61 ruò seemingly 若蒙佛許乃敢陳疑
57 61 ruò if 若蒙佛許乃敢陳疑
58 61 ruò you 若蒙佛許乃敢陳疑
59 61 ruò this; that 若蒙佛許乃敢陳疑
60 61 ruò and; or 若蒙佛許乃敢陳疑
61 61 ruò as for; pertaining to 若蒙佛許乃敢陳疑
62 61 pomegranite 若蒙佛許乃敢陳疑
63 61 ruò to choose 若蒙佛許乃敢陳疑
64 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若蒙佛許乃敢陳疑
65 61 ruò thus 若蒙佛許乃敢陳疑
66 61 ruò pollia 若蒙佛許乃敢陳疑
67 61 ruò Ruo 若蒙佛許乃敢陳疑
68 61 ruò only then 若蒙佛許乃敢陳疑
69 61 ja 若蒙佛許乃敢陳疑
70 61 jñā 若蒙佛許乃敢陳疑
71 61 ruò if; yadi 若蒙佛許乃敢陳疑
72 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
73 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
74 58 shuì to persuade 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
75 58 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
76 58 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
77 58 shuō to claim; to assert 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
78 58 shuō allocution 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
79 58 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
80 58 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
81 58 shuō speach; vāda 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
82 58 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
83 58 shuō to instruct 為諸菩薩摩訶薩說一乘正法
84 57 to leave; to depart; to go away; to part 離波多
85 57 a mythical bird 離波多
86 57 li; one of the eight divinatory trigrams 離波多
87 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離波多
88 57 chī a dragon with horns not yet grown 離波多
89 57 a mountain ash 離波多
90 57 vanilla; a vanilla-like herb 離波多
91 57 to be scattered; to be separated 離波多
92 57 to cut off 離波多
93 57 to violate; to be contrary to 離波多
94 57 to be distant from 離波多
95 57 two 離波多
96 57 to array; to align 離波多
97 57 to pass through; to experience 離波多
98 57 transcendence 離波多
99 57 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離波多
100 57 如是 rúshì thus; so 如是等四萬二千人俱
101 57 如是 rúshì thus, so 如是等四萬二千人俱
102 57 如是 rúshì thus; evam 如是等四萬二千人俱
103 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等四萬二千人俱
104 54 I; me; my 我今欲往娑婆世界
105 54 self 我今欲往娑婆世界
106 54 we; our 我今欲往娑婆世界
107 54 [my] dear 我今欲往娑婆世界
108 54 Wo 我今欲往娑婆世界
109 54 self; atman; attan 我今欲往娑婆世界
110 54 ga 我今欲往娑婆世界
111 54 I; aham 我今欲往娑婆世界
112 54 such as; for example; for instance 地平如掌
113 54 if 地平如掌
114 54 in accordance with 地平如掌
115 54 to be appropriate; should; with regard to 地平如掌
116 54 this 地平如掌
117 54 it is so; it is thus; can be compared with 地平如掌
118 54 to go to 地平如掌
119 54 to meet 地平如掌
120 54 to appear; to seem; to be like 地平如掌
121 54 at least as good as 地平如掌
122 54 and 地平如掌
123 54 or 地平如掌
124 54 but 地平如掌
125 54 then 地平如掌
126 54 naturally 地平如掌
127 54 expresses a question or doubt 地平如掌
128 54 you 地平如掌
129 54 the second lunar month 地平如掌
130 54 in; at 地平如掌
131 54 Ru 地平如掌
132 54 Thus 地平如掌
133 54 thus; tathā 地平如掌
134 54 like; iva 地平如掌
135 54 suchness; tathatā 地平如掌
136 53 wèi for; to 從他佛土為法來集一生補處
137 53 wèi because of 從他佛土為法來集一生補處
138 53 wéi to act as; to serve 從他佛土為法來集一生補處
139 53 wéi to change into; to become 從他佛土為法來集一生補處
140 53 wéi to be; is 從他佛土為法來集一生補處
141 53 wéi to do 從他佛土為法來集一生補處
142 53 wèi for 從他佛土為法來集一生補處
143 53 wèi because of; for; to 從他佛土為法來集一生補處
144 53 wèi to 從他佛土為法來集一生補處
145 53 wéi in a passive construction 從他佛土為法來集一生補處
146 53 wéi forming a rehetorical question 從他佛土為法來集一生補處
147 53 wéi forming an adverb 從他佛土為法來集一生補處
148 53 wéi to add emphasis 從他佛土為法來集一生補處
149 53 wèi to support; to help 從他佛土為法來集一生補處
150 53 wéi to govern 從他佛土為法來集一生補處
151 53 wèi to be; bhū 從他佛土為法來集一生補處
152 49 néng can; able 能轉不退法輪
153 49 néng ability; capacity 能轉不退法輪
154 49 néng a mythical bear-like beast 能轉不退法輪
155 49 néng energy 能轉不退法輪
156 49 néng function; use 能轉不退法輪
157 49 néng may; should; permitted to 能轉不退法輪
158 49 néng talent 能轉不退法輪
159 49 néng expert at 能轉不退法輪
160 49 néng to be in harmony 能轉不退法輪
161 49 néng to tend to; to care for 能轉不退法輪
162 49 néng to reach; to arrive at 能轉不退法輪
163 49 néng as long as; only 能轉不退法輪
164 49 néng even if 能轉不退法輪
165 49 néng but 能轉不退法輪
166 49 néng in this way 能轉不退法輪
167 49 néng to be able; śak 能轉不退法輪
168 49 néng skilful; pravīṇa 能轉不退法輪
169 48 xué to study; to learn 唯阿難在學地須陀洹果
170 48 xué a discipline; a branch of study 唯阿難在學地須陀洹果
171 48 xué to imitate 唯阿難在學地須陀洹果
172 48 xué a school; an academy 唯阿難在學地須陀洹果
173 48 xué to understand 唯阿難在學地須陀洹果
174 48 xué learning; acquired knowledge 唯阿難在學地須陀洹果
175 48 xué a doctrine 唯阿難在學地須陀洹果
176 48 xué learned 唯阿難在學地須陀洹果
177 48 xué student; learning; śikṣā 唯阿難在學地須陀洹果
178 48 xué a learner 唯阿難在學地須陀洹果
179 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況復修其法者
180 42 zhě that 況復修其法者
181 42 zhě nominalizing function word 況復修其法者
182 42 zhě used to mark a definition 況復修其法者
183 42 zhě used to mark a pause 況復修其法者
184 42 zhě topic marker; that; it 況復修其法者
185 42 zhuó according to 況復修其法者
186 42 zhě ca 況復修其法者
187 41 zuò to do 為諸眾生作歸依處
188 41 zuò to act as; to serve as 為諸眾生作歸依處
189 41 zuò to start 為諸眾生作歸依處
190 41 zuò a writing; a work 為諸眾生作歸依處
191 41 zuò to dress as; to be disguised as 為諸眾生作歸依處
192 41 zuō to create; to make 為諸眾生作歸依處
193 41 zuō a workshop 為諸眾生作歸依處
194 41 zuō to write; to compose 為諸眾生作歸依處
195 41 zuò to rise 為諸眾生作歸依處
196 41 zuò to be aroused 為諸眾生作歸依處
197 41 zuò activity; action; undertaking 為諸眾生作歸依處
198 41 zuò to regard as 為諸眾生作歸依處
199 41 zuò action; kāraṇa 為諸眾生作歸依處
200 40 不見 bújiàn to not see 不見我說
201 40 不見 bújiàn to not meet 不見我說
202 40 不見 bújiàn to disappear 不見我說
203 38 xīn heart [organ] 敬心授與
204 38 xīn Kangxi radical 61 敬心授與
205 38 xīn mind; consciousness 敬心授與
206 38 xīn the center; the core; the middle 敬心授與
207 38 xīn one of the 28 star constellations 敬心授與
208 38 xīn heart 敬心授與
209 38 xīn emotion 敬心授與
210 38 xīn intention; consideration 敬心授與
211 38 xīn disposition; temperament 敬心授與
212 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心授與
213 38 xīn heart; hṛdaya 敬心授與
214 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 敬心授與
215 38 míng measure word for people 辟支佛名
216 38 míng fame; renown; reputation 辟支佛名
217 38 míng a name; personal name; designation 辟支佛名
218 38 míng rank; position 辟支佛名
219 38 míng an excuse 辟支佛名
220 38 míng life 辟支佛名
221 38 míng to name; to call 辟支佛名
222 38 míng to express; to describe 辟支佛名
223 38 míng to be called; to have the name 辟支佛名
224 38 míng to own; to possess 辟支佛名
225 38 míng famous; renowned 辟支佛名
226 38 míng moral 辟支佛名
227 38 míng name; naman 辟支佛名
228 38 míng fame; renown; yasas 辟支佛名
229 38 method; way 從他佛土為法來集一生補處
230 38 France 從他佛土為法來集一生補處
231 38 the law; rules; regulations 從他佛土為法來集一生補處
232 38 the teachings of the Buddha; Dharma 從他佛土為法來集一生補處
233 38 a standard; a norm 從他佛土為法來集一生補處
234 38 an institution 從他佛土為法來集一生補處
235 38 to emulate 從他佛土為法來集一生補處
236 38 magic; a magic trick 從他佛土為法來集一生補處
237 38 punishment 從他佛土為法來集一生補處
238 38 Fa 從他佛土為法來集一生補處
239 38 a precedent 從他佛土為法來集一生補處
240 38 a classification of some kinds of Han texts 從他佛土為法來集一生補處
241 38 relating to a ceremony or rite 從他佛土為法來集一生補處
242 38 Dharma 從他佛土為法來集一生補處
243 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從他佛土為法來集一生補處
244 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從他佛土為法來集一生補處
245 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從他佛土為法來集一生補處
246 38 quality; characteristic 從他佛土為法來集一生補處
247 36 xíng to walk 普行菩薩
248 36 xíng capable; competent 普行菩薩
249 36 háng profession 普行菩薩
250 36 háng line; row 普行菩薩
251 36 xíng Kangxi radical 144 普行菩薩
252 36 xíng to travel 普行菩薩
253 36 xìng actions; conduct 普行菩薩
254 36 xíng to do; to act; to practice 普行菩薩
255 36 xíng all right; OK; okay 普行菩薩
256 36 háng horizontal line 普行菩薩
257 36 héng virtuous deeds 普行菩薩
258 36 hàng a line of trees 普行菩薩
259 36 hàng bold; steadfast 普行菩薩
260 36 xíng to move 普行菩薩
261 36 xíng to put into effect; to implement 普行菩薩
262 36 xíng travel 普行菩薩
263 36 xíng to circulate 普行菩薩
264 36 xíng running script; running script 普行菩薩
265 36 xíng temporary 普行菩薩
266 36 xíng soon 普行菩薩
267 36 háng rank; order 普行菩薩
268 36 háng a business; a shop 普行菩薩
269 36 xíng to depart; to leave 普行菩薩
270 36 xíng to experience 普行菩薩
271 36 xíng path; way 普行菩薩
272 36 xíng xing; ballad 普行菩薩
273 36 xíng a round [of drinks] 普行菩薩
274 36 xíng Xing 普行菩薩
275 36 xíng moreover; also 普行菩薩
276 36 xíng Practice 普行菩薩
277 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 普行菩薩
278 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 普行菩薩
279 35 大王 dàwáng king 大王
280 35 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
281 35 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
282 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 還至佛所
283 35 suǒ an office; an institute 還至佛所
284 35 suǒ introduces a relative clause 還至佛所
285 35 suǒ it 還至佛所
286 35 suǒ if; supposing 還至佛所
287 35 suǒ a few; various; some 還至佛所
288 35 suǒ a place; a location 還至佛所
289 35 suǒ indicates a passive voice 還至佛所
290 35 suǒ that which 還至佛所
291 35 suǒ an ordinal number 還至佛所
292 35 suǒ meaning 還至佛所
293 35 suǒ garrison 還至佛所
294 35 suǒ place; pradeśa 還至佛所
295 35 suǒ that which; yad 還至佛所
296 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
297 34 ér Kangxi radical 126 而白佛言
298 34 ér you 而白佛言
299 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
300 34 ér right away; then 而白佛言
301 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
302 34 ér if; in case; in the event that 而白佛言
303 34 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
304 34 ér how can it be that? 而白佛言
305 34 ér so as to 而白佛言
306 34 ér only then 而白佛言
307 34 ér as if; to seem like 而白佛言
308 34 néng can; able 而白佛言
309 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
310 34 ér me 而白佛言
311 34 ér to arrive; up to 而白佛言
312 34 ér possessive 而白佛言
313 34 ér and; ca 而白佛言
314 34 yòu again; also 又各三品
315 34 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又各三品
316 34 yòu Kangxi radical 29 又各三品
317 34 yòu and 又各三品
318 34 yòu furthermore 又各三品
319 34 yòu in addition 又各三品
320 34 yòu but 又各三品
321 34 yòu again; also; moreover; punar 又各三品
322 34 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
323 33 jiē all; each and every; in all cases 諸菩薩眾皆不退轉阿耨多羅三藐三菩提
324 33 jiē same; equally 諸菩薩眾皆不退轉阿耨多羅三藐三菩提
325 33 jiē all; sarva 諸菩薩眾皆不退轉阿耨多羅三藐三菩提
326 33 lìng to make; to cause to be; to lead 為他說法不求名利但令滅苦
327 33 lìng to issue a command 為他說法不求名利但令滅苦
328 33 lìng rules of behavior; customs 為他說法不求名利但令滅苦
329 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為他說法不求名利但令滅苦
330 33 lìng a season 為他說法不求名利但令滅苦
331 33 lìng respected; good reputation 為他說法不求名利但令滅苦
332 33 lìng good 為他說法不求名利但令滅苦
333 33 lìng pretentious 為他說法不求名利但令滅苦
334 33 lìng a transcending state of existence 為他說法不求名利但令滅苦
335 33 lìng a commander 為他說法不求名利但令滅苦
336 33 lìng a commanding quality; an impressive character 為他說法不求名利但令滅苦
337 33 lìng lyrics 為他說法不求名利但令滅苦
338 33 lìng Ling 為他說法不求名利但令滅苦
339 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為他說法不求名利但令滅苦
340 31 一切 yīqiè all; every; everything 令一切眾咸親附我
341 31 一切 yīqiè temporary 令一切眾咸親附我
342 31 一切 yīqiè the same 令一切眾咸親附我
343 31 一切 yīqiè generally 令一切眾咸親附我
344 31 一切 yīqiè all, everything 令一切眾咸親附我
345 31 一切 yīqiè all; sarva 令一切眾咸親附我
346 30 yǒu is; are; to exist 復有諸阿修羅王
347 30 yǒu to have; to possess 復有諸阿修羅王
348 30 yǒu indicates an estimate 復有諸阿修羅王
349 30 yǒu indicates a large quantity 復有諸阿修羅王
350 30 yǒu indicates an affirmative response 復有諸阿修羅王
351 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有諸阿修羅王
352 30 yǒu used to compare two things 復有諸阿修羅王
353 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有諸阿修羅王
354 30 yǒu used before the names of dynasties 復有諸阿修羅王
355 30 yǒu a certain thing; what exists 復有諸阿修羅王
356 30 yǒu multiple of ten and ... 復有諸阿修羅王
357 30 yǒu abundant 復有諸阿修羅王
358 30 yǒu purposeful 復有諸阿修羅王
359 30 yǒu You 復有諸阿修羅王
360 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有諸阿修羅王
361 30 yǒu becoming; bhava 復有諸阿修羅王
362 30 zhū all; many; various 諸漏永盡所作已辦
363 30 zhū Zhu 諸漏永盡所作已辦
364 30 zhū all; members of the class 諸漏永盡所作已辦
365 30 zhū interrogative particle 諸漏永盡所作已辦
366 30 zhū him; her; them; it 諸漏永盡所作已辦
367 30 zhū of; in 諸漏永盡所作已辦
368 30 zhū all; many; sarva 諸漏永盡所作已辦
369 29 自性 zìxìng Self-Nature 自性離故
370 29 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性離故
371 29 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性離故
372 29 眾生 zhòngshēng all living things 其土眾生不因飲食
373 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 其土眾生不因飲食
374 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 其土眾生不因飲食
375 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其土眾生不因飲食
376 29 to reach 地及虛空靡有間隙
377 29 and 地及虛空靡有間隙
378 29 coming to; when 地及虛空靡有間隙
379 29 to attain 地及虛空靡有間隙
380 29 to understand 地及虛空靡有間隙
381 29 able to be compared to; to catch up with 地及虛空靡有間隙
382 29 to be involved with; to associate with 地及虛空靡有間隙
383 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 地及虛空靡有間隙
384 29 and; ca; api 地及虛空靡有間隙
385 28 如來 rúlái Tathagata 通達如來甚深境界
386 28 如來 Rúlái Tathagata 通達如來甚深境界
387 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 通達如來甚深境界
388 28 jiàn to see 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
389 28 jiàn opinion; view; understanding 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
390 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
391 28 jiàn refer to; for details see 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
392 28 jiàn passive marker 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
393 28 jiàn to listen to 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
394 28 jiàn to meet 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
395 28 jiàn to receive (a guest) 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
396 28 jiàn let me; kindly 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
397 28 jiàn Jian 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
398 28 xiàn to appear 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
399 28 xiàn to introduce 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
400 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
401 28 jiàn seeing; observing; darśana 見諸眾生貧窮老疾無救濟者
402 28 Buddha; Awakened One 法王真子紹佛轉法輪
403 28 relating to Buddhism 法王真子紹佛轉法輪
404 28 a statue or image of a Buddha 法王真子紹佛轉法輪
405 28 a Buddhist text 法王真子紹佛轉法輪
406 28 to touch; to stroke 法王真子紹佛轉法輪
407 28 Buddha 法王真子紹佛轉法輪
408 28 Buddha; Awakened One 法王真子紹佛轉法輪
409 28 de potential marker 善得自在猶如大龍
410 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得自在猶如大龍
411 28 děi must; ought to 善得自在猶如大龍
412 28 děi to want to; to need to 善得自在猶如大龍
413 28 děi must; ought to 善得自在猶如大龍
414 28 de 善得自在猶如大龍
415 28 de infix potential marker 善得自在猶如大龍
416 28 to result in 善得自在猶如大龍
417 28 to be proper; to fit; to suit 善得自在猶如大龍
418 28 to be satisfied 善得自在猶如大龍
419 28 to be finished 善得自在猶如大龍
420 28 de result of degree 善得自在猶如大龍
421 28 de marks completion of an action 善得自在猶如大龍
422 28 děi satisfying 善得自在猶如大龍
423 28 to contract 善得自在猶如大龍
424 28 marks permission or possibility 善得自在猶如大龍
425 28 expressing frustration 善得自在猶如大龍
426 28 to hear 善得自在猶如大龍
427 28 to have; there is 善得自在猶如大龍
428 28 marks time passed 善得自在猶如大龍
429 28 obtain; attain; prāpta 善得自在猶如大龍
430 28 to know; to learn about; to comprehend 悉已通達甚深法性
431 28 all; entire 悉已通達甚深法性
432 28 detailed 悉已通達甚深法性
433 28 to elaborate; to expound 悉已通達甚深法性
434 28 to exhaust; to use up 悉已通達甚深法性
435 28 strongly 悉已通達甚深法性
436 28 Xi 悉已通達甚深法性
437 28 all; kṛtsna 悉已通達甚深法性
438 28 亦復 yìfù also 菩薩精進亦復如是
439 26 yán to speak; to say; said 而白佛言
440 26 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
441 26 yán Kangxi radical 149 而白佛言
442 26 yán a particle with no meaning 而白佛言
443 26 yán phrase; sentence 而白佛言
444 26 yán a word; a syllable 而白佛言
445 26 yán a theory; a doctrine 而白佛言
446 26 yán to regard as 而白佛言
447 26 yán to act as 而白佛言
448 26 yán word; vacana 而白佛言
449 26 yán speak; vad 而白佛言
450 26 this; these 東方去此過十恒河沙佛世界
451 26 in this way 東方去此過十恒河沙佛世界
452 26 otherwise; but; however; so 東方去此過十恒河沙佛世界
453 26 at this time; now; here 東方去此過十恒河沙佛世界
454 26 this; here; etad 東方去此過十恒河沙佛世界
455 24 zhī him; her; them; that 善思念之
456 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
457 24 zhī to go 善思念之
458 24 zhī this; that 善思念之
459 24 zhī genetive marker 善思念之
460 24 zhī it 善思念之
461 24 zhī in; in regards to 善思念之
462 24 zhī all 善思念之
463 24 zhī and 善思念之
464 24 zhī however 善思念之
465 24 zhī if 善思念之
466 24 zhī then 善思念之
467 24 zhī to arrive; to go 善思念之
468 24 zhī is 善思念之
469 24 zhī to use 善思念之
470 24 zhī Zhi 善思念之
471 24 zhī winding 善思念之
472 24 bié do not; must not 當分別釋
473 24 bié other 當分別釋
474 24 bié special 當分別釋
475 24 bié to leave 當分別釋
476 24 bié besides; moreover; furthermore; in addition 當分別釋
477 24 bié to distinguish 當分別釋
478 24 bié to pin 當分別釋
479 24 bié to insert; to jam 當分別釋
480 24 bié to turn 當分別釋
481 24 bié Bie 當分別釋
482 24 bié other; anya 當分別釋
483 24 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
484 24 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
485 24 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
486 24 according to 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
487 24 because of 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
488 24 on a certain date 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
489 24 and; as well as 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
490 24 to rely on 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
491 24 to regard 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
492 24 to be able to 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
493 24 to order; to command 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
494 24 further; moreover 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
495 24 used after a verb 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
496 24 very 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
497 24 already 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
498 24 increasingly 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
499 24 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望
500 24 Israel 菩薩摩訶薩以清淨心無所希望

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝印菩萨 寶印菩薩 98 Seal Bearing Bodhisattva
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
北方 98 The North
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍梵波提 106 Gavampati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
胜天王般若波罗蜜经 勝天王般若波羅蜜經 115 Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
月婆首那 121 Upaśūnya
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 378.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍照十方无量世界 遍照十方無量世界 98 illuminated countless worlds in all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当分 當分 100 according to position
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德聚 103 stupa
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
秽国 穢國 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结使 結使 106 a fetter
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
金刚身 金剛身 106 the diamond body
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水大 115 element of water
说欲 說欲 115 explanation of desire
四果向 115 four fruits and four directions
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通达方便波罗蜜 通達方便波羅蜜 116 understand thoroughly the skillful means of pāramitā
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍清净天眼 無礙清淨天眼 119 unobstructed, pure divine eye
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲境 121 object of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha