Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 2 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 3 | 98 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 4 | 98 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 5 | 88 | 淨 | jìng | clean | 淨身口意三業等 |
| 6 | 88 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨身口意三業等 |
| 7 | 88 | 淨 | jìng | pure | 淨身口意三業等 |
| 8 | 88 | 淨 | jìng | tranquil | 淨身口意三業等 |
| 9 | 88 | 淨 | jìng | cold | 淨身口意三業等 |
| 10 | 88 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨身口意三業等 |
| 11 | 88 | 淨 | jìng | role of hero | 淨身口意三業等 |
| 12 | 88 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨身口意三業等 |
| 13 | 88 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨身口意三業等 |
| 14 | 88 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨身口意三業等 |
| 15 | 88 | 淨 | jìng | cleanse | 淨身口意三業等 |
| 16 | 88 | 淨 | jìng | cleanse | 淨身口意三業等 |
| 17 | 88 | 淨 | jìng | Pure | 淨身口意三業等 |
| 18 | 88 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨身口意三業等 |
| 19 | 88 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨身口意三業等 |
| 20 | 88 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨身口意三業等 |
| 21 | 82 | 能 | néng | can; able | 我聞能受為人說 |
| 22 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 我聞能受為人說 |
| 23 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我聞能受為人說 |
| 24 | 82 | 能 | néng | energy | 我聞能受為人說 |
| 25 | 82 | 能 | néng | function; use | 我聞能受為人說 |
| 26 | 82 | 能 | néng | talent | 我聞能受為人說 |
| 27 | 82 | 能 | néng | expert at | 我聞能受為人說 |
| 28 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 我聞能受為人說 |
| 29 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我聞能受為人說 |
| 30 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我聞能受為人說 |
| 31 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 我聞能受為人說 |
| 32 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我聞能受為人說 |
| 33 | 69 | 者 | zhě | ca | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 34 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 真金為葉 |
| 35 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 真金為葉 |
| 36 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 真金為葉 |
| 37 | 65 | 為 | wéi | to do | 真金為葉 |
| 38 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 真金為葉 |
| 39 | 65 | 為 | wéi | to govern | 真金為葉 |
| 40 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 真金為葉 |
| 41 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 大眾心生歡喜 |
| 42 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大眾心生歡喜 |
| 43 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大眾心生歡喜 |
| 44 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大眾心生歡喜 |
| 45 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大眾心生歡喜 |
| 46 | 61 | 心 | xīn | heart | 大眾心生歡喜 |
| 47 | 61 | 心 | xīn | emotion | 大眾心生歡喜 |
| 48 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 大眾心生歡喜 |
| 49 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大眾心生歡喜 |
| 50 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大眾心生歡喜 |
| 51 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大眾心生歡喜 |
| 52 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大眾心生歡喜 |
| 53 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 頗得聞此佛所說不 |
| 54 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 時有梵王名曰修悲 |
| 55 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 時有梵王名曰修悲 |
| 56 | 51 | 修 | xiū | to repair | 時有梵王名曰修悲 |
| 57 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 時有梵王名曰修悲 |
| 58 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 時有梵王名曰修悲 |
| 59 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 時有梵王名曰修悲 |
| 60 | 51 | 修 | xiū | to practice | 時有梵王名曰修悲 |
| 61 | 51 | 修 | xiū | to cut | 時有梵王名曰修悲 |
| 62 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 時有梵王名曰修悲 |
| 63 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 時有梵王名曰修悲 |
| 64 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 時有梵王名曰修悲 |
| 65 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 時有梵王名曰修悲 |
| 66 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 時有梵王名曰修悲 |
| 67 | 51 | 修 | xiū | excellent | 時有梵王名曰修悲 |
| 68 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 時有梵王名曰修悲 |
| 69 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 時有梵王名曰修悲 |
| 70 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 時有梵王名曰修悲 |
| 71 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 時有梵王名曰修悲 |
| 72 | 51 | 我 | wǒ | self | 如汝今於我前所聞 |
| 73 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 如汝今於我前所聞 |
| 74 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 如汝今於我前所聞 |
| 75 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如汝今於我前所聞 |
| 76 | 51 | 我 | wǒ | ga | 如汝今於我前所聞 |
| 77 | 50 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 實語法語真義語 |
| 78 | 50 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 實語法語真義語 |
| 79 | 50 | 語 | yǔ | verse; writing | 實語法語真義語 |
| 80 | 50 | 語 | yù | to speak; to tell | 實語法語真義語 |
| 81 | 50 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 實語法語真義語 |
| 82 | 50 | 語 | yǔ | a signal | 實語法語真義語 |
| 83 | 50 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 實語法語真義語 |
| 84 | 50 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 實語法語真義語 |
| 85 | 47 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若觀諸色無有相 |
| 86 | 47 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若觀諸色無有相 |
| 87 | 47 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若觀諸色無有相 |
| 88 | 47 | 觀 | guān | Guan | 若觀諸色無有相 |
| 89 | 47 | 觀 | guān | appearance; looks | 若觀諸色無有相 |
| 90 | 47 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若觀諸色無有相 |
| 91 | 47 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若觀諸色無有相 |
| 92 | 47 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若觀諸色無有相 |
| 93 | 47 | 觀 | guàn | an announcement | 若觀諸色無有相 |
| 94 | 47 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若觀諸色無有相 |
| 95 | 47 | 觀 | guān | Surview | 若觀諸色無有相 |
| 96 | 47 | 觀 | guān | Observe | 若觀諸色無有相 |
| 97 | 47 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若觀諸色無有相 |
| 98 | 47 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若觀諸色無有相 |
| 99 | 47 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若觀諸色無有相 |
| 100 | 47 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若觀諸色無有相 |
| 101 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是三千大千世界滿中大水猶如大海 |
| 102 | 41 | 之 | zhī | to go | 周匝多有無量之花 |
| 103 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 周匝多有無量之花 |
| 104 | 41 | 之 | zhī | is | 周匝多有無量之花 |
| 105 | 41 | 之 | zhī | to use | 周匝多有無量之花 |
| 106 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 周匝多有無量之花 |
| 107 | 41 | 之 | zhī | winding | 周匝多有無量之花 |
| 108 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常為眾生演說法 |
| 109 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常為眾生演說法 |
| 110 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常為眾生演說法 |
| 111 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常為眾生演說法 |
| 112 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 頗得聞此佛所說不 |
| 113 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 頗得聞此佛所說不 |
| 114 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 頗得聞此佛所說不 |
| 115 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 頗得聞此佛所說不 |
| 116 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 頗得聞此佛所說不 |
| 117 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 頗得聞此佛所說不 |
| 118 | 40 | 說 | shuō | allocution | 頗得聞此佛所說不 |
| 119 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 頗得聞此佛所說不 |
| 120 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 頗得聞此佛所說不 |
| 121 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 頗得聞此佛所說不 |
| 122 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 頗得聞此佛所說不 |
| 123 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 頗得聞此佛所說不 |
| 124 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有一世界名寶莊嚴 |
| 125 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有一世界名寶莊嚴 |
| 126 | 40 | 名 | míng | rank; position | 有一世界名寶莊嚴 |
| 127 | 40 | 名 | míng | an excuse | 有一世界名寶莊嚴 |
| 128 | 40 | 名 | míng | life | 有一世界名寶莊嚴 |
| 129 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 有一世界名寶莊嚴 |
| 130 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 有一世界名寶莊嚴 |
| 131 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有一世界名寶莊嚴 |
| 132 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 有一世界名寶莊嚴 |
| 133 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 有一世界名寶莊嚴 |
| 134 | 40 | 名 | míng | moral | 有一世界名寶莊嚴 |
| 135 | 40 | 名 | míng | name; naman | 有一世界名寶莊嚴 |
| 136 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有一世界名寶莊嚴 |
| 137 | 39 | 其 | qí | Qi | 其花爾時出大光明 |
| 138 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 139 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 140 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 141 | 38 | 得 | dé | de | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 142 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 143 | 38 | 得 | dé | to result in | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 144 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 145 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 146 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 147 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 148 | 38 | 得 | dé | to contract | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 149 | 38 | 得 | dé | to hear | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 150 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 151 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 152 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 153 | 37 | 具足 | jùzú | Completeness | 海慧菩薩具足無量神通之力 |
| 154 | 37 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 海慧菩薩具足無量神通之力 |
| 155 | 37 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 海慧菩薩具足無量神通之力 |
| 156 | 37 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 故菩提心難思議 |
| 157 | 37 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 故菩提心難思議 |
| 158 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 159 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 160 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 其身色像光明煒燁 |
| 161 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身色像光明煒燁 |
| 162 | 36 | 身 | shēn | self | 其身色像光明煒燁 |
| 163 | 36 | 身 | shēn | life | 其身色像光明煒燁 |
| 164 | 36 | 身 | shēn | an object | 其身色像光明煒燁 |
| 165 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 其身色像光明煒燁 |
| 166 | 36 | 身 | shēn | moral character | 其身色像光明煒燁 |
| 167 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身色像光明煒燁 |
| 168 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 其身色像光明煒燁 |
| 169 | 36 | 身 | juān | India | 其身色像光明煒燁 |
| 170 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 其身色像光明煒燁 |
| 171 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 172 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 173 | 35 | 無 | mó | mo | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 174 | 35 | 無 | wú | to not have | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 175 | 35 | 無 | wú | Wu | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 176 | 35 | 無 | mó | mo | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 177 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 178 | 35 | 法 | fǎ | France | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 179 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 180 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 181 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 182 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 183 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 184 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 185 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 186 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 187 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 188 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 189 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 190 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 191 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 192 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 193 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 194 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 195 | 32 | 亦 | yì | Yi | 彼亦如是 |
| 196 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為九 |
| 197 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名曰海慧 |
| 198 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名曰海慧 |
| 199 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名曰海慧 |
| 200 | 31 | 知 | zhī | to know | 若魔不能知其心 |
| 201 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 若魔不能知其心 |
| 202 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若魔不能知其心 |
| 203 | 31 | 知 | zhī | to administer | 若魔不能知其心 |
| 204 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若魔不能知其心 |
| 205 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 若魔不能知其心 |
| 206 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若魔不能知其心 |
| 207 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若魔不能知其心 |
| 208 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 若魔不能知其心 |
| 209 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若魔不能知其心 |
| 210 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 若魔不能知其心 |
| 211 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 若魔不能知其心 |
| 212 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 若魔不能知其心 |
| 213 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 若魔不能知其心 |
| 214 | 31 | 知 | zhī | to make known | 若魔不能知其心 |
| 215 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 若魔不能知其心 |
| 216 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若魔不能知其心 |
| 217 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 若魔不能知其心 |
| 218 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 若魔不能知其心 |
| 219 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為欲莊嚴上菩提 |
| 220 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 為欲莊嚴上菩提 |
| 221 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為欲莊嚴上菩提 |
| 222 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯除下劣不肖人耳 |
| 223 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯除下劣不肖人耳 |
| 224 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 唯除下劣不肖人耳 |
| 225 | 30 | 人 | rén | everybody | 唯除下劣不肖人耳 |
| 226 | 30 | 人 | rén | adult | 唯除下劣不肖人耳 |
| 227 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 唯除下劣不肖人耳 |
| 228 | 30 | 人 | rén | an upright person | 唯除下劣不肖人耳 |
| 229 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯除下劣不肖人耳 |
| 230 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 231 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 232 | 30 | 集 | jí | to gather; to collect | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 233 | 30 | 集 | jí | collected works; collection | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 234 | 30 | 集 | jí | to stablize; to settle | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 235 | 30 | 集 | jí | used in place names | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 236 | 30 | 集 | jí | to mix; to blend | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 237 | 30 | 集 | jí | to hit the mark | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 238 | 30 | 集 | jí | to compile | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 239 | 30 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 240 | 30 | 集 | jí | to rest; to perch | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 241 | 30 | 集 | jí | a market | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 242 | 30 | 集 | jí | the origin of suffering | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 243 | 30 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 244 | 29 | 性 | xìng | gender | 金性 |
| 245 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 金性 |
| 246 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 金性 |
| 247 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 金性 |
| 248 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 金性 |
| 249 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 金性 |
| 250 | 29 | 性 | xìng | scope | 金性 |
| 251 | 29 | 性 | xìng | nature | 金性 |
| 252 | 27 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 253 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 254 | 27 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 255 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 256 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 257 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 258 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 259 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 260 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 261 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 262 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 263 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 264 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 265 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我聞能受為人說 |
| 266 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我聞能受為人說 |
| 267 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我聞能受為人說 |
| 268 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 我聞能受為人說 |
| 269 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我聞能受為人說 |
| 270 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 271 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 272 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 273 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 274 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 275 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 276 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 277 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若觀諸色無有相 |
| 278 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若觀諸色無有相 |
| 279 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若觀諸色無有相 |
| 280 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若觀諸色無有相 |
| 281 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若觀諸色無有相 |
| 282 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若觀諸色無有相 |
| 283 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若觀諸色無有相 |
| 284 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若觀諸色無有相 |
| 285 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 若觀諸色無有相 |
| 286 | 23 | 相 | xiāng | to express | 若觀諸色無有相 |
| 287 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 若觀諸色無有相 |
| 288 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若觀諸色無有相 |
| 289 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若觀諸色無有相 |
| 290 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若觀諸色無有相 |
| 291 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 若觀諸色無有相 |
| 292 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 若觀諸色無有相 |
| 293 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 若觀諸色無有相 |
| 294 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若觀諸色無有相 |
| 295 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若觀諸色無有相 |
| 296 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若觀諸色無有相 |
| 297 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 若觀諸色無有相 |
| 298 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 若觀諸色無有相 |
| 299 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若觀諸色無有相 |
| 300 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若觀諸色無有相 |
| 301 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若觀諸色無有相 |
| 302 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若觀諸色無有相 |
| 303 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若觀諸色無有相 |
| 304 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦能斷離三種受 |
| 305 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 亦能斷離三種受 |
| 306 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦能斷離三種受 |
| 307 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦能斷離三種受 |
| 308 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦能斷離三種受 |
| 309 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 亦能斷離三種受 |
| 310 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦能斷離三種受 |
| 311 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦能斷離三種受 |
| 312 | 23 | 離 | lí | to cut off | 亦能斷離三種受 |
| 313 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦能斷離三種受 |
| 314 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 亦能斷離三種受 |
| 315 | 23 | 離 | lí | two | 亦能斷離三種受 |
| 316 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 亦能斷離三種受 |
| 317 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦能斷離三種受 |
| 318 | 23 | 離 | lí | transcendence | 亦能斷離三種受 |
| 319 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦能斷離三種受 |
| 320 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離一切諸煩惱 |
| 321 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離一切諸煩惱 |
| 322 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離一切諸煩惱 |
| 323 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離一切諸煩惱 |
| 324 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離一切諸煩惱 |
| 325 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 326 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 327 | 21 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 即入三昧 |
| 328 | 21 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即入三昧 |
| 329 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彌勒菩薩即從坐起 |
| 330 | 21 | 即 | jí | at that time | 彌勒菩薩即從坐起 |
| 331 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彌勒菩薩即從坐起 |
| 332 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 彌勒菩薩即從坐起 |
| 333 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彌勒菩薩即從坐起 |
| 334 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸大眾皆見是水 |
| 335 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸大眾皆見是水 |
| 336 | 20 | 而 | néng | can; able | 而諸大眾皆見是水 |
| 337 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸大眾皆見是水 |
| 338 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸大眾皆見是水 |
| 339 | 20 | 及 | jí | to reach | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 340 | 20 | 及 | jí | to attain | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 341 | 20 | 及 | jí | to understand | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 342 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 343 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 344 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 345 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 如汝今日及諸大眾覩見於我 |
| 346 | 20 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 是故菩提心最勝 |
| 347 | 20 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 是故菩提心最勝 |
| 348 | 20 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 是故菩提心最勝 |
| 349 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 350 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 351 | 20 | 見 | jiàn | to see | 而諸大眾皆見是水 |
| 352 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而諸大眾皆見是水 |
| 353 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而諸大眾皆見是水 |
| 354 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而諸大眾皆見是水 |
| 355 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 而諸大眾皆見是水 |
| 356 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 而諸大眾皆見是水 |
| 357 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而諸大眾皆見是水 |
| 358 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而諸大眾皆見是水 |
| 359 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 而諸大眾皆見是水 |
| 360 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 而諸大眾皆見是水 |
| 361 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 而諸大眾皆見是水 |
| 362 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而諸大眾皆見是水 |
| 363 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而諸大眾皆見是水 |
| 364 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 遠離一切諸煩惱 |
| 365 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 遠離一切諸煩惱 |
| 366 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 遠離一切諸煩惱 |
| 367 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 遠離一切諸煩惱 |
| 368 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 369 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 370 | 20 | 念 | niàn | to miss | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 371 | 20 | 念 | niàn | to consider | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 372 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 373 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 374 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 375 | 20 | 念 | niàn | twenty | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 376 | 20 | 念 | niàn | memory | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 377 | 20 | 念 | niàn | an instant | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 378 | 20 | 念 | niàn | Nian | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 379 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 380 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念 |
| 381 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 水中出生無量分陀利花 |
| 382 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 水中出生無量分陀利花 |
| 383 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 水中出生無量分陀利花 |
| 384 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 水中出生無量分陀利花 |
| 385 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 386 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 387 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 388 | 19 | 界 | jiè | the world | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 389 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 390 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 391 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 392 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 393 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 394 | 19 | 中 | zhōng | middle | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 395 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 396 | 19 | 中 | zhōng | China | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 397 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 398 | 19 | 中 | zhōng | midday | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 399 | 19 | 中 | zhōng | inside | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 400 | 19 | 中 | zhōng | during | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 401 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 402 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 403 | 19 | 中 | zhōng | half | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 404 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 405 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 406 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 407 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 408 | 19 | 中 | zhōng | middle | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 409 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 410 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 411 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 412 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 413 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 414 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 415 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法如虛空 |
| 416 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法如虛空 |
| 417 | 18 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 是人能禮無上尊 |
| 418 | 18 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 是人能禮無上尊 |
| 419 | 18 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 是人能禮無上尊 |
| 420 | 18 | 禮 | lǐ | a bow | 是人能禮無上尊 |
| 421 | 18 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 是人能禮無上尊 |
| 422 | 18 | 禮 | lǐ | Li | 是人能禮無上尊 |
| 423 | 18 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 是人能禮無上尊 |
| 424 | 18 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 是人能禮無上尊 |
| 425 | 18 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 是人能禮無上尊 |
| 426 | 18 | 禮 | lǐ | to honour | 是人能禮無上尊 |
| 427 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號海智神通如來 |
| 428 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號海智神通如來 |
| 429 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號海智神通如來 |
| 430 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若觀諸色無有相 |
| 431 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若觀諸色無有相 |
| 432 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 為諸眾生受大苦 |
| 433 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 為諸眾生受大苦 |
| 434 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 為諸眾生受大苦 |
| 435 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 為諸眾生受大苦 |
| 436 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 為諸眾生受大苦 |
| 437 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 為諸眾生受大苦 |
| 438 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 為諸眾生受大苦 |
| 439 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 為諸眾生受大苦 |
| 440 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 為諸眾生受大苦 |
| 441 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 為諸眾生受大苦 |
| 442 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 443 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 444 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 445 | 17 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 446 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 447 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 448 | 17 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 449 | 17 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 450 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 451 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 452 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 453 | 17 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 454 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 455 | 17 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 456 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 457 | 17 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 458 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 459 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 460 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 461 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法界不生著 |
| 462 | 16 | 業 | yè | business; industry | 見他事業親往營理 |
| 463 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 見他事業親往營理 |
| 464 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 見他事業親往營理 |
| 465 | 16 | 業 | yè | to continue | 見他事業親往營理 |
| 466 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 見他事業親往營理 |
| 467 | 16 | 業 | yè | karma | 見他事業親往營理 |
| 468 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 見他事業親往營理 |
| 469 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 見他事業親往營理 |
| 470 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 見他事業親往營理 |
| 471 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 見他事業親往營理 |
| 472 | 16 | 業 | yè | an achievement | 見他事業親往營理 |
| 473 | 16 | 業 | yè | to engage in | 見他事業親往營理 |
| 474 | 16 | 業 | yè | Ye | 見他事業親往營理 |
| 475 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 見他事業親往營理 |
| 476 | 16 | 業 | yè | an occupation | 見他事業親往營理 |
| 477 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 見他事業親往營理 |
| 478 | 16 | 業 | yè | a book | 見他事業親往營理 |
| 479 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 見他事業親往營理 |
| 480 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 見他事業親往營理 |
| 481 | 15 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 482 | 15 | 壞 | huài | to go bad; to break | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 483 | 15 | 壞 | huài | to defeat | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 484 | 15 | 壞 | huài | sinister; evil | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 485 | 15 | 壞 | huài | to decline; to wane | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 486 | 15 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 487 | 15 | 壞 | huài | breaking; bheda | 息諸鬪訟壞於憍慢 |
| 488 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 489 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 490 | 15 | 今 | jīn | modern | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 491 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 492 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩所有神通不可思議 |
| 493 | 15 | 罵 | mà | to insult; to accuse; to blame; to curse; to scold | 若遇罵辱瞋恚打擲 |
| 494 | 15 | 罵 | mà | to denounce | 若遇罵辱瞋恚打擲 |
| 495 | 15 | 罵 | mà | to curse; ākrośa | 若遇罵辱瞋恚打擲 |
| 496 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生受大苦 |
| 497 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生不見頂 |
| 498 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生不見頂 |
| 499 | 14 | 慧 | huì | intelligent; clever | 海慧菩薩品第五之一 |
| 500 | 14 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 海慧菩薩品第五之一 |
Frequencies of all Words
Top 953
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 2 | 98 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 3 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 4 | 98 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 5 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 6 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 7 | 98 | 於 | yú | from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 8 | 98 | 於 | yú | give | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 9 | 98 | 於 | yú | oppposing | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 10 | 98 | 於 | yú | and | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 11 | 98 | 於 | yú | compared to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 12 | 98 | 於 | yú | by | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 13 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 14 | 98 | 於 | yú | for | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 15 | 98 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 16 | 98 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 17 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 18 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 19 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 20 | 98 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 21 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 22 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 23 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 24 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 25 | 98 | 是 | shì | true | 是時 |
| 26 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 27 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 28 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 29 | 98 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 30 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 31 | 98 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 32 | 88 | 淨 | jìng | clean | 淨身口意三業等 |
| 33 | 88 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨身口意三業等 |
| 34 | 88 | 淨 | jìng | only | 淨身口意三業等 |
| 35 | 88 | 淨 | jìng | pure | 淨身口意三業等 |
| 36 | 88 | 淨 | jìng | tranquil | 淨身口意三業等 |
| 37 | 88 | 淨 | jìng | cold | 淨身口意三業等 |
| 38 | 88 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨身口意三業等 |
| 39 | 88 | 淨 | jìng | role of hero | 淨身口意三業等 |
| 40 | 88 | 淨 | jìng | completely | 淨身口意三業等 |
| 41 | 88 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨身口意三業等 |
| 42 | 88 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨身口意三業等 |
| 43 | 88 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨身口意三業等 |
| 44 | 88 | 淨 | jìng | cleanse | 淨身口意三業等 |
| 45 | 88 | 淨 | jìng | cleanse | 淨身口意三業等 |
| 46 | 88 | 淨 | jìng | Pure | 淨身口意三業等 |
| 47 | 88 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨身口意三業等 |
| 48 | 88 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨身口意三業等 |
| 49 | 88 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨身口意三業等 |
| 50 | 82 | 能 | néng | can; able | 我聞能受為人說 |
| 51 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 我聞能受為人說 |
| 52 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我聞能受為人說 |
| 53 | 82 | 能 | néng | energy | 我聞能受為人說 |
| 54 | 82 | 能 | néng | function; use | 我聞能受為人說 |
| 55 | 82 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我聞能受為人說 |
| 56 | 82 | 能 | néng | talent | 我聞能受為人說 |
| 57 | 82 | 能 | néng | expert at | 我聞能受為人說 |
| 58 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 我聞能受為人說 |
| 59 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我聞能受為人說 |
| 60 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我聞能受為人說 |
| 61 | 82 | 能 | néng | as long as; only | 我聞能受為人說 |
| 62 | 82 | 能 | néng | even if | 我聞能受為人說 |
| 63 | 82 | 能 | néng | but | 我聞能受為人說 |
| 64 | 82 | 能 | néng | in this way | 我聞能受為人說 |
| 65 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 我聞能受為人說 |
| 66 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我聞能受為人說 |
| 67 | 69 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 68 | 69 | 者 | zhě | that | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 69 | 69 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 70 | 69 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 71 | 69 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 72 | 69 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 73 | 69 | 者 | zhuó | according to | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 74 | 69 | 者 | zhě | ca | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 75 | 65 | 為 | wèi | for; to | 真金為葉 |
| 76 | 65 | 為 | wèi | because of | 真金為葉 |
| 77 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 真金為葉 |
| 78 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 真金為葉 |
| 79 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 真金為葉 |
| 80 | 65 | 為 | wéi | to do | 真金為葉 |
| 81 | 65 | 為 | wèi | for | 真金為葉 |
| 82 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 真金為葉 |
| 83 | 65 | 為 | wèi | to | 真金為葉 |
| 84 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 真金為葉 |
| 85 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 真金為葉 |
| 86 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 真金為葉 |
| 87 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 真金為葉 |
| 88 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 真金為葉 |
| 89 | 65 | 為 | wéi | to govern | 真金為葉 |
| 90 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 真金為葉 |
| 91 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 大眾心生歡喜 |
| 92 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大眾心生歡喜 |
| 93 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大眾心生歡喜 |
| 94 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大眾心生歡喜 |
| 95 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大眾心生歡喜 |
| 96 | 61 | 心 | xīn | heart | 大眾心生歡喜 |
| 97 | 61 | 心 | xīn | emotion | 大眾心生歡喜 |
| 98 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 大眾心生歡喜 |
| 99 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大眾心生歡喜 |
| 100 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大眾心生歡喜 |
| 101 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大眾心生歡喜 |
| 102 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大眾心生歡喜 |
| 103 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸大眾圍遶說法 |
| 104 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸大眾圍遶說法 |
| 105 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸大眾圍遶說法 |
| 106 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸大眾圍遶說法 |
| 107 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸大眾圍遶說法 |
| 108 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 與諸大眾圍遶說法 |
| 109 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸大眾圍遶說法 |
| 110 | 58 | 不 | bù | not; no | 頗得聞此佛所說不 |
| 111 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 頗得聞此佛所說不 |
| 112 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 頗得聞此佛所說不 |
| 113 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 頗得聞此佛所說不 |
| 114 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 頗得聞此佛所說不 |
| 115 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 頗得聞此佛所說不 |
| 116 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 頗得聞此佛所說不 |
| 117 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 頗得聞此佛所說不 |
| 118 | 58 | 不 | bù | no; na | 頗得聞此佛所說不 |
| 119 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有得見如是正士得大利益 |
| 120 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若有得見如是正士得大利益 |
| 121 | 54 | 若 | ruò | if | 若有得見如是正士得大利益 |
| 122 | 54 | 若 | ruò | you | 若有得見如是正士得大利益 |
| 123 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若有得見如是正士得大利益 |
| 124 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若有得見如是正士得大利益 |
| 125 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有得見如是正士得大利益 |
| 126 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若有得見如是正士得大利益 |
| 127 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若有得見如是正士得大利益 |
| 128 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有得見如是正士得大利益 |
| 129 | 54 | 若 | ruò | thus | 若有得見如是正士得大利益 |
| 130 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若有得見如是正士得大利益 |
| 131 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若有得見如是正士得大利益 |
| 132 | 54 | 若 | ruò | only then | 若有得見如是正士得大利益 |
| 133 | 54 | 若 | rě | ja | 若有得見如是正士得大利益 |
| 134 | 54 | 若 | rě | jñā | 若有得見如是正士得大利益 |
| 135 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若有得見如是正士得大利益 |
| 136 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 時有梵王名曰修悲 |
| 137 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 時有梵王名曰修悲 |
| 138 | 51 | 修 | xiū | to repair | 時有梵王名曰修悲 |
| 139 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 時有梵王名曰修悲 |
| 140 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 時有梵王名曰修悲 |
| 141 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 時有梵王名曰修悲 |
| 142 | 51 | 修 | xiū | to practice | 時有梵王名曰修悲 |
| 143 | 51 | 修 | xiū | to cut | 時有梵王名曰修悲 |
| 144 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 時有梵王名曰修悲 |
| 145 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 時有梵王名曰修悲 |
| 146 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 時有梵王名曰修悲 |
| 147 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 時有梵王名曰修悲 |
| 148 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 時有梵王名曰修悲 |
| 149 | 51 | 修 | xiū | excellent | 時有梵王名曰修悲 |
| 150 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 時有梵王名曰修悲 |
| 151 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 時有梵王名曰修悲 |
| 152 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 時有梵王名曰修悲 |
| 153 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 時有梵王名曰修悲 |
| 154 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 如汝今於我前所聞 |
| 155 | 51 | 我 | wǒ | self | 如汝今於我前所聞 |
| 156 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 如汝今於我前所聞 |
| 157 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 如汝今於我前所聞 |
| 158 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 如汝今於我前所聞 |
| 159 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如汝今於我前所聞 |
| 160 | 51 | 我 | wǒ | ga | 如汝今於我前所聞 |
| 161 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 如汝今於我前所聞 |
| 162 | 50 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 實語法語真義語 |
| 163 | 50 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 實語法語真義語 |
| 164 | 50 | 語 | yǔ | verse; writing | 實語法語真義語 |
| 165 | 50 | 語 | yù | to speak; to tell | 實語法語真義語 |
| 166 | 50 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 實語法語真義語 |
| 167 | 50 | 語 | yǔ | a signal | 實語法語真義語 |
| 168 | 50 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 實語法語真義語 |
| 169 | 50 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 實語法語真義語 |
| 170 | 47 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若觀諸色無有相 |
| 171 | 47 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若觀諸色無有相 |
| 172 | 47 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若觀諸色無有相 |
| 173 | 47 | 觀 | guān | Guan | 若觀諸色無有相 |
| 174 | 47 | 觀 | guān | appearance; looks | 若觀諸色無有相 |
| 175 | 47 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若觀諸色無有相 |
| 176 | 47 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若觀諸色無有相 |
| 177 | 47 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若觀諸色無有相 |
| 178 | 47 | 觀 | guàn | an announcement | 若觀諸色無有相 |
| 179 | 47 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若觀諸色無有相 |
| 180 | 47 | 觀 | guān | Surview | 若觀諸色無有相 |
| 181 | 47 | 觀 | guān | Observe | 若觀諸色無有相 |
| 182 | 47 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若觀諸色無有相 |
| 183 | 47 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若觀諸色無有相 |
| 184 | 47 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若觀諸色無有相 |
| 185 | 47 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若觀諸色無有相 |
| 186 | 45 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故我禮無上尊 |
| 187 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是三千大千世界滿中大水猶如大海 |
| 188 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是三千大千世界滿中大水猶如大海 |
| 189 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是三千大千世界滿中大水猶如大海 |
| 190 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是三千大千世界滿中大水猶如大海 |
| 191 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 周匝多有無量之花 |
| 192 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 周匝多有無量之花 |
| 193 | 41 | 之 | zhī | to go | 周匝多有無量之花 |
| 194 | 41 | 之 | zhī | this; that | 周匝多有無量之花 |
| 195 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 周匝多有無量之花 |
| 196 | 41 | 之 | zhī | it | 周匝多有無量之花 |
| 197 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 周匝多有無量之花 |
| 198 | 41 | 之 | zhī | all | 周匝多有無量之花 |
| 199 | 41 | 之 | zhī | and | 周匝多有無量之花 |
| 200 | 41 | 之 | zhī | however | 周匝多有無量之花 |
| 201 | 41 | 之 | zhī | if | 周匝多有無量之花 |
| 202 | 41 | 之 | zhī | then | 周匝多有無量之花 |
| 203 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 周匝多有無量之花 |
| 204 | 41 | 之 | zhī | is | 周匝多有無量之花 |
| 205 | 41 | 之 | zhī | to use | 周匝多有無量之花 |
| 206 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 周匝多有無量之花 |
| 207 | 41 | 之 | zhī | winding | 周匝多有無量之花 |
| 208 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 209 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 210 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 211 | 40 | 故 | gù | to die | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 212 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 213 | 40 | 故 | gù | original | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 214 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 215 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 216 | 40 | 故 | gù | something in the past | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 217 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 218 | 40 | 故 | gù | still; yet | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 219 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
| 220 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常為眾生演說法 |
| 221 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常為眾生演說法 |
| 222 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常為眾生演說法 |
| 223 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常為眾生演說法 |
| 224 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 頗得聞此佛所說不 |
| 225 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 頗得聞此佛所說不 |
| 226 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 頗得聞此佛所說不 |
| 227 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 頗得聞此佛所說不 |
| 228 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 頗得聞此佛所說不 |
| 229 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 頗得聞此佛所說不 |
| 230 | 40 | 說 | shuō | allocution | 頗得聞此佛所說不 |
| 231 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 頗得聞此佛所說不 |
| 232 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 頗得聞此佛所說不 |
| 233 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 頗得聞此佛所說不 |
| 234 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 頗得聞此佛所說不 |
| 235 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 頗得聞此佛所說不 |
| 236 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 有一世界名寶莊嚴 |
| 237 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有一世界名寶莊嚴 |
| 238 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有一世界名寶莊嚴 |
| 239 | 40 | 名 | míng | rank; position | 有一世界名寶莊嚴 |
| 240 | 40 | 名 | míng | an excuse | 有一世界名寶莊嚴 |
| 241 | 40 | 名 | míng | life | 有一世界名寶莊嚴 |
| 242 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 有一世界名寶莊嚴 |
| 243 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 有一世界名寶莊嚴 |
| 244 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有一世界名寶莊嚴 |
| 245 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 有一世界名寶莊嚴 |
| 246 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 有一世界名寶莊嚴 |
| 247 | 40 | 名 | míng | moral | 有一世界名寶莊嚴 |
| 248 | 40 | 名 | míng | name; naman | 有一世界名寶莊嚴 |
| 249 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有一世界名寶莊嚴 |
| 250 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其花爾時出大光明 |
| 251 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 其花爾時出大光明 |
| 252 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其花爾時出大光明 |
| 253 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其花爾時出大光明 |
| 254 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 其花爾時出大光明 |
| 255 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 其花爾時出大光明 |
| 256 | 39 | 其 | qí | will | 其花爾時出大光明 |
| 257 | 39 | 其 | qí | may | 其花爾時出大光明 |
| 258 | 39 | 其 | qí | if | 其花爾時出大光明 |
| 259 | 39 | 其 | qí | or | 其花爾時出大光明 |
| 260 | 39 | 其 | qí | Qi | 其花爾時出大光明 |
| 261 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其花爾時出大光明 |
| 262 | 38 | 得 | de | potential marker | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 263 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 264 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 265 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 266 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 267 | 38 | 得 | dé | de | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 268 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 269 | 38 | 得 | dé | to result in | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 270 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 271 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 272 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 273 | 38 | 得 | de | result of degree | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 274 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 275 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 276 | 38 | 得 | dé | to contract | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 277 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 278 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 279 | 38 | 得 | dé | to hear | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 280 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 281 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 282 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等今者必當得聞殊勝妙法 |
| 283 | 37 | 具足 | jùzú | Completeness | 海慧菩薩具足無量神通之力 |
| 284 | 37 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 海慧菩薩具足無量神通之力 |
| 285 | 37 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 海慧菩薩具足無量神通之力 |
| 286 | 37 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 故菩提心難思議 |
| 287 | 37 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 故菩提心難思議 |
| 288 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 289 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 290 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 291 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 292 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 293 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 與無數菩薩俱共已斷一切數想 |
| 294 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 其身色像光明煒燁 |
| 295 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身色像光明煒燁 |
| 296 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身色像光明煒燁 |
| 297 | 36 | 身 | shēn | self | 其身色像光明煒燁 |
| 298 | 36 | 身 | shēn | life | 其身色像光明煒燁 |
| 299 | 36 | 身 | shēn | an object | 其身色像光明煒燁 |
| 300 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 其身色像光明煒燁 |
| 301 | 36 | 身 | shēn | personally | 其身色像光明煒燁 |
| 302 | 36 | 身 | shēn | moral character | 其身色像光明煒燁 |
| 303 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身色像光明煒燁 |
| 304 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 其身色像光明煒燁 |
| 305 | 36 | 身 | juān | India | 其身色像光明煒燁 |
| 306 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 其身色像光明煒燁 |
| 307 | 35 | 無 | wú | no | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 308 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 309 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 310 | 35 | 無 | wú | has not yet | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 311 | 35 | 無 | mó | mo | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 312 | 35 | 無 | wú | do not | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 313 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 314 | 35 | 無 | wú | regardless of | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 315 | 35 | 無 | wú | to not have | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 316 | 35 | 無 | wú | um | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 317 | 35 | 無 | wú | Wu | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 318 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 319 | 35 | 無 | wú | not; non- | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 320 | 35 | 無 | mó | mo | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 321 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 322 | 35 | 法 | fǎ | France | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 323 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 324 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 325 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 326 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 327 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 328 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 329 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 330 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 331 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 332 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 333 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 334 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 335 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 336 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 337 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 338 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我涅槃後是諸菩薩亦護是法 |
| 339 | 32 | 亦 | yì | also; too | 彼亦如是 |
| 340 | 32 | 亦 | yì | but | 彼亦如是 |
| 341 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 彼亦如是 |
| 342 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 彼亦如是 |
| 343 | 32 | 亦 | yì | already | 彼亦如是 |
| 344 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼亦如是 |
| 345 | 32 | 亦 | yì | Yi | 彼亦如是 |
| 346 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為九 |
| 347 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名曰海慧 |
| 348 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名曰海慧 |
| 349 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名曰海慧 |
| 350 | 31 | 知 | zhī | to know | 若魔不能知其心 |
| 351 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 若魔不能知其心 |
| 352 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若魔不能知其心 |
| 353 | 31 | 知 | zhī | to administer | 若魔不能知其心 |
| 354 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若魔不能知其心 |
| 355 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 若魔不能知其心 |
| 356 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若魔不能知其心 |
| 357 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若魔不能知其心 |
| 358 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 若魔不能知其心 |
| 359 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若魔不能知其心 |
| 360 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 若魔不能知其心 |
| 361 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 若魔不能知其心 |
| 362 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 若魔不能知其心 |
| 363 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 若魔不能知其心 |
| 364 | 31 | 知 | zhī | to make known | 若魔不能知其心 |
| 365 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 若魔不能知其心 |
| 366 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若魔不能知其心 |
| 367 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 若魔不能知其心 |
| 368 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 若魔不能知其心 |
| 369 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如劫盡水災起時 |
| 370 | 31 | 如 | rú | if | 又如劫盡水災起時 |
| 371 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 又如劫盡水災起時 |
| 372 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如劫盡水災起時 |
| 373 | 31 | 如 | rú | this | 又如劫盡水災起時 |
| 374 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如劫盡水災起時 |
| 375 | 31 | 如 | rú | to go to | 又如劫盡水災起時 |
| 376 | 31 | 如 | rú | to meet | 又如劫盡水災起時 |
| 377 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如劫盡水災起時 |
| 378 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 又如劫盡水災起時 |
| 379 | 31 | 如 | rú | and | 又如劫盡水災起時 |
| 380 | 31 | 如 | rú | or | 又如劫盡水災起時 |
| 381 | 31 | 如 | rú | but | 又如劫盡水災起時 |
| 382 | 31 | 如 | rú | then | 又如劫盡水災起時 |
| 383 | 31 | 如 | rú | naturally | 又如劫盡水災起時 |
| 384 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如劫盡水災起時 |
| 385 | 31 | 如 | rú | you | 又如劫盡水災起時 |
| 386 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 又如劫盡水災起時 |
| 387 | 31 | 如 | rú | in; at | 又如劫盡水災起時 |
| 388 | 31 | 如 | rú | Ru | 又如劫盡水災起時 |
| 389 | 31 | 如 | rú | Thus | 又如劫盡水災起時 |
| 390 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 又如劫盡水災起時 |
| 391 | 31 | 如 | rú | like; iva | 又如劫盡水災起時 |
| 392 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如劫盡水災起時 |
| 393 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為欲莊嚴上菩提 |
| 394 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 為欲莊嚴上菩提 |
| 395 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為欲莊嚴上菩提 |
| 396 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯除下劣不肖人耳 |
| 397 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯除下劣不肖人耳 |
| 398 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 唯除下劣不肖人耳 |
| 399 | 30 | 人 | rén | everybody | 唯除下劣不肖人耳 |
| 400 | 30 | 人 | rén | adult | 唯除下劣不肖人耳 |
| 401 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 唯除下劣不肖人耳 |
| 402 | 30 | 人 | rén | an upright person | 唯除下劣不肖人耳 |
| 403 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯除下劣不肖人耳 |
| 404 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 405 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 406 | 30 | 集 | jí | to gather; to collect | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 407 | 30 | 集 | jí | collected works; collection | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 408 | 30 | 集 | jí | volume; part | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 409 | 30 | 集 | jí | to stablize; to settle | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 410 | 30 | 集 | jí | used in place names | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 411 | 30 | 集 | jí | to mix; to blend | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 412 | 30 | 集 | jí | to hit the mark | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 413 | 30 | 集 | jí | to compile | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 414 | 30 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 415 | 30 | 集 | jí | to rest; to perch | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 416 | 30 | 集 | jí | a market | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 417 | 30 | 集 | jí | the origin of suffering | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 418 | 30 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 如來所說大集妙典猶未訖耶 |
| 419 | 29 | 性 | xìng | gender | 金性 |
| 420 | 29 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 金性 |
| 421 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 金性 |
| 422 | 29 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 金性 |
| 423 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 金性 |
| 424 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 金性 |
| 425 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 金性 |
| 426 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 金性 |
| 427 | 29 | 性 | xìng | scope | 金性 |
| 428 | 29 | 性 | xìng | nature | 金性 |
| 429 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一世界名寶莊嚴 |
| 430 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一世界名寶莊嚴 |
| 431 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一世界名寶莊嚴 |
| 432 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一世界名寶莊嚴 |
| 433 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一世界名寶莊嚴 |
| 434 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一世界名寶莊嚴 |
| 435 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一世界名寶莊嚴 |
| 436 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一世界名寶莊嚴 |
| 437 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一世界名寶莊嚴 |
| 438 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一世界名寶莊嚴 |
| 439 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一世界名寶莊嚴 |
| 440 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有一世界名寶莊嚴 |
| 441 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有一世界名寶莊嚴 |
| 442 | 27 | 有 | yǒu | You | 有一世界名寶莊嚴 |
| 443 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一世界名寶莊嚴 |
| 444 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一世界名寶莊嚴 |
| 445 | 27 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 446 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 447 | 27 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 448 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 449 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 450 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 451 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 452 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 453 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 454 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 455 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 456 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 457 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 458 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我聞能受為人說 |
| 459 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我聞能受為人說 |
| 460 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我聞能受為人說 |
| 461 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 我聞能受為人說 |
| 462 | 26 | 受 | shòu | suitably | 我聞能受為人說 |
| 463 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我聞能受為人說 |
| 464 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 465 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 466 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 467 | 24 | 所 | suǒ | it | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 468 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 469 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 470 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 471 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 472 | 24 | 所 | suǒ | that which | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 473 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 474 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 475 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 476 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 477 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 上至色界無所嬈害悉皆如故 |
| 478 | 23 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若觀諸色無有相 |
| 479 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若觀諸色無有相 |
| 480 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若觀諸色無有相 |
| 481 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若觀諸色無有相 |
| 482 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若觀諸色無有相 |
| 483 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若觀諸色無有相 |
| 484 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若觀諸色無有相 |
| 485 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若觀諸色無有相 |
| 486 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若觀諸色無有相 |
| 487 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 若觀諸色無有相 |
| 488 | 23 | 相 | xiāng | to express | 若觀諸色無有相 |
| 489 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 若觀諸色無有相 |
| 490 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 若觀諸色無有相 |
| 491 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若觀諸色無有相 |
| 492 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若觀諸色無有相 |
| 493 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 若觀諸色無有相 |
| 494 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 若觀諸色無有相 |
| 495 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 若觀諸色無有相 |
| 496 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若觀諸色無有相 |
| 497 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若觀諸色無有相 |
| 498 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若觀諸色無有相 |
| 499 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 若觀諸色無有相 |
| 500 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 若觀諸色無有相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 净 | 淨 |
|
|
| 能 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 心 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 遍照十方无量世界 | 遍照十方無量世界 | 98 | illuminated countless worlds in all directions |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|