Glossary and Vocabulary for Bodhimaṇḍanirdeśaikākṣaroṣṇiṣakakravartirājasūtra (Puti Changsuo Shuo Yizi Ding Lunwang Jing) 菩提場所說一字頂輪王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 402 | 於 | yú | to go; to | 當於未來世 | 
| 2 | 402 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於未來世 | 
| 3 | 402 | 於 | yú | Yu | 當於未來世 | 
| 4 | 402 | 於 | wū | a crow | 當於未來世 | 
| 5 | 336 | 真言 | zhēnyán | true words | 修習真言行 | 
| 6 | 336 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 修習真言行 | 
| 7 | 336 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 修習真言行 | 
| 8 | 306 | 二 | èr | two | 二合 | 
| 9 | 306 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 | 
| 10 | 306 | 二 | èr | second | 二合 | 
| 11 | 306 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 | 
| 12 | 306 | 二 | èr | more than one kind | 二合 | 
| 13 | 306 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 | 
| 14 | 306 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 | 
| 15 | 275 | 一切 | yīqiè | temporary | 能壞一切魔 | 
| 16 | 275 | 一切 | yīqiè | the same | 能壞一切魔 | 
| 17 | 264 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 | 
| 18 | 264 | 合 | hé | to close | 二合 | 
| 19 | 264 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 | 
| 20 | 264 | 合 | hé | to gather | 二合 | 
| 21 | 264 | 合 | hé | whole | 二合 | 
| 22 | 264 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 | 
| 23 | 264 | 合 | hé | a musical note | 二合 | 
| 24 | 264 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 | 
| 25 | 264 | 合 | hé | to fight | 二合 | 
| 26 | 264 | 合 | hé | to conclude | 二合 | 
| 27 | 264 | 合 | hé | to be similar to | 二合 | 
| 28 | 264 | 合 | hé | crowded | 二合 | 
| 29 | 264 | 合 | hé | a box | 二合 | 
| 30 | 264 | 合 | hé | to copulate | 二合 | 
| 31 | 264 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 | 
| 32 | 264 | 合 | hé | harmonious | 二合 | 
| 33 | 264 | 合 | hé | He | 二合 | 
| 34 | 264 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 | 
| 35 | 264 | 合 | hé | Merge | 二合 | 
| 36 | 264 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 | 
| 37 | 235 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 愚夫常是說 | 
| 38 | 235 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 愚夫常是說 | 
| 39 | 235 | 說 | shuì | to persuade | 愚夫常是說 | 
| 40 | 235 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 愚夫常是說 | 
| 41 | 235 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 愚夫常是說 | 
| 42 | 235 | 說 | shuō | to claim; to assert | 愚夫常是說 | 
| 43 | 235 | 說 | shuō | allocution | 愚夫常是說 | 
| 44 | 235 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 愚夫常是說 | 
| 45 | 235 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 愚夫常是說 | 
| 46 | 235 | 說 | shuō | speach; vāda | 愚夫常是說 | 
| 47 | 235 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 愚夫常是說 | 
| 48 | 235 | 說 | shuō | to instruct | 愚夫常是說 | 
| 49 | 233 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名中成就處 | 
| 50 | 233 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名中成就處 | 
| 51 | 233 | 名 | míng | rank; position | 名中成就處 | 
| 52 | 233 | 名 | míng | an excuse | 名中成就處 | 
| 53 | 233 | 名 | míng | life | 名中成就處 | 
| 54 | 233 | 名 | míng | to name; to call | 名中成就處 | 
| 55 | 233 | 名 | míng | to express; to describe | 名中成就處 | 
| 56 | 233 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名中成就處 | 
| 57 | 233 | 名 | míng | to own; to possess | 名中成就處 | 
| 58 | 233 | 名 | míng | famous; renowned | 名中成就處 | 
| 59 | 233 | 名 | míng | moral | 名中成就處 | 
| 60 | 233 | 名 | míng | name; naman | 名中成就處 | 
| 61 | 233 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名中成就處 | 
| 62 | 231 | 者 | zhě | ca | 彼諸魔障者 | 
| 63 | 228 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 以明獲成就 | 
| 64 | 228 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 以明獲成就 | 
| 65 | 228 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 以明獲成就 | 
| 66 | 228 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 以明獲成就 | 
| 67 | 228 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 以明獲成就 | 
| 68 | 228 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 以明獲成就 | 
| 69 | 228 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 以明獲成就 | 
| 70 | 200 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 71 | 200 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 72 | 200 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 73 | 200 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 74 | 200 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 75 | 188 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應等正覺說 | 
| 76 | 188 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應等正覺說 | 
| 77 | 188 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應等正覺說 | 
| 78 | 188 | 應 | yìng | to accept | 應等正覺說 | 
| 79 | 188 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應等正覺說 | 
| 80 | 188 | 應 | yìng | to echo | 應等正覺說 | 
| 81 | 188 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應等正覺說 | 
| 82 | 188 | 應 | yìng | Ying | 應等正覺說 | 
| 83 | 185 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 84 | 185 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 85 | 185 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 86 | 185 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 87 | 185 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 88 | 185 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 89 | 185 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 90 | 185 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 91 | 185 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 92 | 185 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 93 | 183 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 | 
| 94 | 183 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 | 
| 95 | 183 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 | 
| 96 | 183 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 | 
| 97 | 183 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 | 
| 98 | 183 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 | 
| 99 | 183 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 | 
| 100 | 183 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 | 
| 101 | 183 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 | 
| 102 | 183 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 | 
| 103 | 183 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 | 
| 104 | 183 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 | 
| 105 | 183 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 | 
| 106 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 107 | 152 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 108 | 152 | 印 | yìn | India | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 109 | 152 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 110 | 152 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 111 | 152 | 印 | yìn | to tally | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 112 | 152 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 113 | 152 | 印 | yìn | Yin | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 114 | 152 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 115 | 152 | 印 | yìn | mudra | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 116 | 140 | 及 | jí | to reach | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 117 | 140 | 及 | jí | to attain | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 118 | 140 | 及 | jí | to understand | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 119 | 140 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 120 | 140 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 121 | 140 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 122 | 140 | 及 | jí | and; ca; api | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 123 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉皆得除滅 | 
| 124 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉皆得除滅 | 
| 125 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 悉皆得除滅 | 
| 126 | 140 | 得 | dé | de | 悉皆得除滅 | 
| 127 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 悉皆得除滅 | 
| 128 | 140 | 得 | dé | to result in | 悉皆得除滅 | 
| 129 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉皆得除滅 | 
| 130 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 悉皆得除滅 | 
| 131 | 140 | 得 | dé | to be finished | 悉皆得除滅 | 
| 132 | 140 | 得 | děi | satisfying | 悉皆得除滅 | 
| 133 | 140 | 得 | dé | to contract | 悉皆得除滅 | 
| 134 | 140 | 得 | dé | to hear | 悉皆得除滅 | 
| 135 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 悉皆得除滅 | 
| 136 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 悉皆得除滅 | 
| 137 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉皆得除滅 | 
| 138 | 132 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 139 | 132 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 140 | 132 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 141 | 132 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 142 | 132 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 143 | 132 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 144 | 132 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 145 | 132 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 146 | 132 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 147 | 132 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 148 | 132 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 149 | 126 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來窣覩波前 | 
| 150 | 126 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來窣覩波前 | 
| 151 | 126 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來窣覩波前 | 
| 152 | 124 | 中 | zhōng | middle | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 153 | 124 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 154 | 124 | 中 | zhōng | China | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 155 | 124 | 中 | zhòng | to hit the mark | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 156 | 124 | 中 | zhōng | midday | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 157 | 124 | 中 | zhōng | inside | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 158 | 124 | 中 | zhōng | during | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 159 | 124 | 中 | zhōng | Zhong | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 160 | 124 | 中 | zhōng | intermediary | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 161 | 124 | 中 | zhōng | half | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 162 | 124 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 163 | 124 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 164 | 124 | 中 | zhòng | to obtain | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 165 | 124 | 中 | zhòng | to pass an exam | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 166 | 124 | 中 | zhōng | middle | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 167 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 護摩所加持 | 
| 168 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 護摩所加持 | 
| 169 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 護摩所加持 | 
| 170 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 護摩所加持 | 
| 171 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 護摩所加持 | 
| 172 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 護摩所加持 | 
| 173 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 護摩所加持 | 
| 174 | 119 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為息彼障故 | 
| 175 | 119 | 為 | wéi | to change into; to become | 為息彼障故 | 
| 176 | 119 | 為 | wéi | to be; is | 為息彼障故 | 
| 177 | 119 | 為 | wéi | to do | 為息彼障故 | 
| 178 | 119 | 為 | wèi | to support; to help | 為息彼障故 | 
| 179 | 119 | 為 | wéi | to govern | 為息彼障故 | 
| 180 | 119 | 為 | wèi | to be; bhū | 為息彼障故 | 
| 181 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 息災等三種 | 
| 182 | 114 | 等 | děng | to wait | 息災等三種 | 
| 183 | 114 | 等 | děng | to be equal | 息災等三種 | 
| 184 | 114 | 等 | děng | degree; level | 息災等三種 | 
| 185 | 114 | 等 | děng | to compare | 息災等三種 | 
| 186 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 息災等三種 | 
| 187 | 110 | 嚩 | fú | fu | 爾寧爾寧爾曩嚩黎怛也 | 
| 188 | 110 | 嚩 | fú | va | 爾寧爾寧爾曩嚩黎怛也 | 
| 189 | 108 | 囉 | luó | baby talk | 阿鉢囉 | 
| 190 | 108 | 囉 | luō | to nag | 阿鉢囉 | 
| 191 | 108 | 囉 | luó | ra | 阿鉢囉 | 
| 192 | 107 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 193 | 107 | 令 | lìng | to issue a command | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 194 | 107 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 195 | 107 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 196 | 107 | 令 | lìng | a season | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 197 | 107 | 令 | lìng | respected; good reputation | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 198 | 107 | 令 | lìng | good | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 199 | 107 | 令 | lìng | pretentious | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 200 | 107 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 201 | 107 | 令 | lìng | a commander | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 202 | 107 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 203 | 107 | 令 | lìng | lyrics | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 204 | 107 | 令 | lìng | Ling | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 205 | 107 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 206 | 106 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 207 | 101 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 208 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 209 | 101 | 之 | zhī | is | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 210 | 101 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 211 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 212 | 101 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 213 | 100 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 | 
| 214 | 100 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 | 
| 215 | 100 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 | 
| 216 | 100 | 引 | yǐn | to stretch | 引 | 
| 217 | 100 | 引 | yǐn | to involve | 引 | 
| 218 | 100 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 | 
| 219 | 100 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 | 
| 220 | 100 | 引 | yǐn | to recruit | 引 | 
| 221 | 100 | 引 | yǐn | to hold | 引 | 
| 222 | 100 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 | 
| 223 | 100 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 | 
| 224 | 100 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 | 
| 225 | 100 | 引 | yǐn | a license | 引 | 
| 226 | 100 | 引 | yǐn | long | 引 | 
| 227 | 100 | 引 | yǐn | to cause | 引 | 
| 228 | 100 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 | 
| 229 | 100 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 | 
| 230 | 100 | 引 | yǐn | to grow | 引 | 
| 231 | 100 | 引 | yǐn | to command | 引 | 
| 232 | 100 | 引 | yǐn | to accuse | 引 | 
| 233 | 100 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 | 
| 234 | 100 | 引 | yǐn | a genre | 引 | 
| 235 | 100 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 | 
| 236 | 100 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 | 
| 237 | 94 | 能 | néng | can; able | 能壞一切魔 | 
| 238 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 能壞一切魔 | 
| 239 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能壞一切魔 | 
| 240 | 94 | 能 | néng | energy | 能壞一切魔 | 
| 241 | 94 | 能 | néng | function; use | 能壞一切魔 | 
| 242 | 94 | 能 | néng | talent | 能壞一切魔 | 
| 243 | 94 | 能 | néng | expert at | 能壞一切魔 | 
| 244 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 能壞一切魔 | 
| 245 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能壞一切魔 | 
| 246 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能壞一切魔 | 
| 247 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 能壞一切魔 | 
| 248 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能壞一切魔 | 
| 249 | 93 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 250 | 93 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 251 | 93 | 曰 | yuē | to be called | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 252 | 93 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 253 | 92 | 王 | wáng | Wang | 若修佛頂王真言行者 | 
| 254 | 92 | 王 | wáng | a king | 若修佛頂王真言行者 | 
| 255 | 92 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 若修佛頂王真言行者 | 
| 256 | 92 | 王 | wàng | to be king; to rule | 若修佛頂王真言行者 | 
| 257 | 92 | 王 | wáng | a prince; a duke | 若修佛頂王真言行者 | 
| 258 | 92 | 王 | wáng | grand; great | 若修佛頂王真言行者 | 
| 259 | 92 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 若修佛頂王真言行者 | 
| 260 | 92 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 若修佛頂王真言行者 | 
| 261 | 92 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 若修佛頂王真言行者 | 
| 262 | 92 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 若修佛頂王真言行者 | 
| 263 | 92 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 若修佛頂王真言行者 | 
| 264 | 90 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 常恒獲如是 | 
| 265 | 90 | 畫 | huà | painting; picture; drawing | 使匠者令畫 | 
| 266 | 90 | 畫 | huà | to draw | 使匠者令畫 | 
| 267 | 90 | 畫 | huà | a stroke in a Chinese character | 使匠者令畫 | 
| 268 | 90 | 畫 | huà | to delineate | 使匠者令畫 | 
| 269 | 90 | 畫 | huà | to plan | 使匠者令畫 | 
| 270 | 90 | 畫 | huà | to sign | 使匠者令畫 | 
| 271 | 90 | 畫 | huà | to stop; to terminate | 使匠者令畫 | 
| 272 | 90 | 畫 | huà | Hua | 使匠者令畫 | 
| 273 | 90 | 畫 | huà | painting; citra | 使匠者令畫 | 
| 274 | 89 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 名中成就處 | 
| 275 | 89 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 名中成就處 | 
| 276 | 89 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 名中成就處 | 
| 277 | 89 | 處 | chù | a part; an aspect | 名中成就處 | 
| 278 | 89 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 名中成就處 | 
| 279 | 89 | 處 | chǔ | to get along with | 名中成就處 | 
| 280 | 89 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 名中成就處 | 
| 281 | 89 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 名中成就處 | 
| 282 | 89 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 名中成就處 | 
| 283 | 89 | 處 | chǔ | to be associated with | 名中成就處 | 
| 284 | 89 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 名中成就處 | 
| 285 | 89 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 名中成就處 | 
| 286 | 89 | 處 | chù | circumstances; situation | 名中成就處 | 
| 287 | 89 | 處 | chù | an occasion; a time | 名中成就處 | 
| 288 | 89 | 處 | chù | position; sthāna | 名中成就處 | 
| 289 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 先佛之所說 | 
| 290 | 88 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 先佛之所說 | 
| 291 | 88 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 先佛之所說 | 
| 292 | 88 | 佛 | fó | a Buddhist text | 先佛之所說 | 
| 293 | 88 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 先佛之所說 | 
| 294 | 88 | 佛 | fó | Buddha | 先佛之所說 | 
| 295 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 先佛之所說 | 
| 296 | 84 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 蘗多娑賀惹低薩嚩沒馱 | 
| 297 | 84 | 娑 | suō | to lounge | 蘗多娑賀惹低薩嚩沒馱 | 
| 298 | 84 | 娑 | suō | to saunter | 蘗多娑賀惹低薩嚩沒馱 | 
| 299 | 84 | 娑 | suō | suo | 蘗多娑賀惹低薩嚩沒馱 | 
| 300 | 84 | 娑 | suō | sa | 蘗多娑賀惹低薩嚩沒馱 | 
| 301 | 84 | 加持 | jiāchí | to bless | 無能勝加持品第十一 | 
| 302 | 84 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 無能勝加持品第十一 | 
| 303 | 82 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 能淨念誦室 | 
| 304 | 82 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 能淨念誦室 | 
| 305 | 82 | 誦 | sòng | a poem | 能淨念誦室 | 
| 306 | 82 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 能淨念誦室 | 
| 307 | 82 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 得成此真言 | 
| 308 | 82 | 成 | chéng | to become; to turn into | 得成此真言 | 
| 309 | 82 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 得成此真言 | 
| 310 | 82 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 得成此真言 | 
| 311 | 82 | 成 | chéng | a full measure of | 得成此真言 | 
| 312 | 82 | 成 | chéng | whole | 得成此真言 | 
| 313 | 82 | 成 | chéng | set; established | 得成此真言 | 
| 314 | 82 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 得成此真言 | 
| 315 | 82 | 成 | chéng | to reconcile | 得成此真言 | 
| 316 | 82 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 得成此真言 | 
| 317 | 82 | 成 | chéng | composed of | 得成此真言 | 
| 318 | 82 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 得成此真言 | 
| 319 | 82 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 得成此真言 | 
| 320 | 82 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 得成此真言 | 
| 321 | 82 | 成 | chéng | Cheng | 得成此真言 | 
| 322 | 82 | 成 | chéng | Become | 得成此真言 | 
| 323 | 82 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 得成此真言 | 
| 324 | 80 | 三 | sān | three | 地方說三種 | 
| 325 | 80 | 三 | sān | third | 地方說三種 | 
| 326 | 80 | 三 | sān | more than two | 地方說三種 | 
| 327 | 80 | 三 | sān | very few | 地方說三種 | 
| 328 | 80 | 三 | sān | San | 地方說三種 | 
| 329 | 80 | 三 | sān | three; tri | 地方說三種 | 
| 330 | 80 | 三 | sān | sa | 地方說三種 | 
| 331 | 80 | 三 | sān | three kinds; trividha | 地方說三種 | 
| 332 | 79 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 333 | 78 | 我 | wǒ | self | 是明我願聽 | 
| 334 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 是明我願聽 | 
| 335 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 是明我願聽 | 
| 336 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是明我願聽 | 
| 337 | 78 | 我 | wǒ | ga | 是明我願聽 | 
| 338 | 78 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情劣精進 | 
| 339 | 78 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情劣精進 | 
| 340 | 78 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情劣精進 | 
| 341 | 78 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情劣精進 | 
| 342 | 78 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情劣精進 | 
| 343 | 78 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 344 | 78 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 345 | 77 | 其 | qí | Qi | 本尊速現其前 | 
| 346 | 76 | 上 | shàng | top; a high position | 竪二中指相合屈上節 | 
| 347 | 76 | 上 | shang | top; the position on or above something | 竪二中指相合屈上節 | 
| 348 | 76 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 竪二中指相合屈上節 | 
| 349 | 76 | 上 | shàng | shang | 竪二中指相合屈上節 | 
| 350 | 76 | 上 | shàng | previous; last | 竪二中指相合屈上節 | 
| 351 | 76 | 上 | shàng | high; higher | 竪二中指相合屈上節 | 
| 352 | 76 | 上 | shàng | advanced | 竪二中指相合屈上節 | 
| 353 | 76 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 竪二中指相合屈上節 | 
| 354 | 76 | 上 | shàng | time | 竪二中指相合屈上節 | 
| 355 | 76 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 竪二中指相合屈上節 | 
| 356 | 76 | 上 | shàng | far | 竪二中指相合屈上節 | 
| 357 | 76 | 上 | shàng | big; as big as | 竪二中指相合屈上節 | 
| 358 | 76 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 竪二中指相合屈上節 | 
| 359 | 76 | 上 | shàng | to report | 竪二中指相合屈上節 | 
| 360 | 76 | 上 | shàng | to offer | 竪二中指相合屈上節 | 
| 361 | 76 | 上 | shàng | to go on stage | 竪二中指相合屈上節 | 
| 362 | 76 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 竪二中指相合屈上節 | 
| 363 | 76 | 上 | shàng | to install; to erect | 竪二中指相合屈上節 | 
| 364 | 76 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 竪二中指相合屈上節 | 
| 365 | 76 | 上 | shàng | to burn | 竪二中指相合屈上節 | 
| 366 | 76 | 上 | shàng | to remember | 竪二中指相合屈上節 | 
| 367 | 76 | 上 | shàng | to add | 竪二中指相合屈上節 | 
| 368 | 76 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 竪二中指相合屈上節 | 
| 369 | 76 | 上 | shàng | to meet | 竪二中指相合屈上節 | 
| 370 | 76 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 竪二中指相合屈上節 | 
| 371 | 76 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 竪二中指相合屈上節 | 
| 372 | 76 | 上 | shàng | a musical note | 竪二中指相合屈上節 | 
| 373 | 76 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 竪二中指相合屈上節 | 
| 374 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說真言句 | 
| 375 | 75 | 即 | jí | at that time | 即說真言句 | 
| 376 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說真言句 | 
| 377 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說真言句 | 
| 378 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說真言句 | 
| 379 | 74 | 輪王 | lúnwáng | wheel turning king | 祕密主或持誦輪王真言者 | 
| 380 | 74 | 持 | chí | to grasp; to hold | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 381 | 74 | 持 | chí | to resist; to oppose | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 382 | 74 | 持 | chí | to uphold | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 383 | 74 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 384 | 74 | 持 | chí | to administer; to manage | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 385 | 74 | 持 | chí | to control | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 386 | 74 | 持 | chí | to be cautious | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 387 | 74 | 持 | chí | to remember | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 388 | 74 | 持 | chí | to assist | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 389 | 74 | 持 | chí | with; using | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 390 | 74 | 持 | chí | dhara | 或持餘真言者以此真言加持結縷 | 
| 391 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 作窣覩波身口 | 
| 392 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 作窣覩波身口 | 
| 393 | 72 | 身 | shēn | self | 作窣覩波身口 | 
| 394 | 72 | 身 | shēn | life | 作窣覩波身口 | 
| 395 | 72 | 身 | shēn | an object | 作窣覩波身口 | 
| 396 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 作窣覩波身口 | 
| 397 | 72 | 身 | shēn | moral character | 作窣覩波身口 | 
| 398 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 作窣覩波身口 | 
| 399 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 作窣覩波身口 | 
| 400 | 72 | 身 | juān | India | 作窣覩波身口 | 
| 401 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 作窣覩波身口 | 
| 402 | 70 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 隨時住等引 | 
| 403 | 70 | 住 | zhù | to stop; to halt | 隨時住等引 | 
| 404 | 70 | 住 | zhù | to retain; to remain | 隨時住等引 | 
| 405 | 70 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 隨時住等引 | 
| 406 | 70 | 住 | zhù | verb complement | 隨時住等引 | 
| 407 | 70 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 隨時住等引 | 
| 408 | 70 | 常 | cháng | Chang | 愚夫常是說 | 
| 409 | 70 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 愚夫常是說 | 
| 410 | 70 | 常 | cháng | a principle; a rule | 愚夫常是說 | 
| 411 | 70 | 常 | cháng | eternal; nitya | 愚夫常是說 | 
| 412 | 69 | 與 | yǔ | to give | 及與天木等 | 
| 413 | 69 | 與 | yǔ | to accompany | 及與天木等 | 
| 414 | 69 | 與 | yù | to particate in | 及與天木等 | 
| 415 | 69 | 與 | yù | of the same kind | 及與天木等 | 
| 416 | 69 | 與 | yù | to help | 及與天木等 | 
| 417 | 69 | 與 | yǔ | for | 及與天木等 | 
| 418 | 68 | 人 | rén | person; people; a human being | 是持誦之人 | 
| 419 | 68 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是持誦之人 | 
| 420 | 68 | 人 | rén | a kind of person | 是持誦之人 | 
| 421 | 68 | 人 | rén | everybody | 是持誦之人 | 
| 422 | 68 | 人 | rén | adult | 是持誦之人 | 
| 423 | 68 | 人 | rén | somebody; others | 是持誦之人 | 
| 424 | 68 | 人 | rén | an upright person | 是持誦之人 | 
| 425 | 68 | 人 | rén | person; manuṣya | 是持誦之人 | 
| 426 | 67 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 利益修行者 | 
| 427 | 67 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 利益修行者 | 
| 428 | 67 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 利益修行者 | 
| 429 | 67 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 利益修行者 | 
| 430 | 67 | 護摩 | hùmó | homa | 護摩所加持 | 
| 431 | 65 | 前 | qián | front | 不異於前明 | 
| 432 | 65 | 前 | qián | former; the past | 不異於前明 | 
| 433 | 65 | 前 | qián | to go forward | 不異於前明 | 
| 434 | 65 | 前 | qián | preceding | 不異於前明 | 
| 435 | 65 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不異於前明 | 
| 436 | 65 | 前 | qián | to appear before | 不異於前明 | 
| 437 | 65 | 前 | qián | future | 不異於前明 | 
| 438 | 65 | 前 | qián | top; first | 不異於前明 | 
| 439 | 65 | 前 | qián | battlefront | 不異於前明 | 
| 440 | 65 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不異於前明 | 
| 441 | 65 | 前 | qián | facing; mukha | 不異於前明 | 
| 442 | 62 | 曩謨 | nǎngmó | namo | 曩謨囉怛曩 | 
| 443 | 61 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 以明獲成就 | 
| 444 | 61 | 明 | míng | Ming | 以明獲成就 | 
| 445 | 61 | 明 | míng | Ming Dynasty | 以明獲成就 | 
| 446 | 61 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 以明獲成就 | 
| 447 | 61 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 以明獲成就 | 
| 448 | 61 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 以明獲成就 | 
| 449 | 61 | 明 | míng | consecrated | 以明獲成就 | 
| 450 | 61 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 以明獲成就 | 
| 451 | 61 | 明 | míng | to explain; to clarify | 以明獲成就 | 
| 452 | 61 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 以明獲成就 | 
| 453 | 61 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 以明獲成就 | 
| 454 | 61 | 明 | míng | eyesight; vision | 以明獲成就 | 
| 455 | 61 | 明 | míng | a god; a spirit | 以明獲成就 | 
| 456 | 61 | 明 | míng | fame; renown | 以明獲成就 | 
| 457 | 61 | 明 | míng | open; public | 以明獲成就 | 
| 458 | 61 | 明 | míng | clear | 以明獲成就 | 
| 459 | 61 | 明 | míng | to become proficient | 以明獲成就 | 
| 460 | 61 | 明 | míng | to be proficient | 以明獲成就 | 
| 461 | 61 | 明 | míng | virtuous | 以明獲成就 | 
| 462 | 61 | 明 | míng | open and honest | 以明獲成就 | 
| 463 | 61 | 明 | míng | clean; neat | 以明獲成就 | 
| 464 | 61 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 以明獲成就 | 
| 465 | 61 | 明 | míng | next; afterwards | 以明獲成就 | 
| 466 | 61 | 明 | míng | positive | 以明獲成就 | 
| 467 | 61 | 明 | míng | Clear | 以明獲成就 | 
| 468 | 61 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 以明獲成就 | 
| 469 | 61 | 入 | rù | to enter | 入 | 
| 470 | 61 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 | 
| 471 | 61 | 入 | rù | radical | 入 | 
| 472 | 61 | 入 | rù | income | 入 | 
| 473 | 61 | 入 | rù | to conform with | 入 | 
| 474 | 61 | 入 | rù | to descend | 入 | 
| 475 | 61 | 入 | rù | the entering tone | 入 | 
| 476 | 61 | 入 | rù | to pay | 入 | 
| 477 | 61 | 入 | rù | to join | 入 | 
| 478 | 61 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 | 
| 479 | 61 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 | 
| 480 | 61 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又即此印准前辦事佛頂印 | 
| 481 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量無邊世界有情 | 
| 482 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量無邊世界有情 | 
| 483 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量無邊世界有情 | 
| 484 | 60 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量無邊世界有情 | 
| 485 | 60 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則住三昧形 | 
| 486 | 60 | 則 | zé | a grade; a level | 則住三昧形 | 
| 487 | 60 | 則 | zé | an example; a model | 則住三昧形 | 
| 488 | 60 | 則 | zé | a weighing device | 則住三昧形 | 
| 489 | 60 | 則 | zé | to grade; to rank | 則住三昧形 | 
| 490 | 60 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則住三昧形 | 
| 491 | 60 | 則 | zé | to do | 則住三昧形 | 
| 492 | 60 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則住三昧形 | 
| 493 | 58 | 亦 | yì | Yi | 亦除諸魔羅 | 
| 494 | 57 | 頂 | dǐng | top; peak | 或結頂 | 
| 495 | 57 | 頂 | dǐng | to replace; to substitute | 或結頂 | 
| 496 | 57 | 頂 | dǐng | to carry on one's head | 或結頂 | 
| 497 | 57 | 頂 | dǐng | to point one's head at | 或結頂 | 
| 498 | 57 | 頂 | dǐng | to be equivalent to | 或結頂 | 
| 499 | 57 | 頂 | dǐng | crown; top of the head | 或結頂 | 
| 500 | 57 | 頂 | dǐng | to be the best of | 或結頂 | 
Frequencies of all Words
Top 1019
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 402 | 於 | yú | in; at | 當於未來世 | 
| 2 | 402 | 於 | yú | in; at | 當於未來世 | 
| 3 | 402 | 於 | yú | in; at; to; from | 當於未來世 | 
| 4 | 402 | 於 | yú | to go; to | 當於未來世 | 
| 5 | 402 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於未來世 | 
| 6 | 402 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當於未來世 | 
| 7 | 402 | 於 | yú | from | 當於未來世 | 
| 8 | 402 | 於 | yú | give | 當於未來世 | 
| 9 | 402 | 於 | yú | oppposing | 當於未來世 | 
| 10 | 402 | 於 | yú | and | 當於未來世 | 
| 11 | 402 | 於 | yú | compared to | 當於未來世 | 
| 12 | 402 | 於 | yú | by | 當於未來世 | 
| 13 | 402 | 於 | yú | and; as well as | 當於未來世 | 
| 14 | 402 | 於 | yú | for | 當於未來世 | 
| 15 | 402 | 於 | yú | Yu | 當於未來世 | 
| 16 | 402 | 於 | wū | a crow | 當於未來世 | 
| 17 | 402 | 於 | wū | whew; wow | 當於未來世 | 
| 18 | 402 | 於 | yú | near to; antike | 當於未來世 | 
| 19 | 336 | 真言 | zhēnyán | true words | 修習真言行 | 
| 20 | 336 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 修習真言行 | 
| 21 | 336 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 修習真言行 | 
| 22 | 306 | 二 | èr | two | 二合 | 
| 23 | 306 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 | 
| 24 | 306 | 二 | èr | second | 二合 | 
| 25 | 306 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 | 
| 26 | 306 | 二 | èr | another; the other | 二合 | 
| 27 | 306 | 二 | èr | more than one kind | 二合 | 
| 28 | 306 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 | 
| 29 | 306 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 | 
| 30 | 275 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能壞一切魔 | 
| 31 | 275 | 一切 | yīqiè | temporary | 能壞一切魔 | 
| 32 | 275 | 一切 | yīqiè | the same | 能壞一切魔 | 
| 33 | 275 | 一切 | yīqiè | generally | 能壞一切魔 | 
| 34 | 275 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能壞一切魔 | 
| 35 | 275 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能壞一切魔 | 
| 36 | 264 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 | 
| 37 | 264 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 | 
| 38 | 264 | 合 | hé | to close | 二合 | 
| 39 | 264 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 | 
| 40 | 264 | 合 | hé | to gather | 二合 | 
| 41 | 264 | 合 | hé | whole | 二合 | 
| 42 | 264 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 | 
| 43 | 264 | 合 | hé | a musical note | 二合 | 
| 44 | 264 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 | 
| 45 | 264 | 合 | hé | to fight | 二合 | 
| 46 | 264 | 合 | hé | to conclude | 二合 | 
| 47 | 264 | 合 | hé | to be similar to | 二合 | 
| 48 | 264 | 合 | hé | and; also | 二合 | 
| 49 | 264 | 合 | hé | crowded | 二合 | 
| 50 | 264 | 合 | hé | a box | 二合 | 
| 51 | 264 | 合 | hé | to copulate | 二合 | 
| 52 | 264 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 | 
| 53 | 264 | 合 | hé | harmonious | 二合 | 
| 54 | 264 | 合 | hé | should | 二合 | 
| 55 | 264 | 合 | hé | He | 二合 | 
| 56 | 264 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 | 
| 57 | 264 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 | 
| 58 | 264 | 合 | hé | Merge | 二合 | 
| 59 | 264 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 | 
| 60 | 242 | 此 | cǐ | this; these | 今說此大明 | 
| 61 | 242 | 此 | cǐ | in this way | 今說此大明 | 
| 62 | 242 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今說此大明 | 
| 63 | 242 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今說此大明 | 
| 64 | 242 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今說此大明 | 
| 65 | 235 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 愚夫常是說 | 
| 66 | 235 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 愚夫常是說 | 
| 67 | 235 | 說 | shuì | to persuade | 愚夫常是說 | 
| 68 | 235 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 愚夫常是說 | 
| 69 | 235 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 愚夫常是說 | 
| 70 | 235 | 說 | shuō | to claim; to assert | 愚夫常是說 | 
| 71 | 235 | 說 | shuō | allocution | 愚夫常是說 | 
| 72 | 235 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 愚夫常是說 | 
| 73 | 235 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 愚夫常是說 | 
| 74 | 235 | 說 | shuō | speach; vāda | 愚夫常是說 | 
| 75 | 235 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 愚夫常是說 | 
| 76 | 235 | 說 | shuō | to instruct | 愚夫常是說 | 
| 77 | 233 | 名 | míng | measure word for people | 名中成就處 | 
| 78 | 233 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名中成就處 | 
| 79 | 233 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名中成就處 | 
| 80 | 233 | 名 | míng | rank; position | 名中成就處 | 
| 81 | 233 | 名 | míng | an excuse | 名中成就處 | 
| 82 | 233 | 名 | míng | life | 名中成就處 | 
| 83 | 233 | 名 | míng | to name; to call | 名中成就處 | 
| 84 | 233 | 名 | míng | to express; to describe | 名中成就處 | 
| 85 | 233 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名中成就處 | 
| 86 | 233 | 名 | míng | to own; to possess | 名中成就處 | 
| 87 | 233 | 名 | míng | famous; renowned | 名中成就處 | 
| 88 | 233 | 名 | míng | moral | 名中成就處 | 
| 89 | 233 | 名 | míng | name; naman | 名中成就處 | 
| 90 | 233 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名中成就處 | 
| 91 | 231 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼諸魔障者 | 
| 92 | 231 | 者 | zhě | that | 彼諸魔障者 | 
| 93 | 231 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼諸魔障者 | 
| 94 | 231 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼諸魔障者 | 
| 95 | 231 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼諸魔障者 | 
| 96 | 231 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼諸魔障者 | 
| 97 | 231 | 者 | zhuó | according to | 彼諸魔障者 | 
| 98 | 231 | 者 | zhě | ca | 彼諸魔障者 | 
| 99 | 228 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 以明獲成就 | 
| 100 | 228 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 以明獲成就 | 
| 101 | 228 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 以明獲成就 | 
| 102 | 228 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 以明獲成就 | 
| 103 | 228 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 以明獲成就 | 
| 104 | 228 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 以明獲成就 | 
| 105 | 228 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 以明獲成就 | 
| 106 | 200 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 107 | 200 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 108 | 200 | 而 | ér | you | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 109 | 200 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 110 | 200 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 111 | 200 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 112 | 200 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 113 | 200 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 114 | 200 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 115 | 200 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 116 | 200 | 而 | ér | only then | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 117 | 200 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 118 | 200 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 119 | 200 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 120 | 200 | 而 | ér | me | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 121 | 200 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 122 | 200 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 123 | 200 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 124 | 188 | 應 | yīng | should; ought | 應等正覺說 | 
| 125 | 188 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應等正覺說 | 
| 126 | 188 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應等正覺說 | 
| 127 | 188 | 應 | yīng | soon; immediately | 應等正覺說 | 
| 128 | 188 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應等正覺說 | 
| 129 | 188 | 應 | yìng | to accept | 應等正覺說 | 
| 130 | 188 | 應 | yīng | or; either | 應等正覺說 | 
| 131 | 188 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應等正覺說 | 
| 132 | 188 | 應 | yìng | to echo | 應等正覺說 | 
| 133 | 188 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應等正覺說 | 
| 134 | 188 | 應 | yìng | Ying | 應等正覺說 | 
| 135 | 188 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應等正覺說 | 
| 136 | 185 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 137 | 185 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 138 | 185 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 139 | 185 | 以 | yǐ | according to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 140 | 185 | 以 | yǐ | because of | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 141 | 185 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 142 | 185 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 143 | 185 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 144 | 185 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 145 | 185 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 146 | 185 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 147 | 185 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 148 | 185 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 149 | 185 | 以 | yǐ | very | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 150 | 185 | 以 | yǐ | already | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 151 | 185 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 152 | 185 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 153 | 185 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 154 | 185 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 155 | 185 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 156 | 183 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 | 
| 157 | 183 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 | 
| 158 | 183 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 | 
| 159 | 183 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 | 
| 160 | 183 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 | 
| 161 | 183 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 | 
| 162 | 183 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 | 
| 163 | 183 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 | 
| 164 | 183 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 | 
| 165 | 183 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 | 
| 166 | 183 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 | 
| 167 | 183 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 | 
| 168 | 183 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 | 
| 169 | 179 | 不 | bù | not; no | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 170 | 179 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 171 | 179 | 不 | bù | as a correlative | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 172 | 179 | 不 | bù | no (answering a question) | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 173 | 179 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 174 | 179 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 175 | 179 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 176 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 177 | 179 | 不 | bù | no; na | 於此觀行不欺誑不放逸 | 
| 178 | 166 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人常憶念 | 
| 179 | 166 | 若 | ruò | seemingly | 若人常憶念 | 
| 180 | 166 | 若 | ruò | if | 若人常憶念 | 
| 181 | 166 | 若 | ruò | you | 若人常憶念 | 
| 182 | 166 | 若 | ruò | this; that | 若人常憶念 | 
| 183 | 166 | 若 | ruò | and; or | 若人常憶念 | 
| 184 | 166 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人常憶念 | 
| 185 | 166 | 若 | rě | pomegranite | 若人常憶念 | 
| 186 | 166 | 若 | ruò | to choose | 若人常憶念 | 
| 187 | 166 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人常憶念 | 
| 188 | 166 | 若 | ruò | thus | 若人常憶念 | 
| 189 | 166 | 若 | ruò | pollia | 若人常憶念 | 
| 190 | 166 | 若 | ruò | Ruo | 若人常憶念 | 
| 191 | 166 | 若 | ruò | only then | 若人常憶念 | 
| 192 | 166 | 若 | rě | ja | 若人常憶念 | 
| 193 | 166 | 若 | rě | jñā | 若人常憶念 | 
| 194 | 166 | 若 | ruò | if; yadi | 若人常憶念 | 
| 195 | 152 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 196 | 152 | 印 | yìn | India | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 197 | 152 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 198 | 152 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 199 | 152 | 印 | yìn | to tally | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 200 | 152 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 201 | 152 | 印 | yìn | Yin | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 202 | 152 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 203 | 152 | 印 | yìn | mudra | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 204 | 152 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是持誦之人 | 
| 205 | 152 | 是 | shì | is exactly | 是持誦之人 | 
| 206 | 152 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是持誦之人 | 
| 207 | 152 | 是 | shì | this; that; those | 是持誦之人 | 
| 208 | 152 | 是 | shì | really; certainly | 是持誦之人 | 
| 209 | 152 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是持誦之人 | 
| 210 | 152 | 是 | shì | true | 是持誦之人 | 
| 211 | 152 | 是 | shì | is; has; exists | 是持誦之人 | 
| 212 | 152 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是持誦之人 | 
| 213 | 152 | 是 | shì | a matter; an affair | 是持誦之人 | 
| 214 | 152 | 是 | shì | Shi | 是持誦之人 | 
| 215 | 152 | 是 | shì | is; bhū | 是持誦之人 | 
| 216 | 152 | 是 | shì | this; idam | 是持誦之人 | 
| 217 | 144 | 彼 | bǐ | that; those | 為息彼障故 | 
| 218 | 144 | 彼 | bǐ | another; the other | 為息彼障故 | 
| 219 | 144 | 彼 | bǐ | that; tad | 為息彼障故 | 
| 220 | 142 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸魔悉惑亂 | 
| 221 | 142 | 諸 | zhū | Zhu | 諸魔悉惑亂 | 
| 222 | 142 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸魔悉惑亂 | 
| 223 | 142 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸魔悉惑亂 | 
| 224 | 142 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸魔悉惑亂 | 
| 225 | 142 | 諸 | zhū | of; in | 諸魔悉惑亂 | 
| 226 | 142 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸魔悉惑亂 | 
| 227 | 140 | 及 | jí | to reach | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 228 | 140 | 及 | jí | and | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 229 | 140 | 及 | jí | coming to; when | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 230 | 140 | 及 | jí | to attain | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 231 | 140 | 及 | jí | to understand | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 232 | 140 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 233 | 140 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 234 | 140 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 235 | 140 | 及 | jí | and; ca; api | 彼悉皆違逆金剛種族及自種族并親族朋友 | 
| 236 | 140 | 得 | de | potential marker | 悉皆得除滅 | 
| 237 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉皆得除滅 | 
| 238 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 悉皆得除滅 | 
| 239 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉皆得除滅 | 
| 240 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 悉皆得除滅 | 
| 241 | 140 | 得 | dé | de | 悉皆得除滅 | 
| 242 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 悉皆得除滅 | 
| 243 | 140 | 得 | dé | to result in | 悉皆得除滅 | 
| 244 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉皆得除滅 | 
| 245 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 悉皆得除滅 | 
| 246 | 140 | 得 | dé | to be finished | 悉皆得除滅 | 
| 247 | 140 | 得 | de | result of degree | 悉皆得除滅 | 
| 248 | 140 | 得 | de | marks completion of an action | 悉皆得除滅 | 
| 249 | 140 | 得 | děi | satisfying | 悉皆得除滅 | 
| 250 | 140 | 得 | dé | to contract | 悉皆得除滅 | 
| 251 | 140 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉皆得除滅 | 
| 252 | 140 | 得 | dé | expressing frustration | 悉皆得除滅 | 
| 253 | 140 | 得 | dé | to hear | 悉皆得除滅 | 
| 254 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 悉皆得除滅 | 
| 255 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 悉皆得除滅 | 
| 256 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉皆得除滅 | 
| 257 | 132 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 258 | 132 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 259 | 132 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 260 | 132 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 261 | 132 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 262 | 132 | 大 | dà | greatly; very | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 263 | 132 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 264 | 132 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 265 | 132 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 266 | 132 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 267 | 132 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 268 | 132 | 大 | dà | approximately | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 269 | 132 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 270 | 132 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 271 | 132 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 | 
| 272 | 126 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來窣覩波前 | 
| 273 | 126 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來窣覩波前 | 
| 274 | 126 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來窣覩波前 | 
| 275 | 125 | 或 | huò | or; either; else | 祕密主或持誦輪王真言者 | 
| 276 | 125 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 祕密主或持誦輪王真言者 | 
| 277 | 125 | 或 | huò | some; someone | 祕密主或持誦輪王真言者 | 
| 278 | 125 | 或 | míngnián | suddenly | 祕密主或持誦輪王真言者 | 
| 279 | 125 | 或 | huò | or; vā | 祕密主或持誦輪王真言者 | 
| 280 | 124 | 中 | zhōng | middle | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 281 | 124 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 282 | 124 | 中 | zhōng | China | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 283 | 124 | 中 | zhòng | to hit the mark | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 284 | 124 | 中 | zhōng | in; amongst | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 285 | 124 | 中 | zhōng | midday | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 286 | 124 | 中 | zhōng | inside | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 287 | 124 | 中 | zhōng | during | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 288 | 124 | 中 | zhōng | Zhong | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 289 | 124 | 中 | zhōng | intermediary | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 290 | 124 | 中 | zhōng | half | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 291 | 124 | 中 | zhōng | just right; suitably | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 292 | 124 | 中 | zhōng | while | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 293 | 124 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 294 | 124 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 295 | 124 | 中 | zhòng | to obtain | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 296 | 124 | 中 | zhòng | to pass an exam | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 297 | 124 | 中 | zhōng | middle | 天世魔世沙門婆羅門眾中 | 
| 298 | 120 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 護摩所加持 | 
| 299 | 120 | 所 | suǒ | an office; an institute | 護摩所加持 | 
| 300 | 120 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 護摩所加持 | 
| 301 | 120 | 所 | suǒ | it | 護摩所加持 | 
| 302 | 120 | 所 | suǒ | if; supposing | 護摩所加持 | 
| 303 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 護摩所加持 | 
| 304 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 護摩所加持 | 
| 305 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 護摩所加持 | 
| 306 | 120 | 所 | suǒ | that which | 護摩所加持 | 
| 307 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 護摩所加持 | 
| 308 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 護摩所加持 | 
| 309 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 護摩所加持 | 
| 310 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 護摩所加持 | 
| 311 | 120 | 所 | suǒ | that which; yad | 護摩所加持 | 
| 312 | 119 | 為 | wèi | for; to | 為息彼障故 | 
| 313 | 119 | 為 | wèi | because of | 為息彼障故 | 
| 314 | 119 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為息彼障故 | 
| 315 | 119 | 為 | wéi | to change into; to become | 為息彼障故 | 
| 316 | 119 | 為 | wéi | to be; is | 為息彼障故 | 
| 317 | 119 | 為 | wéi | to do | 為息彼障故 | 
| 318 | 119 | 為 | wèi | for | 為息彼障故 | 
| 319 | 119 | 為 | wèi | because of; for; to | 為息彼障故 | 
| 320 | 119 | 為 | wèi | to | 為息彼障故 | 
| 321 | 119 | 為 | wéi | in a passive construction | 為息彼障故 | 
| 322 | 119 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為息彼障故 | 
| 323 | 119 | 為 | wéi | forming an adverb | 為息彼障故 | 
| 324 | 119 | 為 | wéi | to add emphasis | 為息彼障故 | 
| 325 | 119 | 為 | wèi | to support; to help | 為息彼障故 | 
| 326 | 119 | 為 | wéi | to govern | 為息彼障故 | 
| 327 | 119 | 為 | wèi | to be; bhū | 為息彼障故 | 
| 328 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 息災等三種 | 
| 329 | 114 | 等 | děng | to wait | 息災等三種 | 
| 330 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 息災等三種 | 
| 331 | 114 | 等 | děng | plural | 息災等三種 | 
| 332 | 114 | 等 | děng | to be equal | 息災等三種 | 
| 333 | 114 | 等 | děng | degree; level | 息災等三種 | 
| 334 | 114 | 等 | děng | to compare | 息災等三種 | 
| 335 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 息災等三種 | 
| 336 | 110 | 嚩 | fú | fu | 爾寧爾寧爾曩嚩黎怛也 | 
| 337 | 110 | 嚩 | fú | va | 爾寧爾寧爾曩嚩黎怛也 | 
| 338 | 108 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 阿鉢囉 | 
| 339 | 108 | 囉 | luó | baby talk | 阿鉢囉 | 
| 340 | 108 | 囉 | luō | to nag | 阿鉢囉 | 
| 341 | 108 | 囉 | luó | ra | 阿鉢囉 | 
| 342 | 107 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 343 | 107 | 令 | lìng | to issue a command | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 344 | 107 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 345 | 107 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 346 | 107 | 令 | lìng | a season | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 347 | 107 | 令 | lìng | respected; good reputation | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 348 | 107 | 令 | lìng | good | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 349 | 107 | 令 | lìng | pretentious | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 350 | 107 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 351 | 107 | 令 | lìng | a commander | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 352 | 107 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 353 | 107 | 令 | lìng | lyrics | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 354 | 107 | 令 | lìng | Ling | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 355 | 107 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 纔見令一切眾生喜悅 | 
| 356 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為息彼障故 | 
| 357 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為息彼障故 | 
| 358 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為息彼障故 | 
| 359 | 107 | 故 | gù | to die | 為息彼障故 | 
| 360 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為息彼障故 | 
| 361 | 107 | 故 | gù | original | 為息彼障故 | 
| 362 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為息彼障故 | 
| 363 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為息彼障故 | 
| 364 | 107 | 故 | gù | something in the past | 為息彼障故 | 
| 365 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 為息彼障故 | 
| 366 | 107 | 故 | gù | still; yet | 為息彼障故 | 
| 367 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為息彼障故 | 
| 368 | 106 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa | 若欲修習佛頂不思議印三摩 | 
| 369 | 101 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 370 | 101 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 371 | 101 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 372 | 101 | 之 | zhī | this; that | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 373 | 101 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 374 | 101 | 之 | zhī | it | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 375 | 101 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 376 | 101 | 之 | zhī | all | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 377 | 101 | 之 | zhī | and | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 378 | 101 | 之 | zhī | however | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 379 | 101 | 之 | zhī | if | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 380 | 101 | 之 | zhī | then | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 381 | 101 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 382 | 101 | 之 | zhī | is | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 383 | 101 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 384 | 101 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 385 | 101 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 386 | 100 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 | 
| 387 | 100 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 | 
| 388 | 100 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 | 
| 389 | 100 | 引 | yǐn | to stretch | 引 | 
| 390 | 100 | 引 | yǐn | to involve | 引 | 
| 391 | 100 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 | 
| 392 | 100 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 | 
| 393 | 100 | 引 | yǐn | to recruit | 引 | 
| 394 | 100 | 引 | yǐn | to hold | 引 | 
| 395 | 100 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 | 
| 396 | 100 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 | 
| 397 | 100 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 | 
| 398 | 100 | 引 | yǐn | a license | 引 | 
| 399 | 100 | 引 | yǐn | long | 引 | 
| 400 | 100 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 引 | 
| 401 | 100 | 引 | yǐn | to cause | 引 | 
| 402 | 100 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 引 | 
| 403 | 100 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 | 
| 404 | 100 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 | 
| 405 | 100 | 引 | yǐn | to grow | 引 | 
| 406 | 100 | 引 | yǐn | to command | 引 | 
| 407 | 100 | 引 | yǐn | to accuse | 引 | 
| 408 | 100 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 | 
| 409 | 100 | 引 | yǐn | a genre | 引 | 
| 410 | 100 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 引 | 
| 411 | 100 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 | 
| 412 | 100 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 | 
| 413 | 99 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 414 | 99 | 如 | rú | if | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 415 | 99 | 如 | rú | in accordance with | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 416 | 99 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 417 | 99 | 如 | rú | this | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 418 | 99 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 419 | 99 | 如 | rú | to go to | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 420 | 99 | 如 | rú | to meet | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 421 | 99 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 422 | 99 | 如 | rú | at least as good as | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 423 | 99 | 如 | rú | and | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 424 | 99 | 如 | rú | or | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 425 | 99 | 如 | rú | but | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 426 | 99 | 如 | rú | then | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 427 | 99 | 如 | rú | naturally | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 428 | 99 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 429 | 99 | 如 | rú | you | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 430 | 99 | 如 | rú | the second lunar month | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 431 | 99 | 如 | rú | in; at | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 432 | 99 | 如 | rú | Ru | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 433 | 99 | 如 | rú | Thus | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 434 | 99 | 如 | rú | thus; tathā | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 435 | 99 | 如 | rú | like; iva | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 436 | 99 | 如 | rú | suchness; tathatā | 應成就十善業道如說修真言行極善作意 | 
| 437 | 94 | 能 | néng | can; able | 能壞一切魔 | 
| 438 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 能壞一切魔 | 
| 439 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能壞一切魔 | 
| 440 | 94 | 能 | néng | energy | 能壞一切魔 | 
| 441 | 94 | 能 | néng | function; use | 能壞一切魔 | 
| 442 | 94 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能壞一切魔 | 
| 443 | 94 | 能 | néng | talent | 能壞一切魔 | 
| 444 | 94 | 能 | néng | expert at | 能壞一切魔 | 
| 445 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 能壞一切魔 | 
| 446 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能壞一切魔 | 
| 447 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能壞一切魔 | 
| 448 | 94 | 能 | néng | as long as; only | 能壞一切魔 | 
| 449 | 94 | 能 | néng | even if | 能壞一切魔 | 
| 450 | 94 | 能 | néng | but | 能壞一切魔 | 
| 451 | 94 | 能 | néng | in this way | 能壞一切魔 | 
| 452 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 能壞一切魔 | 
| 453 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能壞一切魔 | 
| 454 | 93 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 455 | 93 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 456 | 93 | 曰 | yuē | to be called | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 457 | 93 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 458 | 93 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時世尊觀金剛手祕密主復以伽他而誥之曰 | 
| 459 | 92 | 王 | wáng | Wang | 若修佛頂王真言行者 | 
| 460 | 92 | 王 | wáng | a king | 若修佛頂王真言行者 | 
| 461 | 92 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 若修佛頂王真言行者 | 
| 462 | 92 | 王 | wàng | to be king; to rule | 若修佛頂王真言行者 | 
| 463 | 92 | 王 | wáng | a prince; a duke | 若修佛頂王真言行者 | 
| 464 | 92 | 王 | wáng | grand; great | 若修佛頂王真言行者 | 
| 465 | 92 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 若修佛頂王真言行者 | 
| 466 | 92 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 若修佛頂王真言行者 | 
| 467 | 92 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 若修佛頂王真言行者 | 
| 468 | 92 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 若修佛頂王真言行者 | 
| 469 | 92 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 若修佛頂王真言行者 | 
| 470 | 90 | 如是 | rúshì | thus; so | 常恒獲如是 | 
| 471 | 90 | 如是 | rúshì | thus, so | 常恒獲如是 | 
| 472 | 90 | 如是 | rúshì | thus; evam | 常恒獲如是 | 
| 473 | 90 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 常恒獲如是 | 
| 474 | 90 | 畫 | huà | painting; picture; drawing | 使匠者令畫 | 
| 475 | 90 | 畫 | huà | to draw | 使匠者令畫 | 
| 476 | 90 | 畫 | huà | a stroke in a Chinese character | 使匠者令畫 | 
| 477 | 90 | 畫 | huà | to delineate | 使匠者令畫 | 
| 478 | 90 | 畫 | huà | to plan | 使匠者令畫 | 
| 479 | 90 | 畫 | huà | to sign | 使匠者令畫 | 
| 480 | 90 | 畫 | huà | to stop; to terminate | 使匠者令畫 | 
| 481 | 90 | 畫 | huà | clearly | 使匠者令畫 | 
| 482 | 90 | 畫 | huà | Hua | 使匠者令畫 | 
| 483 | 90 | 畫 | huà | painting; citra | 使匠者令畫 | 
| 484 | 89 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有所希望者皆得滿足 | 
| 485 | 89 | 皆 | jiē | same; equally | 有所希望者皆得滿足 | 
| 486 | 89 | 皆 | jiē | all; sarva | 有所希望者皆得滿足 | 
| 487 | 89 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 名中成就處 | 
| 488 | 89 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 名中成就處 | 
| 489 | 89 | 處 | chù | location | 名中成就處 | 
| 490 | 89 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 名中成就處 | 
| 491 | 89 | 處 | chù | a part; an aspect | 名中成就處 | 
| 492 | 89 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 名中成就處 | 
| 493 | 89 | 處 | chǔ | to get along with | 名中成就處 | 
| 494 | 89 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 名中成就處 | 
| 495 | 89 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 名中成就處 | 
| 496 | 89 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 名中成就處 | 
| 497 | 89 | 處 | chǔ | to be associated with | 名中成就處 | 
| 498 | 89 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 名中成就處 | 
| 499 | 89 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 名中成就處 | 
| 500 | 89 | 處 | chù | circumstances; situation | 名中成就處 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | |
| 二 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 一切 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 合 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 名 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 者 | zhě | ca | |
| 成就 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda | 
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 白衣尊 | 98 | Pāṇḍaravāsinī | |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun | 
| 宝幢如来 | 寶幢如來 | 98 | Ratnaketu Tathagata | 
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta | 
| 成安 | 99 | Chang'an | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 成山 | 99 | Chengshan | |
| 郗 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East | 
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East | 
| 持明王 | 99 | Vidyaraja; Wisdom King | |
| 赤土 | 99 | Chi Tu | |
| 除一切恶趣 | 除一切惡趣 | 99 | Sarvapayamjaha | 
| 除一切盖障菩萨 | 除一切蓋障菩薩 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin bodhisattva | 
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 摧碎佛顶 | 摧碎佛頂 | 99 | Buddha Crown of Destroying Obstacles; Vikiranosnisa | 
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
               
  | 
          
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta | 
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple | 
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma | 
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大邑 | 100 | Dayi | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta | 
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 顶轮王 | 頂輪王 | 100 | Unsurpassed Wheel Turning King; Unsurpassed Golden Wheel Turning King | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
               
  | 
          
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 多罗尊 | 多羅尊 | 100 | Tara | 
| 二月 | 195 | 
               
  | 
          |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva | 
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛母 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛眼尊 | 102 | Buddhalocani | |
| 嚩噜拏 | 嚩嚕拏 | 102 | Varuna | 
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben | 
| 光聚佛顶 | 光聚佛頂 | 103 | Concentrated Radiance Buddha Crown; Usnisa-tejorasi | 
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 观自在 | 觀自在 | 103 | 
               
  | 
          
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva | 
| 海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
| 郝 | 104 | 
               
  | 
          |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
               
  | 
          
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 火天 | 104 | Agni | |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa | 
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila | 
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva | 
| 俱摩罗 | 俱摩羅 | 106 | Kumara | 
| 军茶利 | 軍茶利 | 106 | Kundalin | 
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 鲁 | 魯 | 108 | 
               
  | 
          
| 洛 | 108 | 
               
  | 
          |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma | 
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 
| 曼殊师利 | 曼殊師利 | 109 | Manjusri | 
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha | 
| 祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明王 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明教 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 摩莫枳 | 109 | Mamaki | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara | 
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva | 
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 毘俱胝 | 112 | Bhrkuti | |
| 毘俱知 | 112 | Bhrkuti | |
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra | 
| 毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
| 毘那也迦 | 112 | Vinayaka | |
| 毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu | 
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍佉 | 112 | 
               
  | 
          |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 婆庾 | 112 | Vayu | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 菩提场所说一字顶轮王经 | 菩提場所說一字頂輪王經 | 112 | Bodhimaṇḍanirdeśaikākṣaroṣṇiṣakakravartirājasūtra; Puti Changsuo Shuo Yizi Ding Lunwang Jing | 
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 秦 | 113 | 
               
  | 
          |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 塞迦 | 115 | Saka | |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧伽 | 115 | 
               
  | 
          |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa | 
| 圣天 | 聖天 | 115 | 
               
  | 
          
| 胜佛顶 | 勝佛頂 | 115 | Jayosnisa | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 说法印 | 說法印 | 115 | Dharmacakra mudra; speaking the Dharma mudra | 
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 司空 | 115 | 
               
  | 
          |
| 娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja | 
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell | 
| 五无间 | 五無間 | 119 | 
               
  | 
          
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva | 
| 无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 奚 | 120 | 
               
  | 
          |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind | 
| 虛空库菩萨 | 虛空庫菩薩 | 120 | Gaganaganja Bodhisattva | 
| 虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥卢山 | 須彌盧山 | 120 | Mount Sumeru; Mount Meru | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一字佛顶轮王 | 一字佛頂輪王 | 121 | Ekaksara-usnisa-cakravartin | 
| 印加 | 121 | Inca Civilization | |
| 伊舍那 | 121 | Īśāna | |
| 伊舍那天 | 121 | Īśāna | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 竺 | 122 | 
               
  | 
          |
| 转轮王佛顶 | 轉輪王佛頂 | 122 | Turning Wheel Buddha Crown | 
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 605.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿尔单 | 阿爾單 | 196 | ajita; invincible | 
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher | 
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura | 
| 阿吒吒 | 196 | 
               
  | 
          |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra | 
| 白伞佛顶 | 白傘佛頂 | 98 | white canopy Buddha crown | 
| 白伞盖 | 白傘蓋 | 98 | white canopy Buddha crown | 
| 白伞盖佛顶 | 白傘蓋佛頂 | 98 | white canopy Buddha crown | 
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus | 
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika | 
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 办事真言 | 辦事真言 | 98 | mantra for doing work | 
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems | 
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī | 
| 悲智 | 98 | 
               
  | 
          |
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
               
  | 
          
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity | 
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol | 
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | 
               
  | 
          
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 | 
               
  | 
          
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants | 
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持地 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持金刚 | 持金剛 | 99 | 
               
  | 
          
| 赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower | 
| 持明 | 99 | 
               
  | 
          |
| 炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light | 
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite | 
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom | 
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat | 
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 大教王 | 100 | tantra | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying | 
| 到彼岸 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得诸悉地 | 得諸悉地 | 100 | achieve all siddhis | 
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 等持 | 100 | 
               
  | 
          |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta | 
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca | 
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan | 
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 驮曩 | 馱曩 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
| 遏迦 | 195 | 
               
  | 
          |
| 阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 法轮印 | 法輪印 | 102 | Dharmacakra mudra | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell | 
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵夹 | 梵夾 | 102 | fanjia | 
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times | 
| 佛部 | 102 | Buddha division | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye | 
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing | 
| 嚩日啰 | 嚩日囉 | 102 | vajra | 
| 纥哩 | 紇哩 | 103 | hrīḥ | 
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon | 
| 钩召 | 鉤召 | 103 | summoning; akarsana | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观想 | 觀想 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 光网 | 光網 | 103 | 
               
  | 
          
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光相 | 103 | 
               
  | 
          |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha | 
| 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 毫相 | 104 | urna | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 吽字 | 104 | hum syllable; hum-kara | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body | 
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护魔 | 護魔 | 104 | homa | 
| 护摩 | 護摩 | 104 | homa | 
| 加持 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta | 
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 袈裟 | 106 | 
               
  | 
          |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 劫波罗 | 劫波羅 | 106 | kapala; skull cup | 
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 
| 结界 | 結界 | 106 | 
               
  | 
          
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 敬爱法 | 敬愛法 | 106 | vasikarana | 
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts | 
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula | 
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt | 
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner | 
| 金刚名 | 金剛名 | 106 | vajra name | 
| 金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist | 
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula | 
| 经夹 | 經夾 | 106 | fanjia | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 精室 | 106 | vihara | |
| 净信 | 淨信 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 吉祥树 | 吉祥樹 | 106 | asvattha; bodhi tree | 
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 具戒 | 106 | 
               
  | 
          |
| 瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman | 
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 俱胝 | 106 | 
               
  | 
          |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 | 
               
  | 
          
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 莲华部 | 蓮華部 | 108 | lotus division | 
| 莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne | 
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind | 
| 噜噜 | 嚕嚕 | 108 | ruru; roar | 
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa | 
| 啰怛曩 | 囉怛曩 | 108 | ratna; jewel | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct | 
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 曼茶罗 | 曼茶羅 | 109 | mandala | 
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity | 
| 没驮南 | 沒馱南 | 109 | buddhānām | 
| 梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream | 
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 弥卢 | 彌盧 | 109 | tall | 
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita | 
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets | 
| 明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra | 
| 密意 | 109 | 
               
  | 
          |
| 密印 | 109 | a mudra | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon | 
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔障 | 77 | 
               
  | 
          |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 母天 | 109 | maternal deity; matr | |
| 曩莫 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 曩谟 | 曩謨 | 110 | namo | 
| 拏枳儞 | 110 | dakini | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念珠 | 110 | 
               
  | 
          |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 泮吒 | 112 | phat; crack | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 乞叉 | 113 | yaksa | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 请召 | 請召 | 113 | 
               
  | 
          
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely | 
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha | 
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all | 
| 萨嚩怛他蘖多 | 薩嚩怛他蘖多 | 115 | sarvatathāgata | 
| 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water | 
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence | 
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra | 
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三戟叉 | 115 | trident | |
| 三满多 | 三滿多 | 115 | together with; samanta | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三藐三没驮 | 三藐三沒馱 | 115 | samyak-saṃbuddha; perfect enlightenment | 
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 沙度 | 115 | sādhu; excellent | |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 摄嚩 | 攝嚩 | 115 | śava; a corpse not yet decayed | 
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold | 
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara | 
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa | 
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice | 
| 食时 | 食時 | 115 | 
               
  | 
          
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas | 
| 施愿印 | 施願印 | 115 | varadamudrā; mudra of granting wishes | 
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra | 
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑嚩诃 | 娑嚩訶 | 115 | svaha; hail | 
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka | 
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 五佛顶 | 五佛頂 | 119 | five crowns of the Buddha | 
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution | 
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds | 
| 无比等 | 無比等 | 119 | vaipulya; vast; extended | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue | 
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
               
  | 
          
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 悉驮 | 悉馱 | 120 | siddha; one who has attained his goal | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 心真言 | 120 | heart mantra | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity | 
| 息灾法 | 息災法 | 120 | santika | 
| 锡杖 | 錫杖 | 120 | 
               
  | 
          
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual | 
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa | 
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
               
  | 
          
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit | 
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 印明 | 121 | mudra-hrdaya | |
| 印契 | 121 | a mudra | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切义成就 | 一切義成就 | 121 | one who has accomplished an aim; siddhārtha | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优昙 | 優曇 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom | 
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala | 
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 欝金香 | 121 | saffron | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 战拏 | 戰拏 | 122 | canda; violent | 
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 制底 | 122 | caitya | |
| 众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly | 
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna | 
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |