Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 to use; to grasp 以其文深旨遠
2 135 to rely on 以其文深旨遠
3 135 to regard 以其文深旨遠
4 135 to be able to 以其文深旨遠
5 135 to order; to command 以其文深旨遠
6 135 used after a verb 以其文深旨遠
7 135 a reason; a cause 以其文深旨遠
8 135 Israel 以其文深旨遠
9 135 Yi 以其文深旨遠
10 125 zhě ca 夫起信論者
11 92 xiàng to observe; to assess 及彼身體相
12 92 xiàng appearance; portrait; picture 及彼身體相
13 92 xiàng countenance; personage; character; disposition 及彼身體相
14 92 xiàng to aid; to help 及彼身體相
15 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 及彼身體相
16 92 xiàng a sign; a mark; appearance 及彼身體相
17 92 xiāng alternately; in turn 及彼身體相
18 92 xiāng Xiang 及彼身體相
19 92 xiāng form substance 及彼身體相
20 92 xiāng to express 及彼身體相
21 92 xiàng to choose 及彼身體相
22 92 xiāng Xiang 及彼身體相
23 92 xiāng an ancient musical instrument 及彼身體相
24 92 xiāng the seventh lunar month 及彼身體相
25 92 xiāng to compare 及彼身體相
26 92 xiàng to divine 及彼身體相
27 92 xiàng to administer 及彼身體相
28 92 xiàng helper for a blind person 及彼身體相
29 92 xiāng rhythm [music] 及彼身體相
30 92 xiāng the upper frets of a pipa 及彼身體相
31 92 xiāng coralwood 及彼身體相
32 92 xiàng ministry 及彼身體相
33 92 xiàng to supplement; to enhance 及彼身體相
34 92 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 及彼身體相
35 92 xiàng nimitta; a sign; a mark; appearance 及彼身體相
36 92 xiàng sign; mark; liṅga 及彼身體相
37 92 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 及彼身體相
38 87 to go; to 故於如來滅後六百餘年
39 87 to rely on; to depend on 故於如來滅後六百餘年
40 87 Yu 故於如來滅後六百餘年
41 87 a crow 故於如來滅後六百餘年
42 83 infix potential marker 不揆無聞
43 81 wéi to act as; to serve 與凡聖為依
44 81 wéi to change into; to become 與凡聖為依
45 81 wéi to be; is 與凡聖為依
46 81 wéi to do 與凡聖為依
47 81 wèi to support; to help 與凡聖為依
48 81 wéi to govern 與凡聖為依
49 80 zhī to go 開示如理緣起之義
50 80 zhī to arrive; to go 開示如理緣起之義
51 80 zhī is 開示如理緣起之義
52 80 zhī to use 開示如理緣起之義
53 80 zhī Zhi 開示如理緣起之義
54 78 to depend on; to lean on 與凡聖為依
55 78 upadhi / bonds; substratum 與凡聖為依
56 78 to comply with; to follow 與凡聖為依
57 78 to help 與凡聖為依
58 78 flourishing 與凡聖為依
59 78 lovable 與凡聖為依
60 77 xīn heart [organ]
61 77 xīn Kangxi radical 61
62 77 xīn mind; consciousness
63 77 xīn the center; the core; the middle
64 77 xīn one of the 28 star constellations
65 77 xīn heart
66 77 xīn emotion
67 77 xīn intention; consideration
68 77 xīn disposition; temperament
69 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
70 77 néng can; able 有法能起摩訶衍信根
71 77 néng ability; capacity 有法能起摩訶衍信根
72 77 néng a mythical bear-like beast 有法能起摩訶衍信根
73 77 néng energy 有法能起摩訶衍信根
74 77 néng function; use 有法能起摩訶衍信根
75 77 néng talent 有法能起摩訶衍信根
76 77 néng expert at 有法能起摩訶衍信根
77 77 néng to be in harmony 有法能起摩訶衍信根
78 77 néng to tend to; to care for 有法能起摩訶衍信根
79 77 néng to reach; to arrive at 有法能起摩訶衍信根
80 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故應說
81 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故應說
82 75 shuì to persuade 是故應說
83 75 shuō to teach; to recite; to explain 是故應說
84 75 shuō a doctrine; a theory 是故應說
85 75 shuō to claim; to assert 是故應說
86 75 shuō allocution 是故應說
87 75 shuō to criticize; to scold 是故應說
88 75 shuō to indicate; to refer to 是故應說
89 68 Kangxi radical 71 無傳東夏者
90 68 to not have; without 無傳東夏者
91 68 mo 無傳東夏者
92 68 to not have 無傳東夏者
93 68 Wu 無傳東夏者
94 68 mo 無傳東夏者
95 67 meaning; sense 開示如理緣起之義
96 67 justice; right action; righteousness 開示如理緣起之義
97 67 artificial; man-made; fake 開示如理緣起之義
98 67 chivalry; generosity 開示如理緣起之義
99 67 just; righteous 開示如理緣起之義
100 67 adopted 開示如理緣起之義
101 67 a relationship 開示如理緣起之義
102 67 volunteer 開示如理緣起之義
103 67 something suitable 開示如理緣起之義
104 67 a martyr 開示如理緣起之義
105 67 a law 開示如理緣起之義
106 67 Yi 開示如理緣起之義
107 67 Righteousness 開示如理緣起之義
108 64 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間法
109 64 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間法
110 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不須
111 56 a grade; a level 則不須
112 56 an example; a model 則不須
113 56 a weighing device 則不須
114 56 to grade; to rank 則不須
115 56 to copy; to imitate; to follow 則不須
116 56 to do 則不須
117 56 koan; kōan; gong'an 則不須
118 56 ér Kangxi radical 126 其旨淵弘寂而無相
119 56 ér as if; to seem like 其旨淵弘寂而無相
120 56 néng can; able 其旨淵弘寂而無相
121 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其旨淵弘寂而無相
122 56 ér to arrive; up to 其旨淵弘寂而無相
123 53 to leave; to depart; to go away; to part
124 53 a mythical bird
125 53 li; one of the eight divinatory trigrams
126 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
127 53 chī a dragon with horns not yet grown
128 53 a mountain ash
129 53 vanilla; a vanilla-like herb
130 53 to be scattered; to be separated
131 53 to cut off
132 53 to violate; to be contrary to
133 53 to be distant from
134 53 two
135 53 to array; to align
136 53 to pass through; to experience
137 53 transcendence
138 52 suǒ a few; various; some 所言法者
139 52 suǒ a place; a location 所言法者
140 52 suǒ indicates a passive voice 所言法者
141 52 suǒ an ordinal number 所言法者
142 52 suǒ meaning 所言法者
143 52 suǒ garrison 所言法者
144 52 真如 zhēnrú True Thusness 唯是一心故名真如
145 52 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 唯是一心故名真如
146 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
147 52 děi to want to; to need to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
148 52 děi must; ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
149 52 de 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
150 52 de infix potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
151 52 to result in 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
152 52 to be proper; to fit; to suit 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
153 52 to be satisfied 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
154 52 to be finished 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
155 52 děi satisfying 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
156 52 to contract 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
157 52 to hear 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
158 52 to have; there is 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
159 52 marks time passed 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
160 47 method; way 眾法之本
161 47 France 眾法之本
162 47 the law; rules; regulations 眾法之本
163 47 the teachings of the Buddha; Dharma 眾法之本
164 47 a standard; a norm 眾法之本
165 47 an institution 眾法之本
166 47 to emulate 眾法之本
167 47 magic; a magic trick 眾法之本
168 47 punishment 眾法之本
169 47 Fa 眾法之本
170 47 a precedent 眾法之本
171 47 a classification of some kinds of Han texts 眾法之本
172 47 relating to a ceremony or rite 眾法之本
173 47 Dharma 眾法之本
174 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之本
175 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之本
176 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之本
177 47 quality; characteristic 眾法之本
178 47 眾生 zhòngshēng all living things 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
179 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
180 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
181 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
182 44 to arise; to get up 起大乘正信
183 44 to rise; to raise 起大乘正信
184 44 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大乘正信
185 44 to appoint (to an official post); to take up a post 起大乘正信
186 44 to start 起大乘正信
187 44 to establish; to build 起大乘正信
188 44 to draft; to draw up (a plan) 起大乘正信
189 44 opening sentence; opening verse 起大乘正信
190 44 to get out of bed 起大乘正信
191 44 to recover; to heal 起大乘正信
192 44 to take out; to extract 起大乘正信
193 44 marks the beginning of an action 起大乘正信
194 44 marks the sufficiency of an action 起大乘正信
195 44 to call back from mourning 起大乘正信
196 44 to take place; to occur 起大乘正信
197 44 to conjecture 起大乘正信
198 44 niàn to read aloud 不可念故
199 44 niàn to remember; to expect 不可念故
200 44 niàn to miss 不可念故
201 44 niàn to consider 不可念故
202 44 niàn to recite; to chant 不可念故
203 44 niàn to show affection for 不可念故
204 44 niàn a thought; an idea 不可念故
205 44 niàn twenty 不可念故
206 44 niàn memory 不可念故
207 44 niàn an instant 不可念故
208 44 niàn Nian 不可念故
209 44 niàn mindfulness; smrti 不可念故
210 42 wèi to call 謂眾生心
211 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眾生心
212 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
213 42 wèi to treat as; to regard as 謂眾生心
214 42 wèi introducing a condition situation 謂眾生心
215 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
216 42 wèi to think 謂眾生心
217 42 wèi for; is to be 謂眾生心
218 42 wèi to make; to cause 謂眾生心
219 42 wèi principle; reason 謂眾生心
220 42 wèi Wei 謂眾生心
221 41 Yi 或有眾生亦以自力少聞而多解者
222 40 fēi Kangxi radical 175 非求世間名利恭敬故
223 40 fēi wrong; bad; untruthful 非求世間名利恭敬故
224 40 fēi different 非求世間名利恭敬故
225 40 fēi to not be; to not have 非求世間名利恭敬故
226 40 fēi to violate; to be contrary to 非求世間名利恭敬故
227 40 fēi Africa 非求世間名利恭敬故
228 40 fēi to slander 非求世間名利恭敬故
229 40 fěi to avoid 非求世間名利恭敬故
230 40 fēi must 非求世間名利恭敬故
231 40 fēi an error 非求世間名利恭敬故
232 40 fēi a problem; a question 非求世間名利恭敬故
233 40 fēi evil 非求世間名利恭敬故
234 39 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 謂依法力熏習
235 37 děng et cetera; and so on 傳語人天竺國月支首那等
236 37 děng to wait 傳語人天竺國月支首那等
237 37 děng to be equal 傳語人天竺國月支首那等
238 37 děng degree; level 傳語人天竺國月支首那等
239 37 děng to compare 傳語人天竺國月支首那等
240 36 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
241 36 境界 jìngjiè border area; frontier 若離妄念則無一切境界之相
242 36 境界 jìngjiè place; area 若離妄念則無一切境界之相
243 36 境界 jìngjiè circumstances; situation 若離妄念則無一切境界之相
244 36 境界 jìngjiè field; domain; genre 若離妄念則無一切境界之相
245 36 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若離妄念則無一切境界之相
246 36 無有 wú yǒu there is not 無有變異
247 35 二者 èrzhě the two; both 二者
248 35 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
249 35 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
250 35 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
251 35 菩薩 púsà bodhisatta 一切菩薩皆乘此法到如來地故
252 34 jiàn to see 以遠離微細念故得見心性
253 34 jiàn opinion; view; understanding 以遠離微細念故得見心性
254 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離微細念故得見心性
255 34 jiàn refer to; for details see 以遠離微細念故得見心性
256 34 jiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
257 34 jiàn to meet 以遠離微細念故得見心性
258 34 jiàn to receive (a guest) 以遠離微細念故得見心性
259 34 jiàn let me; kindly 以遠離微細念故得見心性
260 34 jiàn Jian 以遠離微細念故得見心性
261 34 xiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
262 34 xiàn to introduce 以遠離微細念故得見心性
263 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以遠離微細念故得見心性
264 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅者
265 34 miè to submerge 滅者
266 34 miè Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅者
267 34 miè to extinguish; to put out 滅者
268 34 miè to eliminate 滅者
269 34 miè to disappear; to fade away 滅者
270 34 miè the cessation of suffering 滅者
271 33 zhī to know 當知一切法不可說
272 33 zhī to comprehend 當知一切法不可說
273 33 zhī to inform; to tell 當知一切法不可說
274 33 zhī to administer 當知一切法不可說
275 33 zhī to distinguish; to discern 當知一切法不可說
276 33 zhī to be close friends 當知一切法不可說
277 33 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法不可說
278 33 zhī to receive; to entertain 當知一切法不可說
279 33 zhī knowledge 當知一切法不可說
280 33 zhī consciousness; perception 當知一切法不可說
281 33 zhī a close friend 當知一切法不可說
282 33 zhì wisdom 當知一切法不可說
283 33 zhì Zhi 當知一切法不可說
284 33 zhī Understanding 當知一切法不可說
285 33 sān three 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
286 33 sān third 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
287 33 sān more than two 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
288 33 sān very few 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
289 33 sān San 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
290 33 sān three; tri 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
291 33 sān sa 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
292 32 無明 wúmíng fury 以一切心識之相皆是無明
293 32 無明 wúmíng ignorance 以一切心識之相皆是無明
294 32 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以一切心識之相皆是無明
295 32 Qi 其旨淵弘寂而無相
296 31 xìng gender 具足無漏性功德故
297 31 xìng nature; disposition 具足無漏性功德故
298 31 xìng grammatical gender 具足無漏性功德故
299 31 xìng a property; a quality 具足無漏性功德故
300 31 xìng life; destiny 具足無漏性功德故
301 31 xìng sexual desire 具足無漏性功德故
302 31 xìng scope 具足無漏性功德故
303 31 xìng nature 具足無漏性功德故
304 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
305 29 to be near by; to be close to 時彼國王應即移遣
306 29 at that time 時彼國王應即移遣
307 29 to be exactly the same as; to be thus 時彼國王應即移遣
308 29 supposed; so-called 時彼國王應即移遣
309 29 to arrive at; to ascend 時彼國王應即移遣
310 27 cóng to follow 邪見之流伏從正化
311 27 cóng to comply; to submit; to defer 邪見之流伏從正化
312 27 cóng to participate in something 邪見之流伏從正化
313 27 cóng to use a certain method or principle 邪見之流伏從正化
314 27 cóng something secondary 邪見之流伏從正化
315 27 cóng remote relatives 邪見之流伏從正化
316 27 cóng secondary 邪見之流伏從正化
317 27 cóng to go on; to advance 邪見之流伏從正化
318 27 cōng at ease; informal 邪見之流伏從正化
319 27 zòng a follower; a supporter 邪見之流伏從正化
320 27 zòng to release 邪見之流伏從正化
321 27 zòng perpendicular; longitudinal 邪見之流伏從正化
322 26 Kangxi radical 49 自昔已來久蘊西域
323 26 to bring to an end; to stop 自昔已來久蘊西域
324 26 to complete 自昔已來久蘊西域
325 26 to demote; to dismiss 自昔已來久蘊西域
326 26 to recover from an illness 自昔已來久蘊西域
327 25 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 修行
328 25 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行
329 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行
330 25 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 修行
331 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 又諸佛法有因有緣
332 25 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 從本已來一切染法不相應故
333 25 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 從本已來一切染法不相應故
334 25 相應 xiāngying cheap; inexpensive 從本已來一切染法不相應故
335 25 相應 xiāngyìng response, correspond 從本已來一切染法不相應故
336 25 相應 xiāngyìng concomitant 從本已來一切染法不相應故
337 25 相應 xiāngyìng Sō-ō 從本已來一切染法不相應故
338 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 無法可現
339 24 xiàn at present 無法可現
340 24 xiàn existing at the present time 無法可現
341 24 xiàn cash 無法可現
342 24 a human or animal body 即示摩訶衍體故
343 24 form; style 即示摩訶衍體故
344 24 śarīra; human body 即示摩訶衍體故
345 24 ti; essence 即示摩訶衍體故
346 24 a substance 即示摩訶衍體故
347 24 a system 即示摩訶衍體故
348 24 a font 即示摩訶衍體故
349 24 grammatical aspect (of a verb) 即示摩訶衍體故
350 24 to experience; to realize 即示摩訶衍體故
351 24 ti 即示摩訶衍體故
352 24 limbs of a human or animal body 即示摩訶衍體故
353 24 entity; a constituent; an element 即示摩訶衍體故
354 24 to put oneself in another's shoes 即示摩訶衍體故
355 24 a genre of writing 即示摩訶衍體故
356 23 不覺 bùjué non-enlightenment 不覺義
357 23 如來 rúlái Tathagata 故於如來滅後六百餘年
358 23 如來 Rúlái Tathagata 故於如來滅後六百餘年
359 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故於如來滅後六百餘年
360 23 to give 與凡聖為依
361 23 to accompany 與凡聖為依
362 23 to particate in 與凡聖為依
363 23 of the same kind 與凡聖為依
364 23 to help 與凡聖為依
365 23 for 與凡聖為依
366 23 èr two 首尾二年方訖
367 23 èr Kangxi radical 7 首尾二年方訖
368 23 èr second 首尾二年方訖
369 23 èr twice; double; di- 首尾二年方訖
370 23 èr more than one kind 首尾二年方訖
371 23 èr two; dvā; dvi 首尾二年方訖
372 23 shēng to be born; to give birth 生於佛前必定不退信心故
373 23 shēng to live 生於佛前必定不退信心故
374 23 shēng raw 生於佛前必定不退信心故
375 23 shēng a student 生於佛前必定不退信心故
376 23 shēng life 生於佛前必定不退信心故
377 23 shēng to produce; to give rise 生於佛前必定不退信心故
378 23 shēng alive 生於佛前必定不退信心故
379 23 shēng a lifetime 生於佛前必定不退信心故
380 23 shēng to initiate; to become 生於佛前必定不退信心故
381 23 shēng to grow 生於佛前必定不退信心故
382 23 shēng unfamiliar 生於佛前必定不退信心故
383 23 shēng not experienced 生於佛前必定不退信心故
384 23 shēng hard; stiff; strong 生於佛前必定不退信心故
385 23 shēng having academic or professional knowledge 生於佛前必定不退信心故
386 23 shēng a male role in traditional theatre 生於佛前必定不退信心故
387 23 shēng gender 生於佛前必定不退信心故
388 23 shēng to develop; to grow 生於佛前必定不退信心故
389 23 shēng to set up 生於佛前必定不退信心故
390 23 shēng a prostitute 生於佛前必定不退信心故
391 23 shēng a captive 生於佛前必定不退信心故
392 23 shēng a gentleman 生於佛前必定不退信心故
393 23 shēng Kangxi radical 100 生於佛前必定不退信心故
394 23 shēng unripe 生於佛前必定不退信心故
395 23 shēng nature 生於佛前必定不退信心故
396 23 shēng to inherit; to succeed 生於佛前必定不退信心故
397 23 shēng destiny 生於佛前必定不退信心故
398 23 shēng birth 生於佛前必定不退信心故
399 23 rén person; people; a human being 其人少小博採備覽諸經
400 23 rén Kangxi radical 9 其人少小博採備覽諸經
401 23 rén a kind of person 其人少小博採備覽諸經
402 23 rén everybody 其人少小博採備覽諸經
403 23 rén adult 其人少小博採備覽諸經
404 23 rén somebody; others 其人少小博採備覽諸經
405 23 rén an upright person 其人少小博採備覽諸經
406 23 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 其人少小博採備覽諸經
407 22 suí to follow 但隨妄念不可得故
408 22 suí to listen to 但隨妄念不可得故
409 22 suí to submit to; to comply with 但隨妄念不可得故
410 22 suí to be obsequious 但隨妄念不可得故
411 22 suí 17th hexagram 但隨妄念不可得故
412 22 suí let somebody do what they like 但隨妄念不可得故
413 22 suí to resemble; to look like 但隨妄念不可得故
414 22 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別發趣道相
415 22 分別 fēnbié kalpanā; thought; imagination 分別發趣道相
416 22 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別發趣道相
417 22 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別發趣道相
418 22 分別 fēnbié difference 分別發趣道相
419 22 分別 fēnbié discrimination 分別發趣道相
420 22 lái to come 自昔已來久蘊西域
421 22 lái please 自昔已來久蘊西域
422 22 lái used to substitute for another verb 自昔已來久蘊西域
423 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 自昔已來久蘊西域
424 22 lái wheat 自昔已來久蘊西域
425 22 lái next; future 自昔已來久蘊西域
426 22 lái a simple complement of direction 自昔已來久蘊西域
427 22 lái to occur; to arise 自昔已來久蘊西域
428 22 lái to earn 自昔已來久蘊西域
429 21 míng fame; renown; reputation 唯是一心故名真如
430 21 míng a name; personal name; designation 唯是一心故名真如
431 21 míng rank; position 唯是一心故名真如
432 21 míng an excuse 唯是一心故名真如
433 21 míng life 唯是一心故名真如
434 21 míng to name; to call 唯是一心故名真如
435 21 míng to express; to describe 唯是一心故名真如
436 21 míng to be called; to have the name 唯是一心故名真如
437 21 míng to own; to possess 唯是一心故名真如
438 21 míng famous; renowned 唯是一心故名真如
439 21 míng moral 唯是一心故名真如
440 21 míng name; naman 唯是一心故名真如
441 21 míng fame; renown; yasas 唯是一心故名真如
442 21 to enter 起信未久迴邪入正
443 21 Kangxi radical 11 起信未久迴邪入正
444 21 radical 起信未久迴邪入正
445 21 income 起信未久迴邪入正
446 21 to conform with 起信未久迴邪入正
447 21 to descend 起信未久迴邪入正
448 21 the entering tone 起信未久迴邪入正
449 21 to pay 起信未久迴邪入正
450 21 to join 起信未久迴邪入正
451 21 名為 míngwèi to be called 名為真如
452 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生正解不謬故
453 21 lìng to issue a command 令諸眾生正解不謬故
454 21 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生正解不謬故
455 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生正解不謬故
456 21 lìng a season 令諸眾生正解不謬故
457 21 lìng respected; good reputation 令諸眾生正解不謬故
458 21 lìng good 令諸眾生正解不謬故
459 21 lìng pretentious 令諸眾生正解不謬故
460 21 lìng a transcending state of existence 令諸眾生正解不謬故
461 21 lìng a commander 令諸眾生正解不謬故
462 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生正解不謬故
463 21 lìng lyrics 令諸眾生正解不謬故
464 21 lìng Ling 令諸眾生正解不謬故
465 20 涅槃 Nièpán Buddhism in Every Step: Nirvana 說一切眾生本來常住入於涅槃
466 20 涅槃 Nièpán nirvana 說一切眾生本來常住入於涅槃
467 20 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 說一切眾生本來常住入於涅槃
468 20 yìng to answer; to respond 時彼國王應即移遣
469 20 yìng to confirm; to verify 時彼國王應即移遣
470 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 時彼國王應即移遣
471 20 yìng to accept 時彼國王應即移遣
472 20 yìng to permit; to allow 時彼國王應即移遣
473 20 yìng to echo 時彼國王應即移遣
474 20 yìng to handle; to deal with 時彼國王應即移遣
475 20 yìng Ying 時彼國王應即移遣
476 20 二種 èr zhǒng two kinds 總說有二種
477 20 zhǒng kind; type 是因緣有八種
478 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是因緣有八種
479 20 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是因緣有八種
480 20 zhǒng seed; strain 是因緣有八種
481 20 zhǒng offspring 是因緣有八種
482 20 zhǒng breed 是因緣有八種
483 20 zhǒng race 是因緣有八種
484 20 zhǒng species 是因緣有八種
485 20 zhǒng root; source; origin 是因緣有八種
486 20 zhǒng grit; guts 是因緣有八種
487 20 功德 gōngdé achievements and virtue 無量功德藏
488 20 功德 gōngdé merit 無量功德藏
489 20 功德 gōngdé merit 無量功德藏
490 20 功德 gōngdé puṇya; puñña 無量功德藏
491 20 隨順 suíshùn to follow; to go along with 諸眾生等云何隨順而能得入
492 20 隨順 suíshùn Follow and Oblige 諸眾生等云何隨順而能得入
493 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德藏
494 20 無量 wúliàng apramāṇa; amita; ananta; immeasurable; unlimited 無量功德藏
495 20 無量 wúliàng immeasurable 無量功德藏
496 20 無量 wúliàng Atula 無量功德藏
497 19 法身 Fǎshēn Dharma body 法身說名本覺
498 19 法身 fǎshēn Dharma Body 法身說名本覺
499 19 差別 chābié a difference; a distinction 一切諸法唯依妄念而有差別
500 19 差別 chābié discrimination 一切諸法唯依妄念而有差別

Frequencies of all Words

Top 910

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 272 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於如來滅後六百餘年
2 272 old; ancient; former; past 故於如來滅後六百餘年
3 272 reason; cause; purpose 故於如來滅後六百餘年
4 272 to die 故於如來滅後六百餘年
5 272 so; therefore; hence 故於如來滅後六百餘年
6 272 original 故於如來滅後六百餘年
7 272 accident; happening; instance 故於如來滅後六百餘年
8 272 a friend; an acquaintance; friendship 故於如來滅後六百餘年
9 272 something in the past 故於如來滅後六百餘年
10 272 deceased; dead 故於如來滅後六百餘年
11 272 still; yet 故於如來滅後六百餘年
12 135 so as to; in order to 以其文深旨遠
13 135 to use; to regard as 以其文深旨遠
14 135 to use; to grasp 以其文深旨遠
15 135 according to 以其文深旨遠
16 135 because of 以其文深旨遠
17 135 on a certain date 以其文深旨遠
18 135 and; as well as 以其文深旨遠
19 135 to rely on 以其文深旨遠
20 135 to regard 以其文深旨遠
21 135 to be able to 以其文深旨遠
22 135 to order; to command 以其文深旨遠
23 135 further; moreover 以其文深旨遠
24 135 used after a verb 以其文深旨遠
25 135 very 以其文深旨遠
26 135 already 以其文深旨遠
27 135 increasingly 以其文深旨遠
28 135 a reason; a cause 以其文深旨遠
29 135 Israel 以其文深旨遠
30 135 Yi 以其文深旨遠
31 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫起信論者
32 125 zhě that 夫起信論者
33 125 zhě nominalizing function word 夫起信論者
34 125 zhě used to mark a definition 夫起信論者
35 125 zhě used to mark a pause 夫起信論者
36 125 zhě topic marker; that; it 夫起信論者
37 125 zhuó according to 夫起信論者
38 125 zhě ca 夫起信論者
39 110 yǒu is; are; to exist 時有一高德沙門
40 110 yǒu to have; to possess 時有一高德沙門
41 110 yǒu indicates an estimate 時有一高德沙門
42 110 yǒu indicates a large quantity 時有一高德沙門
43 110 yǒu indicates an affirmative response 時有一高德沙門
44 110 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有一高德沙門
45 110 yǒu used to compare two things 時有一高德沙門
46 110 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有一高德沙門
47 110 yǒu used before the names of dynasties 時有一高德沙門
48 110 yǒu a certain thing; what exists 時有一高德沙門
49 110 yǒu multiple of ten and ... 時有一高德沙門
50 110 yǒu abundant 時有一高德沙門
51 110 yǒu purposeful 時有一高德沙門
52 110 yǒu You 時有一高德沙門
53 110 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有一高德沙門
54 110 yǒu becoming; bhava 時有一高德沙門
55 92 xiāng each other; one another; mutually 及彼身體相
56 92 xiàng to observe; to assess 及彼身體相
57 92 xiàng appearance; portrait; picture 及彼身體相
58 92 xiàng countenance; personage; character; disposition 及彼身體相
59 92 xiàng to aid; to help 及彼身體相
60 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 及彼身體相
61 92 xiàng a sign; a mark; appearance 及彼身體相
62 92 xiāng alternately; in turn 及彼身體相
63 92 xiāng Xiang 及彼身體相
64 92 xiāng form substance 及彼身體相
65 92 xiāng to express 及彼身體相
66 92 xiàng to choose 及彼身體相
67 92 xiāng Xiang 及彼身體相
68 92 xiāng an ancient musical instrument 及彼身體相
69 92 xiāng the seventh lunar month 及彼身體相
70 92 xiāng to compare 及彼身體相
71 92 xiàng to divine 及彼身體相
72 92 xiàng to administer 及彼身體相
73 92 xiàng helper for a blind person 及彼身體相
74 92 xiāng rhythm [music] 及彼身體相
75 92 xiāng the upper frets of a pipa 及彼身體相
76 92 xiāng coralwood 及彼身體相
77 92 xiàng ministry 及彼身體相
78 92 xiàng to supplement; to enhance 及彼身體相
79 92 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 及彼身體相
80 92 xiàng nimitta; a sign; a mark; appearance 及彼身體相
81 92 xiàng sign; mark; liṅga 及彼身體相
82 92 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 及彼身體相
83 88 ruò to seem; to be like; as 若如來滅後
84 88 ruò seemingly 若如來滅後
85 88 ruò if 若如來滅後
86 88 ruò you 若如來滅後
87 88 ruò this; that 若如來滅後
88 88 ruò and; or 若如來滅後
89 88 ruò as for; pertaining to 若如來滅後
90 88 pomegranite 若如來滅後
91 88 ruò to choose 若如來滅後
92 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如來滅後
93 88 ruò thus 若如來滅後
94 88 ruò pollia 若如來滅後
95 88 ruò Ruo 若如來滅後
96 88 ruò only then 若如來滅後
97 88 ja 若如來滅後
98 88 jñā 若如來滅後
99 87 in; at 故於如來滅後六百餘年
100 87 in; at 故於如來滅後六百餘年
101 87 in; at; to; from 故於如來滅後六百餘年
102 87 to go; to 故於如來滅後六百餘年
103 87 to rely on; to depend on 故於如來滅後六百餘年
104 87 to go to; to arrive at 故於如來滅後六百餘年
105 87 from 故於如來滅後六百餘年
106 87 give 故於如來滅後六百餘年
107 87 oppposing 故於如來滅後六百餘年
108 87 and 故於如來滅後六百餘年
109 87 compared to 故於如來滅後六百餘年
110 87 by 故於如來滅後六百餘年
111 87 and; as well as 故於如來滅後六百餘年
112 87 for 故於如來滅後六百餘年
113 87 Yu 故於如來滅後六百餘年
114 87 a crow 故於如來滅後六百餘年
115 87 whew; wow 故於如來滅後六百餘年
116 83 not; no 不揆無聞
117 83 expresses that a certain condition cannot be acheived 不揆無聞
118 83 as a correlative 不揆無聞
119 83 no (answering a question) 不揆無聞
120 83 forms a negative adjective from a noun 不揆無聞
121 83 at the end of a sentence to form a question 不揆無聞
122 83 to form a yes or no question 不揆無聞
123 83 infix potential marker 不揆無聞
124 83 no; na 不揆無聞
125 81 wèi for; to 與凡聖為依
126 81 wèi because of 與凡聖為依
127 81 wéi to act as; to serve 與凡聖為依
128 81 wéi to change into; to become 與凡聖為依
129 81 wéi to be; is 與凡聖為依
130 81 wéi to do 與凡聖為依
131 81 wèi for 與凡聖為依
132 81 wèi because of; for; to 與凡聖為依
133 81 wèi to 與凡聖為依
134 81 wéi in a passive construction 與凡聖為依
135 81 wéi forming a rehetorical question 與凡聖為依
136 81 wéi forming an adverb 與凡聖為依
137 81 wéi to add emphasis 與凡聖為依
138 81 wèi to support; to help 與凡聖為依
139 81 wéi to govern 與凡聖為依
140 80 zhī him; her; them; that 開示如理緣起之義
141 80 zhī used between a modifier and a word to form a word group 開示如理緣起之義
142 80 zhī to go 開示如理緣起之義
143 80 zhī this; that 開示如理緣起之義
144 80 zhī genetive marker 開示如理緣起之義
145 80 zhī it 開示如理緣起之義
146 80 zhī in 開示如理緣起之義
147 80 zhī all 開示如理緣起之義
148 80 zhī and 開示如理緣起之義
149 80 zhī however 開示如理緣起之義
150 80 zhī if 開示如理緣起之義
151 80 zhī then 開示如理緣起之義
152 80 zhī to arrive; to go 開示如理緣起之義
153 80 zhī is 開示如理緣起之義
154 80 zhī to use 開示如理緣起之義
155 80 zhī Zhi 開示如理緣起之義
156 78 according to 與凡聖為依
157 78 to depend on; to lean on 與凡聖為依
158 78 upadhi / bonds; substratum 與凡聖為依
159 78 to comply with; to follow 與凡聖為依
160 78 to help 與凡聖為依
161 78 flourishing 與凡聖為依
162 78 lovable 與凡聖為依
163 77 xīn heart [organ]
164 77 xīn Kangxi radical 61
165 77 xīn mind; consciousness
166 77 xīn the center; the core; the middle
167 77 xīn one of the 28 star constellations
168 77 xīn heart
169 77 xīn emotion
170 77 xīn intention; consideration
171 77 xīn disposition; temperament
172 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
173 77 néng can; able 有法能起摩訶衍信根
174 77 néng ability; capacity 有法能起摩訶衍信根
175 77 néng a mythical bear-like beast 有法能起摩訶衍信根
176 77 néng energy 有法能起摩訶衍信根
177 77 néng function; use 有法能起摩訶衍信根
178 77 néng may; should; permitted to 有法能起摩訶衍信根
179 77 néng talent 有法能起摩訶衍信根
180 77 néng expert at 有法能起摩訶衍信根
181 77 néng to be in harmony 有法能起摩訶衍信根
182 77 néng to tend to; to care for 有法能起摩訶衍信根
183 77 néng to reach; to arrive at 有法能起摩訶衍信根
184 77 néng as long as; only 有法能起摩訶衍信根
185 77 néng even if 有法能起摩訶衍信根
186 77 néng but 有法能起摩訶衍信根
187 77 néng in this way 有法能起摩訶衍信根
188 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故應說
189 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故應說
190 75 shuì to persuade 是故應說
191 75 shuō to teach; to recite; to explain 是故應說
192 75 shuō a doctrine; a theory 是故應說
193 75 shuō to claim; to assert 是故應說
194 75 shuō allocution 是故應說
195 75 shuō to criticize; to scold 是故應說
196 75 shuō to indicate; to refer to 是故應說
197 68 no 無傳東夏者
198 68 Kangxi radical 71 無傳東夏者
199 68 to not have; without 無傳東夏者
200 68 has not yet 無傳東夏者
201 68 mo 無傳東夏者
202 68 do not 無傳東夏者
203 68 not; -less; un- 無傳東夏者
204 68 regardless of 無傳東夏者
205 68 to not have 無傳東夏者
206 68 um 無傳東夏者
207 68 Wu 無傳東夏者
208 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無傳東夏者
209 68 not; non- 無傳東夏者
210 68 mo 無傳東夏者
211 67 meaning; sense 開示如理緣起之義
212 67 justice; right action; righteousness 開示如理緣起之義
213 67 artificial; man-made; fake 開示如理緣起之義
214 67 chivalry; generosity 開示如理緣起之義
215 67 just; righteous 開示如理緣起之義
216 67 adopted 開示如理緣起之義
217 67 a relationship 開示如理緣起之義
218 67 volunteer 開示如理緣起之義
219 67 something suitable 開示如理緣起之義
220 67 a martyr 開示如理緣起之義
221 67 a law 開示如理緣起之義
222 67 Yi 開示如理緣起之義
223 67 Righteousness 開示如理緣起之義
224 67 云何 yúnhé why 云何為五
225 64 一切 yīqiè all; every; everything 是心則攝一切世間法
226 64 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間法
227 64 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間法
228 64 一切 yīqiè generally 是心則攝一切世間法
229 64 一切 yīqiè all, everything 是心則攝一切世間法
230 64 一切 yīqiè all; sarva 是心則攝一切世間法
231 56 otherwise; but; however 則不須
232 56 then 則不須
233 56 measure word for short sections of text 則不須
234 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不須
235 56 a grade; a level 則不須
236 56 an example; a model 則不須
237 56 a weighing device 則不須
238 56 to grade; to rank 則不須
239 56 to copy; to imitate; to follow 則不須
240 56 to do 則不須
241 56 koan; kōan; gong'an 則不須
242 56 only 則不須
243 56 immediately 則不須
244 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 其旨淵弘寂而無相
245 56 ér Kangxi radical 126 其旨淵弘寂而無相
246 56 ér you 其旨淵弘寂而無相
247 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 其旨淵弘寂而無相
248 56 ér right away; then 其旨淵弘寂而無相
249 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 其旨淵弘寂而無相
250 56 ér if; in case; in the event that 其旨淵弘寂而無相
251 56 ér therefore; as a result; thus 其旨淵弘寂而無相
252 56 ér how can it be that? 其旨淵弘寂而無相
253 56 ér so as to 其旨淵弘寂而無相
254 56 ér only then 其旨淵弘寂而無相
255 56 ér as if; to seem like 其旨淵弘寂而無相
256 56 néng can; able 其旨淵弘寂而無相
257 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其旨淵弘寂而無相
258 56 ér me 其旨淵弘寂而無相
259 56 ér to arrive; up to 其旨淵弘寂而無相
260 56 ér possessive 其旨淵弘寂而無相
261 55 this; these 修多羅中具有此法
262 55 in this way 修多羅中具有此法
263 55 otherwise; but; however; so 修多羅中具有此法
264 55 at this time; now; here 修多羅中具有此法
265 53 to leave; to depart; to go away; to part
266 53 a mythical bird
267 53 li; one of the eight divinatory trigrams
268 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
269 53 chī a dragon with horns not yet grown
270 53 a mountain ash
271 53 vanilla; a vanilla-like herb
272 53 to be scattered; to be separated
273 53 to cut off
274 53 to violate; to be contrary to
275 53 to be distant from
276 53 two
277 53 to array; to align
278 53 to pass through; to experience
279 53 transcendence
280 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言法者
281 52 suǒ an office; an institute 所言法者
282 52 suǒ introduces a relative clause 所言法者
283 52 suǒ it 所言法者
284 52 suǒ if; supposing 所言法者
285 52 suǒ a few; various; some 所言法者
286 52 suǒ a place; a location 所言法者
287 52 suǒ indicates a passive voice 所言法者
288 52 suǒ that which 所言法者
289 52 suǒ an ordinal number 所言法者
290 52 suǒ meaning 所言法者
291 52 suǒ garrison 所言法者
292 52 真如 zhēnrú True Thusness 唯是一心故名真如
293 52 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 唯是一心故名真如
294 52 de potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
295 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
296 52 děi must; ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
297 52 děi to want to; to need to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
298 52 děi must; ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
299 52 de 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
300 52 de infix potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
301 52 to result in 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
302 52 to be proper; to fit; to suit 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
303 52 to be satisfied 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
304 52 to be finished 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
305 52 de result of degree 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
306 52 de marks completion of an action 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
307 52 děi satisfying 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
308 52 to contract 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
309 52 marks permission or possibility 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
310 52 expressing frustration 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
311 52 to hear 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
312 52 to have; there is 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
313 52 marks time passed 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
314 47 shì is; are; am; to be 是因緣有八種
315 47 shì is exactly 是因緣有八種
316 47 shì is suitable; is in contrast; used for emphasis 是因緣有八種
317 47 shì this; that; those 是因緣有八種
318 47 shì really; certainly 是因緣有八種
319 47 shì correct; affirmative 是因緣有八種
320 47 shì to exist 是因緣有八種
321 47 shì used between repetitions of a word 是因緣有八種
322 47 shì is 是因緣有八種
323 47 method; way 眾法之本
324 47 France 眾法之本
325 47 the law; rules; regulations 眾法之本
326 47 the teachings of the Buddha; Dharma 眾法之本
327 47 a standard; a norm 眾法之本
328 47 an institution 眾法之本
329 47 to emulate 眾法之本
330 47 magic; a magic trick 眾法之本
331 47 punishment 眾法之本
332 47 Fa 眾法之本
333 47 a precedent 眾法之本
334 47 a classification of some kinds of Han texts 眾法之本
335 47 relating to a ceremony or rite 眾法之本
336 47 Dharma 眾法之本
337 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之本
338 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之本
339 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之本
340 47 quality; characteristic 眾法之本
341 47 眾生 zhòngshēng all living things 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
342 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
343 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
344 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
345 44 to arise; to get up 起大乘正信
346 44 case; instance; batch; group 起大乘正信
347 44 to rise; to raise 起大乘正信
348 44 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大乘正信
349 44 to appoint (to an official post); to take up a post 起大乘正信
350 44 to start 起大乘正信
351 44 to establish; to build 起大乘正信
352 44 to draft; to draw up (a plan) 起大乘正信
353 44 opening sentence; opening verse 起大乘正信
354 44 to get out of bed 起大乘正信
355 44 to recover; to heal 起大乘正信
356 44 to take out; to extract 起大乘正信
357 44 marks the beginning of an action 起大乘正信
358 44 marks the sufficiency of an action 起大乘正信
359 44 to call back from mourning 起大乘正信
360 44 to take place; to occur 起大乘正信
361 44 from 起大乘正信
362 44 to conjecture 起大乘正信
363 44 niàn to read aloud 不可念故
364 44 niàn to remember; to expect 不可念故
365 44 niàn to miss 不可念故
366 44 niàn to consider 不可念故
367 44 niàn to recite; to chant 不可念故
368 44 niàn to show affection for 不可念故
369 44 niàn a thought; an idea 不可念故
370 44 niàn twenty 不可念故
371 44 niàn memory 不可念故
372 44 niàn an instant 不可念故
373 44 niàn Nian 不可念故
374 44 niàn mindfulness; smrti 不可念故
375 42 wèi to call 謂眾生心
376 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眾生心
377 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
378 42 wèi to treat as; to regard as 謂眾生心
379 42 wèi introducing a condition situation 謂眾生心
380 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
381 42 wèi to think 謂眾生心
382 42 wèi for; is to be 謂眾生心
383 42 wèi to make; to cause 謂眾生心
384 42 wèi and 謂眾生心
385 42 wèi principle; reason 謂眾生心
386 42 wèi Wei 謂眾生心
387 41 also; too 或有眾生亦以自力少聞而多解者
388 41 but 或有眾生亦以自力少聞而多解者
389 41 this; he; she 或有眾生亦以自力少聞而多解者
390 41 although; even though 或有眾生亦以自力少聞而多解者
391 41 already 或有眾生亦以自力少聞而多解者
392 41 particle with no meaning 或有眾生亦以自力少聞而多解者
393 41 Yi 或有眾生亦以自力少聞而多解者
394 40 fēi not; non-; un- 非求世間名利恭敬故
395 40 fēi Kangxi radical 175 非求世間名利恭敬故
396 40 fēi wrong; bad; untruthful 非求世間名利恭敬故
397 40 fēi different 非求世間名利恭敬故
398 40 fēi to not be; to not have 非求世間名利恭敬故
399 40 fēi to violate; to be contrary to 非求世間名利恭敬故
400 40 fēi Africa 非求世間名利恭敬故
401 40 fēi to slander 非求世間名利恭敬故
402 40 fěi to avoid 非求世間名利恭敬故
403 40 fēi must 非求世間名利恭敬故
404 40 fēi an error 非求世間名利恭敬故
405 40 fēi a problem; a question 非求世間名利恭敬故
406 40 fēi evil 非求世間名利恭敬故
407 40 fēi besides; except; unless 非求世間名利恭敬故
408 39 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 謂依法力熏習
409 37 děng et cetera; and so on 傳語人天竺國月支首那等
410 37 děng to wait 傳語人天竺國月支首那等
411 37 děng degree; kind 傳語人天竺國月支首那等
412 37 děng plural 傳語人天竺國月支首那等
413 37 děng to be equal 傳語人天竺國月支首那等
414 37 děng degree; level 傳語人天竺國月支首那等
415 37 děng to compare 傳語人天竺國月支首那等
416 36 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
417 36 境界 jìngjiè border area; frontier 若離妄念則無一切境界之相
418 36 境界 jìngjiè place; area 若離妄念則無一切境界之相
419 36 境界 jìngjiè circumstances; situation 若離妄念則無一切境界之相
420 36 境界 jìngjiè field; domain; genre 若離妄念則無一切境界之相
421 36 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若離妄念則無一切境界之相
422 36 無有 wú yǒu there is not 無有變異
423 35 二者 èrzhě the two; both 二者
424 35 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
425 35 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
426 35 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
427 35 菩薩 púsà bodhisatta 一切菩薩皆乘此法到如來地故
428 34 jiàn to see 以遠離微細念故得見心性
429 34 jiàn opinion; view; understanding 以遠離微細念故得見心性
430 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離微細念故得見心性
431 34 jiàn refer to; for details see 以遠離微細念故得見心性
432 34 jiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
433 34 jiàn passive marker 以遠離微細念故得見心性
434 34 jiàn to meet 以遠離微細念故得見心性
435 34 jiàn to receive (a guest) 以遠離微細念故得見心性
436 34 jiàn let me; kindly 以遠離微細念故得見心性
437 34 jiàn Jian 以遠離微細念故得見心性
438 34 xiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
439 34 xiàn to introduce 以遠離微細念故得見心性
440 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以遠離微細念故得見心性
441 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅者
442 34 miè to submerge 滅者
443 34 miè Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅者
444 34 miè to extinguish; to put out 滅者
445 34 miè to eliminate 滅者
446 34 miè to disappear; to fade away 滅者
447 34 miè the cessation of suffering 滅者
448 33 zhī to know 當知一切法不可說
449 33 zhī to comprehend 當知一切法不可說
450 33 zhī to inform; to tell 當知一切法不可說
451 33 zhī to administer 當知一切法不可說
452 33 zhī to distinguish; to discern 當知一切法不可說
453 33 zhī to be close friends 當知一切法不可說
454 33 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法不可說
455 33 zhī to receive; to entertain 當知一切法不可說
456 33 zhī knowledge 當知一切法不可說
457 33 zhī consciousness; perception 當知一切法不可說
458 33 zhī a close friend 當知一切法不可說
459 33 zhì wisdom 當知一切法不可說
460 33 zhì Zhi 當知一切法不可說
461 33 zhī Understanding 當知一切法不可說
462 33 sān three 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
463 33 sān third 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
464 33 sān more than two 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
465 33 sān very few 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
466 33 sān repeatedly 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
467 33 sān San 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
468 33 sān three; tri 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
469 33 sān sa 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
470 32 無明 wúmíng fury 以一切心識之相皆是無明
471 32 無明 wúmíng ignorance 以一切心識之相皆是無明
472 32 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以一切心識之相皆是無明
473 32 his; hers; its; theirs 其旨淵弘寂而無相
474 32 to add emphasis 其旨淵弘寂而無相
475 32 used when asking a question in reply to a question 其旨淵弘寂而無相
476 32 used when making a request or giving an order 其旨淵弘寂而無相
477 32 he; her; it; them 其旨淵弘寂而無相
478 32 probably; likely 其旨淵弘寂而無相
479 32 will 其旨淵弘寂而無相
480 32 may 其旨淵弘寂而無相
481 32 if 其旨淵弘寂而無相
482 32 or 其旨淵弘寂而無相
483 32 Qi 其旨淵弘寂而無相
484 32 huò or; either; else 或有眾生能以自力廣聞而取解者
485 32 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有眾生能以自力廣聞而取解者
486 32 huò some; someone 或有眾生能以自力廣聞而取解者
487 32 míngnián suddenly 或有眾生能以自力廣聞而取解者
488 31 xìng gender 具足無漏性功德故
489 31 xìng suffix corresponding to -ness 具足無漏性功德故
490 31 xìng nature; disposition 具足無漏性功德故
491 31 xìng a suffix corresponding to -ness 具足無漏性功德故
492 31 xìng grammatical gender 具足無漏性功德故
493 31 xìng a property; a quality 具足無漏性功德故
494 31 xìng life; destiny 具足無漏性功德故
495 31 xìng sexual desire 具足無漏性功德故
496 31 xìng scope 具足無漏性功德故
497 31 xìng nature 具足無漏性功德故
498 31 zhū all; many; various 諸道亂興
499 31 zhū Zhu 諸道亂興
500 31 zhū all; members of the class 諸道亂興

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  5. xiàng
  1. countenance; personage; character; disposition
  2. lakṣaṇa; quality; characteristic
  3. nimitta; a sign; a mark; appearance
  4. sign; mark; liṅga
  5. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. ja
  2. jñā
no; na
upadhi / bonds; substratum
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
Righteousness
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大梁 100 City of Da Liang
大悲者 100 Compassionate One
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
东夏 東夏 68 Eastern China
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法常 102 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhárma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建兴 建興 106 Jianxing reign
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
九月 106 September; the Ninth Month
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘兰难陀 拘蘭難陀 106 Paramārtha
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
礼拜三 禮拜三 76 Wednesday
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
明论 明論 109 Veda
摩诃衍 摩訶衍 109
  1. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  2. Mahayana
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 83 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
始兴 始興 115 Shixing
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太保 84 Grand Protector
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西印度 120 West Indies (i.e. the Caribbean)
西域 120 Western Regions
扬州 揚州 89 Yangzhou
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
月支 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
中天竺 90 Central North India
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重兴 重興 122 Zhongxing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 459.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna / alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不退信心 98 non-regressing faith
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出家 99
  1. to become ordained as a monk or nun
  2. to renounce
  3. leaving home; to become a monk or nun
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲熏习之力 大悲熏習之力 100 the permeating influence of great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
大智 100 Mahāmati
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一諦義 100
  1. supreme truth
  2. absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
第一义 第一義 100
  1. paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
方便心 102 a mind capable of expedient means
发起善根增长方便 發起善根增長方便 102 expedient means that promote wholesome roots
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛道 70
  1. Buddhist practice
  2. bodhi; enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛像 102
  1. Buddha Statues; a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; homage
  2. to devote one's life
过恒沙等上烦恼 過恒沙等上煩惱 103 afflictions more numerous than the sands in the Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
解释分 解釋分 106 elaboration
解行 106 to understand and practice
近缘 近緣 106 immediate cause
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净信 淨信 106
  1. prasāda; pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 106
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
尽十方 盡十方 106 everywhere
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save; to be saved
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开示 開示 107
  1. Teach
  2. to express; to indicate
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离念 離念 108 transcends conception
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
利根 108 natural powers of intelligence
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能止方便 110 expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising]
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念着 念著 110 clinging to illusion
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
菩萨 菩薩 112
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  3. bodhisatta
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提 112
  1. bodhi; enlightenment
  2. bodhi
  3. bodhi; enlightenment; awakening
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取经 取經 113 to fetch scriptures
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱 114
  1. to tolerate insults; to have patience
  2. patience
  3. patience; tolerance; ksānti
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如大海水因风波动 如大海水因風波動 114 like ocean waves stirred by the wind
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. Tathagatagarbha
  3. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
115
  1. a monk
  2. a person with dark skin
  3. Seng
  4. Sangha; monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome teaching
  2. a wholesome dharma
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 upāyakauśalya; skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
115
  1. Buddhist temple; monastery; mosque
  2. a government office
  3. a eunuch
  4. Buddhist temple; vihāra
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva / intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 119
  1. non-Buddhist
  2. an outsider
  3. emphasis on formal politeness with lack of sincerity
  4. Heretics
外境 119 external realm of objects
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. false thoughts; deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
微尘 微塵 119
  1. dust; a minute particle
  2. fine dust
  3. an atom
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
我见 我見 119 the view of a self
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五欲 五慾 119 the five desires
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无念 無念 119
  1. tathatā
  2. No Thought
  3. free from thought
  4. no thought
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无我 無我 119
  1. non-self
  2. non-self; anātman; anattā
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相似觉 相似覺 120
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
消业障 消業障 120 to eliminate karmic obstacle
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信佛 120 to believe in Buddhism
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心起分别爱与不爱 心起分別愛與不愛 120 distinctions between liking and not liking arise in the mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修行 120
  1. bhāvanā; spiritual cultivation
  2. to cultivate; to practice
  3. spiritual cultivation
  4. pratipatti; spiritual practice
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
修行信心 120 cultivates faith
玄旨 120 a profound concept
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 121 all sentient beings
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
依止 121 to depend and rest upon
一法 121 one dharma; one thing
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切邪执皆依我见 一切邪執皆依我見 121 all unwholesome attachments are based on a view of the self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
折伏 122 to refute
真如海 122 Ocean of True Thusness
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
止观 止觀 90
  1. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. intrinsic nature
  2. Self-Nature
  3. original nature; essential nature; svabhava
122
  1. school; sect
  2. ancestor
  3. a measure word for transaction or business related things
  4. to take as one's model as
  5. purpose
  6. an ancestral temple
  7. to respect; to revere; to admire; to honor
  8. clan; family
  9. a model
  10. a county
  11. religion
  12. essential; necessary
  13. summation
  14. a visit by feudal lords
  15. Zong
  16. thesis; conclusion; tenet; siddhānta
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作意 122 attention; engagement