Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 to use; to grasp 以其文深旨遠
2 135 to rely on 以其文深旨遠
3 135 to regard 以其文深旨遠
4 135 to be able to 以其文深旨遠
5 135 to order; to command 以其文深旨遠
6 135 used after a verb 以其文深旨遠
7 135 a reason; a cause 以其文深旨遠
8 135 Israel 以其文深旨遠
9 135 Yi 以其文深旨遠
10 92 xiàng to observe; to assess 及彼身體相
11 92 xiàng appearance; portrait; picture 及彼身體相
12 92 xiàng lakṣaṇa; countenance; personage; quality; character; disposition 及彼身體相
13 92 xiàng to aid; to help 及彼身體相
14 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 及彼身體相
15 92 xiàng nimitta; a sign; a mark; appearance 及彼身體相
16 92 xiàng sign; mark; liṅga 及彼身體相
17 92 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 及彼身體相
18 92 xiāng alternately; in turn 及彼身體相
19 92 xiāng Xiang 及彼身體相
20 92 xiāng form substance 及彼身體相
21 92 xiāng to express 及彼身體相
22 92 xiàng to choose 及彼身體相
23 92 xiāng Xiang 及彼身體相
24 92 xiāng an ancient musical instrument 及彼身體相
25 92 xiāng the seventh lunar month 及彼身體相
26 92 xiāng to compare 及彼身體相
27 92 xiàng to divine 及彼身體相
28 92 xiàng to administer 及彼身體相
29 92 xiàng helper for a blind person 及彼身體相
30 92 xiāng rhythm [music] 及彼身體相
31 92 xiāng the upper frets of a pipa 及彼身體相
32 92 xiāng coralwood 及彼身體相
33 92 xiàng ministry 及彼身體相
34 92 xiàng to supplement; to enhance 及彼身體相
35 87 to rely on; to depend on 故於如來滅後六百餘年
36 87 Yu 故於如來滅後六百餘年
37 87 a crow 故於如來滅後六百餘年
38 82 infix potential marker 不揆無聞
39 81 wéi to act as; to serve 與凡聖為依
40 81 wéi to change into; to become 與凡聖為依
41 81 wéi to be; is 與凡聖為依
42 81 wéi to do 與凡聖為依
43 81 wèi to support; to help 與凡聖為依
44 81 wéi to govern 與凡聖為依
45 80 zhī to go 開示如理緣起之義
46 80 zhī to arrive; to go 開示如理緣起之義
47 80 zhī is 開示如理緣起之義
48 80 zhī to use 開示如理緣起之義
49 80 zhī Zhi 開示如理緣起之義
50 78 to depend on; to lean on 與凡聖為依
51 78 upadhi / bonds; substratum 與凡聖為依
52 78 to comply with; to follow 與凡聖為依
53 78 to help 與凡聖為依
54 78 flourishing 與凡聖為依
55 78 lovable 與凡聖為依
56 77 néng can; able 有法能起摩訶衍信根
57 77 néng ability; capacity 有法能起摩訶衍信根
58 77 néng a mythical bear-like beast 有法能起摩訶衍信根
59 77 néng energy 有法能起摩訶衍信根
60 77 néng function; use 有法能起摩訶衍信根
61 77 néng talent 有法能起摩訶衍信根
62 77 néng expert at 有法能起摩訶衍信根
63 77 néng to be in harmony 有法能起摩訶衍信根
64 77 néng to tend to; to care for 有法能起摩訶衍信根
65 77 néng to reach; to arrive at 有法能起摩訶衍信根
66 77 xīn heart
67 77 xīn Kangxi radical 61
68 77 xīn mind; consciousness
69 77 xīn the center; the core; the middle
70 77 xīn one of the 28 star constellations
71 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
72 77 xīn emotion
73 77 xīn intention; consideration
74 77 xīn disposition; temperament
75 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故應說
76 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故應說
77 75 shuì to persuade 是故應說
78 75 shuō to teach; to recite; to explain 是故應說
79 75 shuō a doctrine; a theory 是故應說
80 75 shuō to claim; to assert 是故應說
81 75 shuō allocution 是故應說
82 75 shuō to criticize; to scold 是故應說
83 75 shuō to indicate; to refer to 是故應說
84 68 to not have; without 無傳東夏者
85 68 mo 無傳東夏者
86 68 Wu 無傳東夏者
87 67 meaning; sense 開示如理緣起之義
88 67 justice; right action; righteousness 開示如理緣起之義
89 67 artificial; man-made; fake 開示如理緣起之義
90 67 chivalry; generosity 開示如理緣起之義
91 67 just; righteous 開示如理緣起之義
92 67 adopted 開示如理緣起之義
93 67 a relationship 開示如理緣起之義
94 67 volunteer 開示如理緣起之義
95 67 something suitable 開示如理緣起之義
96 67 a martyr 開示如理緣起之義
97 67 a law 開示如理緣起之義
98 67 Yi 開示如理緣起之義
99 67 Righteousness 開示如理緣起之義
100 65 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間法
101 65 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間法
102 56 ér Kangxi radical 126 其旨淵弘寂而無相
103 56 ér as if; to seem like 其旨淵弘寂而無相
104 56 néng can; able 其旨淵弘寂而無相
105 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其旨淵弘寂而無相
106 56 ér to arrive; up to 其旨淵弘寂而無相
107 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不須
108 56 a grade; a level 則不須
109 56 an example; a model 則不須
110 56 a weighing device 則不須
111 56 to grade; to rank 則不須
112 56 to copy; to imitate; to follow 則不須
113 56 to do 則不須
114 56 koan; kōan; gong'an 則不須
115 53 to leave; to depart; to go away; to part
116 53 a mythical bird
117 53 li; one of the eight divinatory trigrams
118 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
119 53 chī a dragon with horns not yet grown
120 53 a mountain ash
121 53 vanilla; a vanilla-like herb
122 53 to be scattered; to be separated
123 53 to cut off
124 53 to violate; to be contrary to
125 53 to be distant from
126 53 two
127 53 to array; to align
128 53 to pass through; to experience
129 53 transcendence
130 52 suǒ a few; various; some 所言法者
131 52 suǒ a place; a location 所言法者
132 52 suǒ indicates a passive voice 所言法者
133 52 suǒ an ordinal number 所言法者
134 52 suǒ meaning 所言法者
135 52 suǒ garrison 所言法者
136 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
137 52 děi to want to; to need to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
138 52 děi must; ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
139 52 de 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
140 52 de infix potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
141 52 to result in 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
142 52 to be proper; to fit; to suit 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
143 52 to be satisfied 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
144 52 to be finished 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
145 52 děi satisfying 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
146 52 to contract 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
147 52 to hear 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
148 52 to have; there is 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
149 52 marks time passed 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
150 52 真如 zhēnrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 唯是一心故名真如
151 52 真如 zhēnrú True Thusness 唯是一心故名真如
152 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
153 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
154 46 method; way 眾法之本
155 46 France 眾法之本
156 46 the law; rules; regulations 眾法之本
157 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之本
158 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之本
159 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之本
160 46 a standard; a norm 眾法之本
161 46 an institution 眾法之本
162 46 to emulate 眾法之本
163 46 magic; a magic trick 眾法之本
164 46 punishment 眾法之本
165 46 Fa 眾法之本
166 46 quality; characteristic 眾法之本
167 46 a precedent 眾法之本
168 46 a classification of some kinds of Han texts 眾法之本
169 46 relating to a ceremony or rite 眾法之本
170 46 Dharma 眾法之本
171 44 to arise; to get up 起大乘正信
172 44 to rise; to raise 起大乘正信
173 44 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大乘正信
174 44 to appoint (to an official post); to take up a post 起大乘正信
175 44 to start 起大乘正信
176 44 to establish; to build 起大乘正信
177 44 to draft; to draw up (a plan) 起大乘正信
178 44 opening sentence; opening verse 起大乘正信
179 44 to get out of bed 起大乘正信
180 44 to recover; to heal 起大乘正信
181 44 to take out; to extract 起大乘正信
182 44 marks the beginning of an action 起大乘正信
183 44 marks the sufficiency of an action 起大乘正信
184 44 to call back from mourning 起大乘正信
185 44 to take place; to occur 起大乘正信
186 44 to conjecture 起大乘正信
187 44 niàn to read aloud 不可念故
188 44 niàn to remember; to expect 不可念故
189 44 niàn to miss 不可念故
190 44 niàn to consider 不可念故
191 44 niàn to recite; to chant 不可念故
192 44 niàn to show affection for 不可念故
193 44 niàn a thought; an idea 不可念故
194 44 niàn twenty 不可念故
195 44 niàn memory 不可念故
196 44 niàn mindfulness; smṛti 不可念故
197 44 niàn an instant 不可念故
198 44 niàn Nian 不可念故
199 42 wèi to call 謂眾生心
200 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眾生心
201 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
202 42 wèi to treat as; to regard as 謂眾生心
203 42 wèi introducing a condition situation 謂眾生心
204 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
205 42 wèi to think 謂眾生心
206 42 wèi for; is to be 謂眾生心
207 42 wèi to make; to cause 謂眾生心
208 42 wèi principle; reason 謂眾生心
209 42 wèi Wei 謂眾生心
210 41 Yi 或有眾生亦以自力少聞而多解者
211 40 fēi Kangxi radical 175 非求世間名利恭敬故
212 40 fēi wrong; bad; untruthful 非求世間名利恭敬故
213 40 fēi different 非求世間名利恭敬故
214 40 fēi to not be; to not have 非求世間名利恭敬故
215 40 fēi to violate; to be contrary to 非求世間名利恭敬故
216 40 fēi Africa 非求世間名利恭敬故
217 40 fēi to slander 非求世間名利恭敬故
218 40 fěi to avoid 非求世間名利恭敬故
219 40 fēi must 非求世間名利恭敬故
220 40 fēi an error 非求世間名利恭敬故
221 40 fēi a problem; a question 非求世間名利恭敬故
222 40 fēi evil 非求世間名利恭敬故
223 39 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 謂依法力熏習
224 37 děng et cetera; and so on 傳語人天竺國月支首那等
225 37 děng to wait 傳語人天竺國月支首那等
226 37 děng to be equal 傳語人天竺國月支首那等
227 37 děng degree; level 傳語人天竺國月支首那等
228 37 děng to compare 傳語人天竺國月支首那等
229 36 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
230 36 無有 wú yǒu there is not 無有變異
231 36 境界 jìngjiè viṣaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若離妄念則無一切境界之相
232 35 二者 èrzhě the two; both 二者
233 35 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
234 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅者
235 34 miè the cessation of suffering 滅者
236 34 miè to submerge 滅者
237 34 miè Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅者
238 34 miè to extinguish; to put out 滅者
239 34 miè to eliminate 滅者
240 34 miè to disappear; to fade away 滅者
241 34 jiàn to see 以遠離微細念故得見心性
242 34 jiàn opinion; view; understanding 以遠離微細念故得見心性
243 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離微細念故得見心性
244 34 jiàn refer to; for details see 以遠離微細念故得見心性
245 34 jiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
246 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以遠離微細念故得見心性
247 34 jiàn to meet 以遠離微細念故得見心性
248 34 jiàn to receive (a guest) 以遠離微細念故得見心性
249 34 jiàn let me; kindly 以遠離微細念故得見心性
250 34 jiàn Jian 以遠離微細念故得見心性
251 34 xiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
252 34 xiàn to introduce 以遠離微細念故得見心性
253 33 zhī to know 當知一切法不可說
254 33 zhī to comprehend 當知一切法不可說
255 33 zhī to inform; to tell 當知一切法不可說
256 33 zhī to administer 當知一切法不可說
257 33 zhī to distinguish; to discern 當知一切法不可說
258 33 zhī to be close friends 當知一切法不可說
259 33 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法不可說
260 33 zhī to receive; to entertain 當知一切法不可說
261 33 zhī knowledge 當知一切法不可說
262 33 zhī consciousness; perception 當知一切法不可說
263 33 zhī a close friend 當知一切法不可說
264 33 zhì wisdom 當知一切法不可說
265 33 zhì Zhi 當知一切法不可說
266 33 zhī Understanding 當知一切法不可說
267 33 sān three 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
268 33 sān third 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
269 33 sān more than two 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
270 33 sān very few 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
271 32 Qi 其旨淵弘寂而無相
272 32 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以一切心識之相皆是無明
273 32 無明 wúmíng ignorance 以一切心識之相皆是無明
274 31 菩薩 púsà bodhisatta 一切菩薩皆乘此法到如來地故
275 31 菩薩 púsà Bodhisattva Realm 一切菩薩皆乘此法到如來地故
276 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
277 31 xìng gender 具足無漏性功德故
278 31 xìng nature; disposition 具足無漏性功德故
279 31 xìng grammatical gender 具足無漏性功德故
280 31 xìng a property; a quality 具足無漏性功德故
281 31 xìng life; destiny 具足無漏性功德故
282 31 xìng sexual desire 具足無漏性功德故
283 31 xìng scope 具足無漏性功德故
284 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
285 29 to be near by; to be close to 時彼國王應即移遣
286 29 at that time 時彼國王應即移遣
287 29 to be exactly the same as; to be thus 時彼國王應即移遣
288 29 supposed; so-called 時彼國王應即移遣
289 29 to arrive at; to ascend 時彼國王應即移遣
290 27 cóng to follow 邪見之流伏從正化
291 27 cóng to comply; to submit; to defer 邪見之流伏從正化
292 27 cóng to participate in something 邪見之流伏從正化
293 27 cóng to use a certain method or principle 邪見之流伏從正化
294 27 cóng something secondary 邪見之流伏從正化
295 27 cóng remote relatives 邪見之流伏從正化
296 27 cóng secondary 邪見之流伏從正化
297 27 cóng to go on; to advance 邪見之流伏從正化
298 27 cōng at ease; informal 邪見之流伏從正化
299 27 zòng a follower; a supporter 邪見之流伏從正化
300 27 zòng to release 邪見之流伏從正化
301 27 zòng perpendicular; longitudinal 邪見之流伏從正化
302 26 Kangxi radical 49 自昔已來久蘊西域
303 26 to bring to an end; to stop 自昔已來久蘊西域
304 26 to complete 自昔已來久蘊西域
305 26 to demote; to dismiss 自昔已來久蘊西域
306 26 to recover from an illness 自昔已來久蘊西域
307 25 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 修行
308 25 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 修行
309 25 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行
310 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行
311 25 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 從本已來一切染法不相應故
312 25 相應 xiāngyìng concomitant 從本已來一切染法不相應故
313 25 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 從本已來一切染法不相應故
314 25 相應 xiāngying cheap; inexpensive 從本已來一切染法不相應故
315 25 相應 xiāngyìng Sō-ō 從本已來一切染法不相應故
316 25 相應 xiāngyìng response, correspond 從本已來一切染法不相應故
317 24 Buddha; Awakened One 於佛正法毀謗不停
318 24 relating to Buddhism 於佛正法毀謗不停
319 24 a statue or image of a Buddha 於佛正法毀謗不停
320 24 a Buddhist text 於佛正法毀謗不停
321 24 to touch; to stroke 於佛正法毀謗不停
322 24 Buddha Realm 於佛正法毀謗不停
323 24 Buddha 於佛正法毀謗不停
324 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 無法可現
325 24 xiàn at present 無法可現
326 24 xiàn existing at the present time 無法可現
327 24 xiàn cash 無法可現
328 24 a human or animal body 即示摩訶衍體故
329 24 form; style 即示摩訶衍體故
330 24 śarīra; human body 即示摩訶衍體故
331 24 ti; essence 即示摩訶衍體故
332 24 a substance 即示摩訶衍體故
333 24 a system 即示摩訶衍體故
334 24 a font 即示摩訶衍體故
335 24 grammatical aspect (of a verb) 即示摩訶衍體故
336 24 to experience; to realize 即示摩訶衍體故
337 24 ti 即示摩訶衍體故
338 24 limbs of a human or animal body 即示摩訶衍體故
339 24 entity; a constituent; an element 即示摩訶衍體故
340 24 to put oneself in another's shoes 即示摩訶衍體故
341 24 a genre of writing 即示摩訶衍體故
342 23 不覺 bùjué non-enlightenment 不覺義
343 23 to give 與凡聖為依
344 23 to accompany 與凡聖為依
345 23 to particate in 與凡聖為依
346 23 of the same kind 與凡聖為依
347 23 to help 與凡聖為依
348 23 for 與凡聖為依
349 23 shēng to be born; to give birth 生於佛前必定不退信心故
350 23 shēng to live 生於佛前必定不退信心故
351 23 shēng raw 生於佛前必定不退信心故
352 23 shēng a student 生於佛前必定不退信心故
353 23 shēng life 生於佛前必定不退信心故
354 23 shēng birth 生於佛前必定不退信心故
355 23 shēng to produce; to give rise 生於佛前必定不退信心故
356 23 shēng alive 生於佛前必定不退信心故
357 23 shēng a lifetime 生於佛前必定不退信心故
358 23 shēng to initiate; to become 生於佛前必定不退信心故
359 23 shēng to grow 生於佛前必定不退信心故
360 23 shēng unfamiliar 生於佛前必定不退信心故
361 23 shēng not experienced 生於佛前必定不退信心故
362 23 shēng hard; stiff; strong 生於佛前必定不退信心故
363 23 shēng having academic or professional knowledge 生於佛前必定不退信心故
364 23 shēng a male role in traditional theatre 生於佛前必定不退信心故
365 23 shēng gender 生於佛前必定不退信心故
366 23 shēng to develop; to grow 生於佛前必定不退信心故
367 23 shēng to set up 生於佛前必定不退信心故
368 23 shēng a prostitute 生於佛前必定不退信心故
369 23 shēng a captive 生於佛前必定不退信心故
370 23 shēng a gentleman 生於佛前必定不退信心故
371 23 shēng Kangxi radical 100 生於佛前必定不退信心故
372 23 shēng unripe 生於佛前必定不退信心故
373 23 shēng nature 生於佛前必定不退信心故
374 23 shēng to inherit; to succeed 生於佛前必定不退信心故
375 23 shēng destiny 生於佛前必定不退信心故
376 23 rén person; people; a human being 其人少小博採備覽諸經
377 23 rén Kangxi radical 9 其人少小博採備覽諸經
378 23 rén a kind of person 其人少小博採備覽諸經
379 23 rén everybody 其人少小博採備覽諸經
380 23 rén adult 其人少小博採備覽諸經
381 23 rén somebody; others 其人少小博採備覽諸經
382 23 rén an upright person 其人少小博採備覽諸經
383 23 rén Human Realm 其人少小博採備覽諸經
384 23 èr two 首尾二年方訖
385 23 èr Kangxi radical 7 首尾二年方訖
386 23 èr second 首尾二年方訖
387 23 èr twice; double; di- 首尾二年方訖
388 23 èr more than one kind 首尾二年方訖
389 22 suí to follow 但隨妄念不可得故
390 22 suí to listen to 但隨妄念不可得故
391 22 suí to submit to; to comply with 但隨妄念不可得故
392 22 suí to be obsequious 但隨妄念不可得故
393 22 suí 17th hexagram 但隨妄念不可得故
394 22 suí let somebody do what they like 但隨妄念不可得故
395 22 suí to resemble; to look like 但隨妄念不可得故
396 22 lái to come 自昔已來久蘊西域
397 22 lái please 自昔已來久蘊西域
398 22 lái used to substitute for another verb 自昔已來久蘊西域
399 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 自昔已來久蘊西域
400 22 lái wheat 自昔已來久蘊西域
401 22 lái next; future 自昔已來久蘊西域
402 22 lái a simple complement of direction 自昔已來久蘊西域
403 22 lái to occur; to arise 自昔已來久蘊西域
404 22 lái to earn 自昔已來久蘊西域
405 22 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別發趣道相
406 22 分別 fēnbié kalpanā; thought; imagination 分別發趣道相
407 22 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別發趣道相
408 22 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別發趣道相
409 22 分別 fēnbié difference 分別發趣道相
410 22 分別 fēnbié discrimination 分別發趣道相
411 21 名為 míngwèi to be called 名為真如
412 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生正解不謬故
413 21 lìng to issue a command 令諸眾生正解不謬故
414 21 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生正解不謬故
415 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生正解不謬故
416 21 lìng a season 令諸眾生正解不謬故
417 21 lìng respected; good reputation 令諸眾生正解不謬故
418 21 lìng good 令諸眾生正解不謬故
419 21 lìng pretentious 令諸眾生正解不謬故
420 21 lìng a transcending state of existence 令諸眾生正解不謬故
421 21 lìng a commander 令諸眾生正解不謬故
422 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生正解不謬故
423 21 lìng lyrics 令諸眾生正解不謬故
424 21 lìng Ling 令諸眾生正解不謬故
425 21 míng fame; renown; reputation 唯是一心故名真如
426 21 míng a name; personal name; designation 唯是一心故名真如
427 21 míng rank; position 唯是一心故名真如
428 21 míng an excuse 唯是一心故名真如
429 21 míng life 唯是一心故名真如
430 21 míng to name; to call 唯是一心故名真如
431 21 míng to express; to describe 唯是一心故名真如
432 21 míng to be called; to have the name 唯是一心故名真如
433 21 míng to own; to possess 唯是一心故名真如
434 21 míng famous; renowned 唯是一心故名真如
435 21 míng moral 唯是一心故名真如
436 21 to enter 起信未久迴邪入正
437 21 Kangxi radical 11 起信未久迴邪入正
438 21 radical 起信未久迴邪入正
439 21 income 起信未久迴邪入正
440 21 to conform with 起信未久迴邪入正
441 21 to descend 起信未久迴邪入正
442 21 the entering tone 起信未久迴邪入正
443 21 to pay 起信未久迴邪入正
444 21 to join 起信未久迴邪入正
445 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故於如來滅後六百餘年
446 21 如來 Rúlái Tathagata 故於如來滅後六百餘年
447 20 zhǒng kind; type 是因緣有八種
448 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是因緣有八種
449 20 zhǒng seed; strain 是因緣有八種
450 20 zhǒng offspring 是因緣有八種
451 20 zhǒng breed 是因緣有八種
452 20 zhǒng race 是因緣有八種
453 20 zhǒng species 是因緣有八種
454 20 zhǒng root; source; origin 是因緣有八種
455 20 zhǒng grit; guts 是因緣有八種
456 20 功德 gōngdé guṇa; achievements and virtue; merit 無量功德藏
457 20 功德 gōngdé puṇya; puñña 無量功德藏
458 20 功德 gōngdé merit 無量功德藏
459 20 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 說一切眾生本來常住入於涅槃
460 20 涅槃 Nièpán Buddhism in Every Step: Nirvana 說一切眾生本來常住入於涅槃
461 20 涅槃 Nièpán nirvana 說一切眾生本來常住入於涅槃
462 20 隨順 suíshùn to follow; to go along with 諸眾生等云何隨順而能得入
463 20 隨順 suíshùn Follow and Oblige 諸眾生等云何隨順而能得入
464 20 yìng to answer; to respond 時彼國王應即移遣
465 20 yìng to confirm; to verify 時彼國王應即移遣
466 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 時彼國王應即移遣
467 20 yìng to accept 時彼國王應即移遣
468 20 yìng to permit; to allow 時彼國王應即移遣
469 20 yìng to echo 時彼國王應即移遣
470 20 yìng to handle; to deal with 時彼國王應即移遣
471 20 yìng Ying 時彼國王應即移遣
472 20 二種 èr zhǒng two kinds 總說有二種
473 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德藏
474 20 無量 wúliàng apramāṇa; amita; ananta; immeasurable; unlimited 無量功德藏
475 20 無量 wúliàng Atula 無量功德藏
476 20 無量 wúliàng immeasurable 無量功德藏
477 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是故一切法從本已來
478 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是故一切法從本已來
479 19 zhōng middle 修多羅中具有此法
480 19 zhōng medium; medium sized 修多羅中具有此法
481 19 zhōng China 修多羅中具有此法
482 19 zhòng to hit the mark 修多羅中具有此法
483 19 zhōng midday 修多羅中具有此法
484 19 zhōng inside 修多羅中具有此法
485 19 zhōng during 修多羅中具有此法
486 19 zhōng Zhong 修多羅中具有此法
487 19 zhōng intermediary 修多羅中具有此法
488 19 zhōng half 修多羅中具有此法
489 19 zhòng to reach; to attain 修多羅中具有此法
490 19 zhòng to suffer; to infect 修多羅中具有此法
491 19 zhòng to obtain 修多羅中具有此法
492 19 zhòng to pass an exam 修多羅中具有此法
493 19 差別 chābié a difference; a distinction 一切諸法唯依妄念而有差別
494 19 差別 chābié discrimination 一切諸法唯依妄念而有差別
495 19 yuán fate; predestined affinity 受解緣別
496 19 yuán hem 受解緣別
497 19 yuán conditions; pratyaya; paccaya 受解緣別
498 19 yuán to revolve around 受解緣別
499 19 yuán to climb up 受解緣別
500 19 yuán cause; origin; reason 受解緣別

Frequencies of all Words

Top 6204

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 272 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於如來滅後六百餘年
2 272 old; ancient; former; past 故於如來滅後六百餘年
3 272 reason; cause; purpose 故於如來滅後六百餘年
4 272 to die 故於如來滅後六百餘年
5 272 so; therefore; hence 故於如來滅後六百餘年
6 272 original 故於如來滅後六百餘年
7 272 accident; happening; instance 故於如來滅後六百餘年
8 272 a friend; an acquaintance; friendship 故於如來滅後六百餘年
9 272 something in the past 故於如來滅後六百餘年
10 272 deceased; dead 故於如來滅後六百餘年
11 272 still; yet 故於如來滅後六百餘年
12 135 so as to; in order to 以其文深旨遠
13 135 to use; to regard as 以其文深旨遠
14 135 to use; to grasp 以其文深旨遠
15 135 according to 以其文深旨遠
16 135 because of 以其文深旨遠
17 135 on a certain date 以其文深旨遠
18 135 and; as well as 以其文深旨遠
19 135 to rely on 以其文深旨遠
20 135 to regard 以其文深旨遠
21 135 to be able to 以其文深旨遠
22 135 to order; to command 以其文深旨遠
23 135 further; moreover 以其文深旨遠
24 135 used after a verb 以其文深旨遠
25 135 very 以其文深旨遠
26 135 already 以其文深旨遠
27 135 increasingly 以其文深旨遠
28 135 a reason; a cause 以其文深旨遠
29 135 Israel 以其文深旨遠
30 135 Yi 以其文深旨遠
31 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫起信論者
32 125 zhě that 夫起信論者
33 125 zhě nominalizing function word 夫起信論者
34 125 zhě used to mark a definition 夫起信論者
35 125 zhě used to mark a pause 夫起信論者
36 125 zhě topic marker; that; it 夫起信論者
37 125 zhuó according to 夫起信論者
38 110 yǒu is; are; to exist 時有一高德沙門
39 110 yǒu to have; to possess 時有一高德沙門
40 110 yǒu becoming; bhāva 時有一高德沙門
41 110 yǒu indicates an estimate 時有一高德沙門
42 110 yǒu indicates a large quantity 時有一高德沙門
43 110 yǒu indicates an affirmative response 時有一高德沙門
44 110 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有一高德沙門
45 110 yǒu used to compare two things 時有一高德沙門
46 110 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有一高德沙門
47 110 yǒu used before the names of dynasties 時有一高德沙門
48 110 yǒu a certain thing; what exists 時有一高德沙門
49 110 yǒu multiple of ten and ... 時有一高德沙門
50 110 yǒu abundant 時有一高德沙門
51 110 yǒu purposeful 時有一高德沙門
52 110 yǒu You 時有一高德沙門
53 110 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有一高德沙門
54 92 xiāng each other; one another; mutually 及彼身體相
55 92 xiàng to observe; to assess 及彼身體相
56 92 xiàng appearance; portrait; picture 及彼身體相
57 92 xiàng lakṣaṇa; countenance; personage; quality; character; disposition 及彼身體相
58 92 xiàng to aid; to help 及彼身體相
59 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 及彼身體相
60 92 xiàng nimitta; a sign; a mark; appearance 及彼身體相
61 92 xiàng sign; mark; liṅga 及彼身體相
62 92 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 及彼身體相
63 92 xiāng alternately; in turn 及彼身體相
64 92 xiāng Xiang 及彼身體相
65 92 xiāng form substance 及彼身體相
66 92 xiāng to express 及彼身體相
67 92 xiàng to choose 及彼身體相
68 92 xiāng Xiang 及彼身體相
69 92 xiāng an ancient musical instrument 及彼身體相
70 92 xiāng the seventh lunar month 及彼身體相
71 92 xiāng to compare 及彼身體相
72 92 xiàng to divine 及彼身體相
73 92 xiàng to administer 及彼身體相
74 92 xiàng helper for a blind person 及彼身體相
75 92 xiāng rhythm [music] 及彼身體相
76 92 xiāng the upper frets of a pipa 及彼身體相
77 92 xiāng coralwood 及彼身體相
78 92 xiàng ministry 及彼身體相
79 92 xiàng to supplement; to enhance 及彼身體相
80 88 ruò to seem; to be like; as 若如來滅後
81 88 ruò seemingly 若如來滅後
82 88 ruò if 若如來滅後
83 88 ruò you 若如來滅後
84 88 ruò this; that 若如來滅後
85 88 ruò and; or 若如來滅後
86 88 ruò as for; pertaining to 若如來滅後
87 88 re 若如來滅後
88 88 pomegranite 若如來滅後
89 88 ruò to choose 若如來滅後
90 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如來滅後
91 88 ruò thus 若如來滅後
92 88 ruò pollia 若如來滅後
93 88 ruò Ruo 若如來滅後
94 88 ruò only then 若如來滅後
95 87 in; at 故於如來滅後六百餘年
96 87 in; at 故於如來滅後六百餘年
97 87 in; at; to; from 故於如來滅後六百餘年
98 87 to rely on; to depend on 故於如來滅後六百餘年
99 87 to go to; to arrive at 故於如來滅後六百餘年
100 87 from 故於如來滅後六百餘年
101 87 give 故於如來滅後六百餘年
102 87 oppposing 故於如來滅後六百餘年
103 87 and 故於如來滅後六百餘年
104 87 compared to 故於如來滅後六百餘年
105 87 by 故於如來滅後六百餘年
106 87 and; as well as 故於如來滅後六百餘年
107 87 for 故於如來滅後六百餘年
108 87 Yu 故於如來滅後六百餘年
109 87 a crow 故於如來滅後六百餘年
110 87 whew; wow 故於如來滅後六百餘年
111 82 not; no 不揆無聞
112 82 expresses that a certain condition cannot be acheived 不揆無聞
113 82 as a correlative 不揆無聞
114 82 no (answering a question) 不揆無聞
115 82 forms a negative adjective from a noun 不揆無聞
116 82 at the end of a sentence to form a question 不揆無聞
117 82 to form a yes or no question 不揆無聞
118 82 infix potential marker 不揆無聞
119 81 wèi for; to 與凡聖為依
120 81 wèi because of 與凡聖為依
121 81 wéi to act as; to serve 與凡聖為依
122 81 wéi to change into; to become 與凡聖為依
123 81 wéi to be; is 與凡聖為依
124 81 wéi to do 與凡聖為依
125 81 wèi for 與凡聖為依
126 81 wèi to 與凡聖為依
127 81 wéi in a passive construction 與凡聖為依
128 81 wéi forming a rehetorical question 與凡聖為依
129 81 wéi forming an adverb 與凡聖為依
130 81 wéi to add emphasis 與凡聖為依
131 81 wèi to support; to help 與凡聖為依
132 81 wéi to govern 與凡聖為依
133 80 zhī him; her; them; that 開示如理緣起之義
134 80 zhī used between a modifier and a word to form a word group 開示如理緣起之義
135 80 zhī to go 開示如理緣起之義
136 80 zhī this; that 開示如理緣起之義
137 80 zhī genetive marker 開示如理緣起之義
138 80 zhī it 開示如理緣起之義
139 80 zhī in 開示如理緣起之義
140 80 zhī all 開示如理緣起之義
141 80 zhī and 開示如理緣起之義
142 80 zhī however 開示如理緣起之義
143 80 zhī if 開示如理緣起之義
144 80 zhī then 開示如理緣起之義
145 80 zhī to arrive; to go 開示如理緣起之義
146 80 zhī is 開示如理緣起之義
147 80 zhī to use 開示如理緣起之義
148 80 zhī Zhi 開示如理緣起之義
149 78 according to 與凡聖為依
150 78 to depend on; to lean on 與凡聖為依
151 78 upadhi / bonds; substratum 與凡聖為依
152 78 to comply with; to follow 與凡聖為依
153 78 to help 與凡聖為依
154 78 flourishing 與凡聖為依
155 78 lovable 與凡聖為依
156 77 néng can; able 有法能起摩訶衍信根
157 77 néng ability; capacity 有法能起摩訶衍信根
158 77 néng a mythical bear-like beast 有法能起摩訶衍信根
159 77 néng energy 有法能起摩訶衍信根
160 77 néng function; use 有法能起摩訶衍信根
161 77 néng may; should; permitted to 有法能起摩訶衍信根
162 77 néng talent 有法能起摩訶衍信根
163 77 néng expert at 有法能起摩訶衍信根
164 77 néng to be in harmony 有法能起摩訶衍信根
165 77 néng to tend to; to care for 有法能起摩訶衍信根
166 77 néng to reach; to arrive at 有法能起摩訶衍信根
167 77 néng as long as; only 有法能起摩訶衍信根
168 77 néng even if 有法能起摩訶衍信根
169 77 néng but 有法能起摩訶衍信根
170 77 néng in this way 有法能起摩訶衍信根
171 77 xīn heart
172 77 xīn Kangxi radical 61
173 77 xīn mind; consciousness
174 77 xīn the center; the core; the middle
175 77 xīn one of the 28 star constellations
176 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
177 77 xīn emotion
178 77 xīn intention; consideration
179 77 xīn disposition; temperament
180 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故應說
181 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故應說
182 75 shuì to persuade 是故應說
183 75 shuō to teach; to recite; to explain 是故應說
184 75 shuō a doctrine; a theory 是故應說
185 75 shuō to claim; to assert 是故應說
186 75 shuō allocution 是故應說
187 75 shuō to criticize; to scold 是故應說
188 75 shuō to indicate; to refer to 是故應說
189 68 no 無傳東夏者
190 68 to not have; without 無傳東夏者
191 68 has not yet 無傳東夏者
192 68 mo 無傳東夏者
193 68 do not 無傳東夏者
194 68 not; -less; un- 無傳東夏者
195 68 regardless of 無傳東夏者
196 68 um 無傳東夏者
197 68 Wu 無傳東夏者
198 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無傳東夏者
199 67 云何 yúnhé why 云何為五
200 67 meaning; sense 開示如理緣起之義
201 67 justice; right action; righteousness 開示如理緣起之義
202 67 artificial; man-made; fake 開示如理緣起之義
203 67 chivalry; generosity 開示如理緣起之義
204 67 just; righteous 開示如理緣起之義
205 67 adopted 開示如理緣起之義
206 67 a relationship 開示如理緣起之義
207 67 volunteer 開示如理緣起之義
208 67 something suitable 開示如理緣起之義
209 67 a martyr 開示如理緣起之義
210 67 a law 開示如理緣起之義
211 67 Yi 開示如理緣起之義
212 67 Righteousness 開示如理緣起之義
213 65 一切 yīqiè all; every; everything 是心則攝一切世間法
214 65 一切 yīqiè temporary 是心則攝一切世間法
215 65 一切 yīqiè the same 是心則攝一切世間法
216 65 一切 yīqiè generally 是心則攝一切世間法
217 65 一切 yīqiè all, everything 是心則攝一切世間法
218 57 zhū all; many; various 諸道亂興
219 57 zhū Zhu 諸道亂興
220 57 zhū all; members of the class 諸道亂興
221 57 zhū interrogative particle 諸道亂興
222 57 zhū him; her; them; it 諸道亂興
223 57 zhū of; in 諸道亂興
224 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 其旨淵弘寂而無相
225 56 ér Kangxi radical 126 其旨淵弘寂而無相
226 56 ér you 其旨淵弘寂而無相
227 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 其旨淵弘寂而無相
228 56 ér right away; then 其旨淵弘寂而無相
229 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 其旨淵弘寂而無相
230 56 ér if; in case; in the event that 其旨淵弘寂而無相
231 56 ér therefore; as a result; thus 其旨淵弘寂而無相
232 56 ér how can it be that? 其旨淵弘寂而無相
233 56 ér so as to 其旨淵弘寂而無相
234 56 ér only then 其旨淵弘寂而無相
235 56 ér as if; to seem like 其旨淵弘寂而無相
236 56 néng can; able 其旨淵弘寂而無相
237 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其旨淵弘寂而無相
238 56 ér me 其旨淵弘寂而無相
239 56 ér to arrive; up to 其旨淵弘寂而無相
240 56 ér possessive 其旨淵弘寂而無相
241 56 otherwise; but; however 則不須
242 56 then 則不須
243 56 measure word for short sections of text 則不須
244 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不須
245 56 a grade; a level 則不須
246 56 an example; a model 則不須
247 56 a weighing device 則不須
248 56 to grade; to rank 則不須
249 56 to copy; to imitate; to follow 則不須
250 56 to do 則不須
251 56 koan; kōan; gong'an 則不須
252 56 only 則不須
253 56 immediately 則不須
254 55 this; these 修多羅中具有此法
255 55 in this way 修多羅中具有此法
256 55 otherwise; but; however; so 修多羅中具有此法
257 55 at this time; now; here 修多羅中具有此法
258 53 to leave; to depart; to go away; to part
259 53 a mythical bird
260 53 li; one of the eight divinatory trigrams
261 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
262 53 chī a dragon with horns not yet grown
263 53 a mountain ash
264 53 vanilla; a vanilla-like herb
265 53 to be scattered; to be separated
266 53 to cut off
267 53 to violate; to be contrary to
268 53 to be distant from
269 53 two
270 53 to array; to align
271 53 to pass through; to experience
272 53 transcendence
273 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言法者
274 52 suǒ an office; an institute 所言法者
275 52 suǒ introduces a relative clause 所言法者
276 52 suǒ it 所言法者
277 52 suǒ if; supposing 所言法者
278 52 suǒ a few; various; some 所言法者
279 52 suǒ a place; a location 所言法者
280 52 suǒ indicates a passive voice 所言法者
281 52 suǒ that which 所言法者
282 52 suǒ an ordinal number 所言法者
283 52 suǒ meaning 所言法者
284 52 suǒ garrison 所言法者
285 52 de potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
286 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
287 52 děi must; ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
288 52 děi to want to; to need to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
289 52 děi must; ought to 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
290 52 de 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
291 52 de infix potential marker 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
292 52 to result in 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
293 52 to be proper; to fit; to suit 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
294 52 to be satisfied 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
295 52 to be finished 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
296 52 de result of degree 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
297 52 de marks completion of an action 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
298 52 děi satisfying 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
299 52 to contract 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
300 52 marks permission or possibility 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
301 52 expressing frustration 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
302 52 to hear 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
303 52 to have; there is 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
304 52 marks time passed 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
305 52 真如 zhēnrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 唯是一心故名真如
306 52 真如 zhēnrú True Thusness 唯是一心故名真如
307 50 shì is; are; am; to be 是因緣有八種
308 50 shì is exactly 是因緣有八種
309 50 shì is suitable; is in contrast; used for emphasis 是因緣有八種
310 50 shì this; that; those 是因緣有八種
311 50 shì really; certainly 是因緣有八種
312 50 shì correct; affirmative 是因緣有八種
313 50 shì to exist 是因緣有八種
314 50 shì used between repetitions of a word 是因緣有八種
315 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
316 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 為令善根成熟眾生於摩訶衍法堪任不退信故
317 46 method; way 眾法之本
318 46 France 眾法之本
319 46 the law; rules; regulations 眾法之本
320 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眾法之本
321 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眾法之本
322 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眾法之本
323 46 a standard; a norm 眾法之本
324 46 an institution 眾法之本
325 46 to emulate 眾法之本
326 46 magic; a magic trick 眾法之本
327 46 punishment 眾法之本
328 46 Fa 眾法之本
329 46 quality; characteristic 眾法之本
330 46 a precedent 眾法之本
331 46 a classification of some kinds of Han texts 眾法之本
332 46 relating to a ceremony or rite 眾法之本
333 46 Dharma 眾法之本
334 44 to arise; to get up 起大乘正信
335 44 case; instance; batch; group 起大乘正信
336 44 to rise; to raise 起大乘正信
337 44 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大乘正信
338 44 to appoint (to an official post); to take up a post 起大乘正信
339 44 to start 起大乘正信
340 44 to establish; to build 起大乘正信
341 44 to draft; to draw up (a plan) 起大乘正信
342 44 opening sentence; opening verse 起大乘正信
343 44 to get out of bed 起大乘正信
344 44 to recover; to heal 起大乘正信
345 44 to take out; to extract 起大乘正信
346 44 marks the beginning of an action 起大乘正信
347 44 marks the sufficiency of an action 起大乘正信
348 44 to call back from mourning 起大乘正信
349 44 to take place; to occur 起大乘正信
350 44 from 起大乘正信
351 44 to conjecture 起大乘正信
352 44 niàn to read aloud 不可念故
353 44 niàn to remember; to expect 不可念故
354 44 niàn to miss 不可念故
355 44 niàn to consider 不可念故
356 44 niàn to recite; to chant 不可念故
357 44 niàn to show affection for 不可念故
358 44 niàn a thought; an idea 不可念故
359 44 niàn twenty 不可念故
360 44 niàn memory 不可念故
361 44 niàn mindfulness; smṛti 不可念故
362 44 niàn an instant 不可念故
363 44 niàn Nian 不可念故
364 42 wèi to call 謂眾生心
365 42 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眾生心
366 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
367 42 wèi to treat as; to regard as 謂眾生心
368 42 wèi introducing a condition situation 謂眾生心
369 42 wèi to speak to; to address 謂眾生心
370 42 wèi to think 謂眾生心
371 42 wèi for; is to be 謂眾生心
372 42 wèi to make; to cause 謂眾生心
373 42 wèi and 謂眾生心
374 42 wèi principle; reason 謂眾生心
375 42 wèi Wei 謂眾生心
376 41 also; too 或有眾生亦以自力少聞而多解者
377 41 but 或有眾生亦以自力少聞而多解者
378 41 this; he; she 或有眾生亦以自力少聞而多解者
379 41 although; even though 或有眾生亦以自力少聞而多解者
380 41 already 或有眾生亦以自力少聞而多解者
381 41 particle with no meaning 或有眾生亦以自力少聞而多解者
382 41 Yi 或有眾生亦以自力少聞而多解者
383 40 fēi not; non-; un- 非求世間名利恭敬故
384 40 fēi Kangxi radical 175 非求世間名利恭敬故
385 40 fēi wrong; bad; untruthful 非求世間名利恭敬故
386 40 fēi different 非求世間名利恭敬故
387 40 fēi to not be; to not have 非求世間名利恭敬故
388 40 fēi to violate; to be contrary to 非求世間名利恭敬故
389 40 fēi Africa 非求世間名利恭敬故
390 40 fēi to slander 非求世間名利恭敬故
391 40 fěi to avoid 非求世間名利恭敬故
392 40 fēi must 非求世間名利恭敬故
393 40 fēi an error 非求世間名利恭敬故
394 40 fēi a problem; a question 非求世間名利恭敬故
395 40 fēi evil 非求世間名利恭敬故
396 40 fēi besides; except; unless 非求世間名利恭敬故
397 39 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 謂依法力熏習
398 37 děng et cetera; and so on 傳語人天竺國月支首那等
399 37 děng to wait 傳語人天竺國月支首那等
400 37 děng degree; kind 傳語人天竺國月支首那等
401 37 děng plural 傳語人天竺國月支首那等
402 37 děng to be equal 傳語人天竺國月支首那等
403 37 děng degree; level 傳語人天竺國月支首那等
404 37 děng to compare 傳語人天竺國月支首那等
405 36 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
406 36 無有 wú yǒu there is not 無有變異
407 36 境界 jìngjiè viṣaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若離妄念則無一切境界之相
408 35 二者 èrzhě the two; both 二者
409 35 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
410 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅者
411 34 miè the cessation of suffering 滅者
412 34 miè to submerge 滅者
413 34 miè Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅者
414 34 miè to extinguish; to put out 滅者
415 34 miè to eliminate 滅者
416 34 miè to disappear; to fade away 滅者
417 34 jiàn to see 以遠離微細念故得見心性
418 34 jiàn opinion; view; understanding 以遠離微細念故得見心性
419 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離微細念故得見心性
420 34 jiàn refer to; for details see 以遠離微細念故得見心性
421 34 jiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
422 34 jiàn passive marker 以遠離微細念故得見心性
423 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以遠離微細念故得見心性
424 34 jiàn to meet 以遠離微細念故得見心性
425 34 jiàn to receive (a guest) 以遠離微細念故得見心性
426 34 jiàn let me; kindly 以遠離微細念故得見心性
427 34 jiàn Jian 以遠離微細念故得見心性
428 34 xiàn to appear 以遠離微細念故得見心性
429 34 xiàn to introduce 以遠離微細念故得見心性
430 33 zhī to know 當知一切法不可說
431 33 zhī to comprehend 當知一切法不可說
432 33 zhī to inform; to tell 當知一切法不可說
433 33 zhī to administer 當知一切法不可說
434 33 zhī to distinguish; to discern 當知一切法不可說
435 33 zhī to be close friends 當知一切法不可說
436 33 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法不可說
437 33 zhī to receive; to entertain 當知一切法不可說
438 33 zhī knowledge 當知一切法不可說
439 33 zhī consciousness; perception 當知一切法不可說
440 33 zhī a close friend 當知一切法不可說
441 33 zhì wisdom 當知一切法不可說
442 33 zhì Zhi 當知一切法不可說
443 33 zhī Understanding 當知一切法不可說
444 33 sān three 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
445 33 sān third 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
446 33 sān more than two 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
447 33 sān very few 以大梁承聖三年歲次癸酉九月十日
448 32 huò or; either; else 或有眾生能以自力廣聞而取解者
449 32 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有眾生能以自力廣聞而取解者
450 32 huò some; someone 或有眾生能以自力廣聞而取解者
451 32 míngnián suddenly 或有眾生能以自力廣聞而取解者
452 32 his; hers; its; theirs 其旨淵弘寂而無相
453 32 to add emphasis 其旨淵弘寂而無相
454 32 used when asking a question in reply to a question 其旨淵弘寂而無相
455 32 used when making a request or giving an order 其旨淵弘寂而無相
456 32 he; her; it; them 其旨淵弘寂而無相
457 32 probably; likely 其旨淵弘寂而無相
458 32 will 其旨淵弘寂而無相
459 32 may 其旨淵弘寂而無相
460 32 if 其旨淵弘寂而無相
461 32 or 其旨淵弘寂而無相
462 32 Qi 其旨淵弘寂而無相
463 32 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以一切心識之相皆是無明
464 32 無明 wúmíng ignorance 以一切心識之相皆是無明
465 31 菩薩 púsà bodhisatta 一切菩薩皆乘此法到如來地故
466 31 菩薩 púsà Bodhisattva Realm 一切菩薩皆乘此法到如來地故
467 31 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩皆乘此法到如來地故
468 31 xìng gender 具足無漏性功德故
469 31 xìng suffix corresponding to -ness 具足無漏性功德故
470 31 xìng nature; disposition 具足無漏性功德故
471 31 xìng a suffix corresponding to -ness 具足無漏性功德故
472 31 xìng grammatical gender 具足無漏性功德故
473 31 xìng a property; a quality 具足無漏性功德故
474 31 xìng life; destiny 具足無漏性功德故
475 31 xìng sexual desire 具足無漏性功德故
476 31 xìng scope 具足無漏性功德故
477 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂為令眾生離一切苦得究竟樂
478 29 promptly; right away; immediately 時彼國王應即移遣
479 29 to be near by; to be close to 時彼國王應即移遣
480 29 at that time 時彼國王應即移遣
481 29 to be exactly the same as; to be thus 時彼國王應即移遣
482 29 supposed; so-called 時彼國王應即移遣
483 29 if; but 時彼國王應即移遣
484 29 to arrive at; to ascend 時彼國王應即移遣
485 29 then; following 時彼國王應即移遣
486 27 cóng from 邪見之流伏從正化
487 27 cóng to follow 邪見之流伏從正化
488 27 cóng past; through 邪見之流伏從正化
489 27 cóng to comply; to submit; to defer 邪見之流伏從正化
490 27 cóng to participate in something 邪見之流伏從正化
491 27 cóng to use a certain method or principle 邪見之流伏從正化
492 27 cóng usually 邪見之流伏從正化
493 27 cóng something secondary 邪見之流伏從正化
494 27 cóng remote relatives 邪見之流伏從正化
495 27 cóng secondary 邪見之流伏從正化
496 27 cóng to go on; to advance 邪見之流伏從正化
497 27 cōng at ease; informal 邪見之流伏從正化
498 27 zòng a follower; a supporter 邪見之流伏從正化
499 27 zòng to release 邪見之流伏從正化
500 27 zòng perpendicular; longitudinal 邪見之流伏從正化

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming; bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; countenance; personage; quality; character; disposition
  2. nimitta; a sign; a mark; appearance
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
re
upadhi / bonds; substratum
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Righteousness
一切 yīqiè all, everything
koan; kōan; gong'an
transcendence
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. True Thusness
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings; all living things; all sentient beings
  2. sentient beings
  1. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  2. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  3. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  4. quality; characteristic
  5. Dharma
  1. niàn
  2. niàn
  1. memory
  2. mindfulness; smṛti
熏习 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
境界 jìngjiè viṣaya; object; sphere; region; realm of objects; state
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
zhī Understanding
无明 無明
  1. wúmíng
  2. wúmíng
  1. ignorance; avidyā; avijjā
  2. ignorance
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
如是 rúshì thus, so
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. pratipatti; spiritual practice
  2. bhāvanā; spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. concomitant
  2. Sō-ō
  3. response, correspond
  1. Buddha; Awakened One
  2. relating to Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. śarīra; human body
  2. ti; essence
  3. entity; a constituent; an element
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
shēng birth
rén Human Realm
分别 分別
  1. fēnbié
  2. fēnbié
  3. fēnbié
  1. kalpanā; thought; imagination
  2. vikalpa; discrimination; conception
  3. discrimination
如来 如來
  1. rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  2. Tathagata
功德
  1. gōngdé
  2. gōngdé
  3. gōngdé
  1. guṇa; achievements and virtue; merit
  2. puṇya; puñña
  3. merit
涅槃
  1. nièpán
  2. Nièpán
  3. Nièpán
  1. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
yìng to accept
二种 二種 èr zhǒng two kinds
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  1. Atula
  2. immeasurable
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
差别 差別 chābié discrimination
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions; pratyaya; paccaya
  2. Condition
发心 發心
  1. fàxīn
  2. fàxīn
  3. fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法身
  1. Fǎshēn
  2. Fǎshēn
  1. Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
  2. Dharma body
form; matter
世间 世間 shìjiān world
  1. xìn
  2. xìn
  1. faith; confidence
  2. Faith
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti; spiritual practice
  3. Cultivation
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. upāya; skillful means; expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
  1. jué
  2. jué
  1. bodhi; enlightenment; awakening
  2. Awaken
cháng eternal; nitya
  1. Earth; ground; level; bhumi
  2. di
zhì Wisdom
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu; causes
  2. Cause
Thus
karma; kamma; karmic deeds; actions
sorrow; duḥkha; dukkha; suffering
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations; saṃskāra; sankhara; that which has been put together; volition; volitional formations; conditioned states; habitual actions
  2. practice; carita; caryā; conduct; behavior
  3. to practice
  4. Practice
shí Real
因缘 因緣
  1. yīnyuán
  2. yīnyuán
  3. yīnyuán
  4. yīnyuán
  1. cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
  2. Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
  2. defilement
染法 rǎnfǎ kleśa; mental affliction
二乘 èr shèng the two vehicles
凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana
妄心 wàngxīn a deluded mind
如来藏 如來藏
  1. Rúlái Zàng
  2. Rúlái Zàng
  3. Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  3. Tathagatagarbha
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. samadhi
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa
yòng yong / function; application
desire; intention; interest; aspiration
zhù to attach; to abide; to dwell on
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equal; without partiality
  2. equality
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  1. mindfulness; contemplation
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
  3. Observe
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. vyavadāna; purification; cleansing
  2. śuddha; cleansed; clean; pure
  3. viśuddhi; purity
  4. Pure
增长 增長
  1. zēngzhǎng
  2. zēngzhǎng
  3. zēngzhǎng
  1. Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  3. to increase, grow
shēn body; kāya
对治 對治
  1. duì zhì
  2. duì zhì
  1. an equal to; an opposite; an antidote
  2. to remedy
zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
  1. dào
  2. dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma; all things; all dharmas
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
  1. míng
  2. míng
  1. wisdom; vidyā
  2. Clear
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
shòu feelings; sensations
净法 淨法
  1. jìngfǎ
  2. jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
相续 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect; saṃtati
lùn a treatise; a thesis; śastra
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata; dharmatā
shí vijñāna; consciousness; life force; mind; cognition
jiè dhātu; a realm; a field; a domain
Joy
分齐 分齊 fēnqí difference
clinging; grasping /upādāna
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. to make offerings; to provide offerings; to worship
  2. offering
  1. kōng
  2. kōng
  1. śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
chéng Become
  1. shě
  2. shě
  1. equanimity
  2. Give
zhèng realization; adhigama
知法 zhīfǎ to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. animitta; signlessness; without an appearance
  2. Formless
利益 lìyì benefit
本觉 本覺 běnjué original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
shì loka; a world
唯心 wéixīn cittamātra; mind-only
业识 業識 yèshí activating mind; a delusion
liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa
生灭 生滅
  1. shēngmiè
  2. shēngmiè
  1. saṃsāra; life and death
  2. arising and ceasing
yuàn a vow
信心 xìnxīn Faith
观察 觀察 guānchá clear perception
自性
  1. zìxìng
  2. zìxìng
  1. svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
  2. Self-Nature
外道
  1. wàidào
  2. wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
大乘
  1. Dàshèng
  2. Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle
念念 niàn niàn thought after thought; successive moments of thought
退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate
修行信心 xiūxíng xìnxīn cultivates faith
gēng contacts
an element
摩诃衍 摩訶衍
  1. Móhēyǎn
  2. Móhēyǎn
  3. móhēyǎn
  1. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  2. Mahayana
  3. Mahayana [monk]
jīng a sutra; a sūtra; discourse
shì meaning; phenomena
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta
qín diligence; perseverance; vīrya
虚空 虛空
  1. xūkōng
  2. xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
熏习义 熏習義 xūnxí yì definition of permeation
自在
  1. zìzài
  2. zìzài
  3. zìzài
  4. zìzài
  1. Isvara
  2. self mastery; vaśitā
  3. Carefree
  4. perfect ease
无念 無念
  1. wúniàn
  2. wúniàn
  3. wúniàn
  4. wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
biàn everywhere fragrant; paricitra
manas; mind; mentation
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng help sentient beings
和合 héhé Harmony
  1. gēn
  2. gēn
  3. gēn
  1. an organ; a part of the body; an organ of sense
  2. a sense; a faculty
  3. mūla; a root
分别事识 分別事識 fēnbié shì shí discriminating consciousness; consciousness
bào indirect effect; judgement; retribution
始觉 始覺 shǐjué shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
具足
  1. jùzú
  2. jùzú
  3. jùzú
  1. complete; full; perfect
  2. Purāṇa
  3. Completeness
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara
懈怠
  1. xièdài
  2. xièdài
  1. slackness; laziness
  2. laziness
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
厌生死苦 厭生死苦
  1. yàn shēngsǐ kŭ
  2. yàn shēngsǐ kŭ
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
广大 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended
过去 過去 guòqù past
勇猛 yǒngměng a hero; vīra
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings
不可得 bù kě dé unobtainable
舍离 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave
无漏 無漏
  1. wúlòu
  2. wúlòu
  3. wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Nirvana
  3. Untainted
self; ātman; attan
止观 止觀
  1. Zhǐ Guān
  2. Zhǐ Guān
  3. Zhǐ Guān
  1. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
现在 現在 xiànzài now, present
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala; kusala; virtuous
  2. shan
大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. to attained; to obtain
  2. to bring to perfection; complete
  3. attainment; accomplishment; siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
闻修多罗 聞修多羅 wén xiūduōluó described in the sūtra
色相
  1. sèxiāng
  2. sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
realm; destination
正信
  1. zhèngxìn
  2. zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
十方
  1. shí fāng
  2. shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
自相 zì xiāng individual characteristics
应观 應觀 yīng guān may observe
解释分 解釋分 jiěshì fēn elaboration
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
zhēn True
xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
不生
  1. bùshēng
  2. bùshēng
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; anutpāda
言说 言說
  1. yán shuō
  2. yánshuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
  1. Māra
  2. evil; vice
  3. māra
wēi subtlety
修善根 xiū shàngēn cultivate capacity for goodness
外缘 外緣
  1. wài yuán
  2. wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
染心 rǎnxīn afflicted mind; kliṣṭa-citta
便 biàn Hyep’yon; Ebin
shè saṃgraha; to hold together; to collect; to combine
大乘起信论 大乘起信論 Dàshèng Qǐxìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
离念 離念 lí niàn transcends conception
心生灭 心生滅 xīn shēng miè the teaching of arising and ceasing
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi; enlightenment; awakening
  2. bodhi
shī the practice of selfless giving; dāna
妄境界 wàng jìngjiè world of delusion
一心
  1. yīxīn
  2. yīxīn
  3. yīxīn
  4. yīxīn
  1. ekacitta; concentrated
  2. ekacitta; having the same mind
  3. yixin; one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. to manifest; to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
佛法
  1. fófǎ
  2. fófǎ
  3. fófǎ
  1. Dharma; Dhárma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
不动 不動
  1. bùdòng
  2. bùdòng
  3. bùdòng
  1. Akshobya
  2. acala; niścala; dhruva; unmoved
  3. [Venerable] Akshobya
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha Tathāgatas
无得 無得 wú dé Non-Attainment
正念
  1. zhèng niàn
  2. zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. a world
  2. world
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon; a collection of scriptures
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. ālaya; dwelling; residence
住持
  1. zhùchí
  2. zhùchí
  3. zhùchí
  1. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
苦乐 苦樂 kŭ lè joy and pain
净心 淨心
  1. jìngxīn
  2. jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
  1. dìng
  2. dìng
  1. meditative concentration; meditation
  2. Concentration
  1. rěn
  2. rěn
  1. tolerance; patience
  2. Patience
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. direct effect; phala; a consequence
  2. Fruit
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects; Six Dusts
不住 bùzhù not dwelling
恭敬 gōngjìng Respect
根本
  1. gēnběn
  2. gēnběn
  1. mūla; root
  2. Basis
恒沙 恆沙
  1. héng shā
  2. héng shā
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
xué a learner
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
增减 增減 zēng jiǎn increase or reduction
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
专念 專念 zhuān niàn to concentrate; to fix attention [on an object]
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
善恶 善惡
  1. shàn è
  2. shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings
shèng yāna; a vehicle; a school of teaching
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
立义分 立義分 lìyì fēn introduction
波罗蜜 波羅蜜
  1. bōluómì
  2. bōluómì
  1. paramita; pāramitā; perfection
  2. paramita
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
如法 rú fǎ In Accord With
生灭相 生滅相 shēngmiè xiāng the characteristics of saṃsāra
智相 zhì xiāng discriminating intellect
héng Eternity
业障 業障
  1. yèzhàng
  2. yèzhàng
  1. karmāvaraṇa; a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
信成就发心 信成就發心 xìn chéngjiù fā xīn aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
无明熏习 無明熏習 wúmíng xūnxí ignorance permeating
智慧
  1. zhìhuì
  2. zhìhuì
  3. zhìhuì
  1. wisdom; prajñā
  2. jñāna; knowledge
  3. wisdom
转识 轉識
  1. zhuǎn shí
  2. zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
因缘分 因緣分 yīnyuán fēn reasons for composition
不思议业 不思議業 bù sī yì yè suprarational functions
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
觉心 覺心
  1. juéxīn
  2. juéxīn
  3. juéxīn
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
法师 法師
  1. fǎshī
  2. fǎshī
  3. fǎshī
  1. Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
正定
  1. zhèng dìng
  2. zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration; Right Concentration
  2. Right Concentration
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
乐求 樂求 lè qiú seek pleasure
劝修 勸修 quànxiū encouragement to cultivate
  1. màn
  2. màn
  1. māna; pride; arrogance; conceit
  2. conceit; abhimāna
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
jiǎ designation; provisional; conventional term
zháo to attach; to grasp
chī confusion; stupidity; naivety; delusion; moha
智恺 智愷 zhì kǎi Zhi Kai
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. to adorn; to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
妄法 wàngfǎ delusion
妄念
  1. wàng niàn
  2. wàng niàn
  1. false thoughts; deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
所得 suǒdé acquire
一念
  1. yī niàn
  2. yī niàn
  3. yī niàn
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
zhí to attach to; grasping
遍照
  1. biànzhào
  2. biànzhào
  1. Vairocana
  2. to illuminate everywhere
xiāng incense
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
如实知 如實知
  1. rúshízhī
  2. rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
一法 yīfǎ one dharma; one thing
非有 fēiyǒu does not exist; is not real
初发意菩萨 初發意菩薩 chū fā yì púsà bodhisattvas in their initial stage of aspiration
境界相 jìng jiè xiāng world of objects; the external phenomenal world
zhèng Righteous
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; three treasures; ratnatraya
法界
  1. fǎjiè
  2. fǎjiè
  3. fǎjiè
  1. a dharma realm; a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  3. Dharma Realm
净信 淨信
  1. jìngxìn
  2. jìngxìn
  1. prasāda; pure faith
  2. Pure Faith
心真如 xīnzhēn rú the mind of tathatā
总持 總持
  1. zǒngchí
  2. zǒngchí
  1. a dhāraṇī; a dharani; a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
latent tendencies; predisposition
měi Beauty
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
常住
  1. chángzhù
  2. chángzhù
  3. chángzhù
  4. chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
真心 zhēnxīn true mind
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
佛智 fózhì Buddha knowledge; Buddha wisdom
心所 xīnsuǒ a mental factor; caitta
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance is extinguished
得度
  1. dé dù
  2. dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
相续识 相續識 xiāngxù shí continuing mind
随分 隨分
  1. suí fēn
  2. suí fēn
  3. suífēn
  4. suí fēn
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. Dharmatāra Sūtra
  4. according to (one's) allotment
摄一切法 攝一切法 shè yīqiè fǎ embraces all dharmas
破着 破著 pòzhe to break attachments
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things; spiritual body
人天
  1. réntiān
  2. réntiān
  1. the six realms; all living things
  2. humans and devas
真觉 真覺 zhēnjué true enlightenment
心念
  1. xīn niàn
  2. xīn niàn
  1. awareness; thought; mental state
  2. Thoughts
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term
缘起 緣起
  1. yuánqǐ
  2. yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination; dependent arising
  2. Dependent Origination
不思议 不思議
  1. bù sīyì
  2. bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
自心 zì xīn One's Mind
具足无量性功德 具足無量性功德 jùzú wúliàng xìng gōngdé endowed with immeasurable merit
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
显示正义 顯示正義 xiǎnshì zhèngyì illustration of the true meaning
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
劝请 勸請 quànqǐng to request; to implore
转法轮 轉法輪
  1. zhuǎn fǎlún
  2. zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. leaving home; to become a monk or nun
  2. to renounce
因缘具足 因緣具足 yīn yuán jù zú All Causes and Conditions Present
惭愧 慚愧
  1. cánkuì
  2. cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
隨念 suíniàn recollection; contemplation; anusmriti; anussati
人我见 人我見 rén wǒ jiàn belief in the concept of a person with a soul
得佛 dé fó to become a Buddha
立大誓愿 立大誓願 lì dà shìyuàn made great vows
  1. sēng
  2. sēng
  3. sēng
  1. a monk
  2. Sangha; monastic community
  3. saṅgha; saṃgha; Buddhist community
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
初发意 初發意 chū fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
二门 二門 èrmén two gates; two teachings
随喜 隨喜
  1. suíxǐ
  2. suíxǐ
  1. anumodana; admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
阿梨耶识 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
不信 bùxìn disbelief; lack of faith
对治邪执 對治邪執
  1. duìzhì xiézhí
  2. duìzhì xiézhí
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyādṛṣṭi; micchādiṭṭhi
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
无住 無住
  1. wúzhù
  2. wúzhù
  1. non-attachment; non-abiding
  2. non-abiding
业系 業繫 yèxì karmic connections; karmic bonds
种子 種子
  1. zhǒngzi
  2. zhǒngzi
  1. bīja; seed; karmic seed
  2. seed
虚妄 虛妄 xūwàng not real; illusory
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
无色 無色 wúsè formless; no form; arūpa
如实 如實
  1. rúshí
  2. rúshí
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. according to reality
解行 jiěxíng to understand and practice
应作 應作 yīngzuò a manifestation
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
用熏习 用熏習 yòng xūnxí permeation via [external] influences
佛种 佛種 fózhǒng the seed of Buddhahood
心行 xīnxíng mental activity
jìng Stillness
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
真谛 真諦
  1. zhēndì
  2. zhēndì
  3. zhēndì
  1. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  2. truth
  3. Paramartha / Paramartha / Paramārtha / Paramartha
二义 二義 èryì the two meanings; the two explanations; two teachings
  1. ài
  2. ài
  1. desire; craving; trsnā
  2. Love
能见相 能見相 néng jiàn xiāng perceiving the subject
应身 應身 yīngshēn nirmāṇakāya; nirmanakaya; body of transformations; transformation body; emanation body
  1. huì
  2. huì
  1. intellect
  2. Wisdom
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
我慢 wǒmàn conceit; ātmamāna
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
niè Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
满足方便 滿足方便 mǎnzú fāngbiàn perfected expedient means
如实不空 如實不空 rúshí bù kōng true not empty
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
  1. jiè
  2. jiè
  1. precepts; a vow
  2. precepts; morality; śīla
除疑 chúyí to eliminate doubt
业果 業果 yèguǒ karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
取着 取著 qǔzhe grasping; attachment
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Diligence; Perseverance; vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
信根 xìn gēn faith; the root of faith
  1. chēn
  2. chēn
  1. aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa; dosa
  2. malice; vyāpāda
性相 xìngxiāng inherent attributes
yuán Origin
不自在 bù zì zài not in perfect ease
色心 sè xīn form and the formless
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana
法我见 法我見 fǎ wǒ jiàn the belief in the concept of permanent phenomena
堪能 kānnéng ability to undertake
常见 常見 chángjiàn eternalism; śāśvatadṛṣṭi
不思议业相 不思議業相 bù sī yì yè xiāng suprarational functions
三界
  1. Sān Jiè
  2. Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
真如门 真如門 zhēnrú mén the gate of suchness; the teaching of tathatā
大智 dàzhì Mahāmati
后际 後際 hòu jì a later time
正法
  1. zhèngfǎ
  2. zhèngfǎ
  3. zhèngfǎ
  1. Right Dharma; Saddharma
  2. Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
十善 shíshàn the ten virtues
滿 mǎn Full
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
智净相 智淨相 zhì jìng xiāng the attribute of pure wisdom
度脱 度脫 dùtuō to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
智碍 智礙 zhìài a cognitive obstruction
自力 zìlì one's own power
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
种性 種性 zhǒngxìng lineage; gotra
开示 開示
  1. kāishì
  2. kāishì
  1. to express; to indicate
  2. Teach
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
因相 yīnxiāng causation
一切智
  1. yīqiè zhì
  2. yīqiè zhì
  1. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
  2. wisdom of all
如大海水因风波动 如大海水因風波動 rú dàhǎi shuǐ yīn fēng bō dòng like ocean waves stirred by the wind
心智 xīnzhì mind and wisdom
真实 真實 zhēnshí true reality
法常 Fǎcháng Damei Fachang
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 lìng zhòngshēng lí yīqiè kǔ to lead beings to be free from all suffering
体用 體用
  1. tǐyòng
  2. tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
第一义谛 第一義諦 dìyīyìdì paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
微妙
  1. wēimiào
  2. wēimiào
  1. virāṭ
  2. subtle, profound
禅定 禪定
  1. chándìng
  2. chándìng
  3. chándìng
  1. Meditative Concentration; meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
过恒沙等上烦恼 過恒沙等上煩惱 guòhéngshāděngshàngfánnǎo afflictions more numerous than the sands in the Ganges
大悲熏习之力 大悲熏習之力 dàbēi xūnxí zhī lì the permeating influence of great compassion
佛道
  1. Fódào
  2. Fódào
  3. Fódào
  4. Fódào
  5. Fódào
  6. Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi; enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
四相 sì xiāng four notions; four forms; four manifestations of self
如理 rú lǐ principle of suchness
真心常恒不变 真心常恒不變 zhēn xīn cháng héng bùbiàn true mind is eternal and unchanging
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence
向佛智 xiàng fó zhì advancing towards the wisdom of a Buddha
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó Magadha
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
不退信心 bùtuì xìnxīn non-regressing faith
真如自体相 真如自體相 zhēnrú zì tǐ xiāng the essence and attributes of tathatā
实性 實性 shíxìng true nature
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
正意 zhèngyì wholesome thought; thought without evil
求道
  1. qiú dào
  2. qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
三阿僧祇劫 sān āsēngzhǐ jié The Three Asankhyeya Kalpas; The Three Kalpas; The Three Asankya-Kalpas
消业障 消業障 xiāo yè zhàng to eliminate karmic obstacle
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
无余 無餘
  1. wúyú
  2. wúyú
  1. without remainder; niravaśeṣa
  2. not excessive
Contented
如实空 如實空 rúshí kōng true emptiness
忍辱
  1. rěnrǔ
  2. rěnrǔ
  3. rěnrǔ
  1. patience; tolerance; ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult; to have patience
  3. patience
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
摄护 攝護 shèhù parigraha; to protect
圆音 圓音 yuán yīn perfect voice
实有 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight; vipaśyanā; vipassanā
to calm oneself
起信论 起信論 Qǐ Xìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
fán an ordinary person
因熏习镜 因熏習鏡 yīn xūn xí jìng a mirror influencing towards enlightenment
修习善根 修習善根 xiūxí shàngēn cultivate wholesome roots
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. reflection; consideration; cintana
  2. Contemplate
huì a religious assembly
持戒
  1. chí jiè
  2. chí jiè
  1. morality; to uphold precepts
  2. to uphold precepts
化度 huà dù convert and liberate; teach and save
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
Merge
极乐世界 極樂世界
  1. jílè shìjiè
  2. jílè shìjiè
  1. Western Pure Land; Sukhāvatī
  2. Pure Land of Ultimate Bliss
三界外 sān jiè wài outside the three dharma realms
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. a dharani; dhāraṇī
  2. Dharani
见法 見法
  1. jiànfǎ
  2. jiànfǎ
  3. jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
行根本方便 xíng gēnběn fāngbiàn basic practice of expedient means
玄旨 xuán zhǐ a profound concept
世间法 世間法
  1. shìjiānfǎ
  2. shìjiānfǎ
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
悲愿 悲願
  1. bēiyuàn
  2. bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
必定 Bìdìng Niyata
ketu
无染 無染 wúrǎn undefiled
相待 xiāngdài interdependence; mutual dependence
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World; Sahā World; the World of Suffering
  1. zōng
  2. zōng
  1. school; sect
  2. thesis; conclusion; tenet; siddhānta
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
近缘 近緣 jìn yuán immediate cause
qíng sentience; cognition
  1. tān
  2. tān
  1. greed; desire; craving; trsnā; taṇhā
  2. Greed; passion; desire; rāga
正位 zhèng wèi place of awakening
五分
  1. wǔfēn
  2. wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
等虚空界 等虛空界 děng xūkōng jiè the same as the realm of space
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven; Tuṣita; Tushita; Tuṣita-deva; Tuṣita Heaven; Tuṣita gods
无上道 無上道 wúshàn dào supreme path; unsurpassed way
生灭因缘 生滅因緣 shēngmiè yīnyuán the causes and conditions of birth and extinction
业报 業報
  1. yèbào
  2. yèbào
  1. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
  2. karmic retribution
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
忏悔 懺悔
  1. chànhuǐ
  2. chànhuǐ
  1. repentance; pāpadeśanā
  2. to repent
取经 取經 qǔjīng to fetch scriptures
无始无明 無始無明 wúshǐ wúmíng innate nonenlightenment
深法 shēn fǎ a profound truth
热恼 熱惱 rènǎo distressed; perturbed; troubled
念佛
  1. niàn Fó
  2. niàn Fó
  1. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
寂灭 寂滅
  1. jìmiè
  2. jìmiè
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
shī master
退失 tuìshī parihāṇi; to regress; to degenerate
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
yùn aggregate; skandha
心起分别爱与不爱 心起分別愛與不愛 xīn qǐ fēnbié ài yǔ bù ài distinctions between liking and not liking arise in the mind
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
等慈 děng cí Universal Compassion
大愿平等方便 大願平等方便 dàyuàn píngděng fāngbiàn expedient means of the great vow of universal liberation
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
生灭门 生滅門 shēng miè mén The door of arising and ceasing
瞿昙 瞿曇 qútán Gautama; Gotama
外境 wàijìng external realm of objects
所行 suǒxíng actions; practice
护念 護念
  1. hùniàn
  2. hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
往生
  1. wǎng shēng
  2. wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. anutpāda; unproduced; non-arising
  2. No-Birth
如梦 如夢 rú mèng like in a dream
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech; slander; divisive speech
沈没 沈沒 shěn mò to sink
  1. chán
  2. chán
  3. chán
  1. Chan; Zen
  2. meditative concentration; dhyāna; jhāna
  3. Chan
  1. puṇya; puñña
  2. guṇa
  3. Virtue
依果 yīguǒ correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
佛土 Fótǔ buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
体相用 體相用
  1. tǐ xiàng yòng
  2. tǐ xiàng yòng
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
有法 yǒufǎ something that exists
修习止观 修習止觀 xiūxí zhǐ guān to practice calming and contemplation
zhì Aspiration
恶业 惡業 èyè unwholesome acts; evil intentions
真识 真識 zhēnshí true consciousness
智者 zhìzhě Zhi Yi / Chih-i
开导 開導 kāidǎo to enlighten
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
瞋恚
  1. chēnhuì
  2. chēnhuì
  1. wrath; dveṣa; dosa
  2. Anger
相似觉 相似覺
  1. xiāngsì jué
  2. xiāngsì jué
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
to expell from the Sangha
虚空等 虛空等 xūkōngděng the same as empty space
妄想心 wàngxiǎng xīn a confused mind; an unsettled mind
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 Mǎ Míng púsà Aśvaghoṣa / Asvaghosa
憍慢 jiāomàn Arrogance
清净 清淨
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. pure; cleansed; purified of defiling illusion; viśuddhi
  2. purity
常住一心 cháng zhù yī xīn dwelling eternally in single mindedness
尽十方 盡十方 jìnshífāng everywhere
心真如门 心真如門 xīn zhēnrú mén the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
正解 zhèngjiě sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
难行 難行 nánxíng ascetic practice
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
辩才无碍 辯才無礙
  1. biàncái wú'ài
  2. biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
声闻 聲聞
  1. shēngwén
  2. shēngwén
  1. sravaka; śrāvaka; a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
钝根 鈍根
  1. dùngēn
  2. dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
一食顷 一食頃 yī shí qǐng the time of a meal
如镜中像 如鏡中像 rú jìng zhōng xiàng like reflections in a mirror
六道 liù dào six realms; six realms of existence; six destinies
tiān Heavenly Realm
归命 歸命
  1. guīmìng
  2. guīmìng
  1. namo; to pay respect to; to take refuge
  2. to devote one's life
无碍 無礙
  1. wú'ài
  2. wú'ài
  1. Wu Ai
  2. Wu Ai
念着 念著 niànzhe clinging to illusion
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
阿罗汉 阿羅漢
  1. Āluóhàn
  2. Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
祕藏 mì cáng to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
一切邪执皆依我见 一切邪執皆依我見 yīqiè xiézhí jiē yī wǒ jiàn all unwholesome attachments are based on a view of the self
大利 dàlì great advantage; great benefit
方便心 fāngbiàn xīn a mind capable of expedient means
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
大愿 大願 dà yuàn a great vow
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
说法 說法
  1. shuō fǎ
  2. shuō fǎ
  1. to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
利根 lìgēn natural powers of intelligence
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
缘觉 緣覺
  1. yuánjué
  2. yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm; Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
xuān to teach; to instruct
无体 無體 wútǐ without essence
色有 sèyǒu material existence
空无 空無
  1. kōngwú
  2. kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
大身 dà shēn great body; mahakaya; mahākāya
temple; monastery; vihāra
共相 gòng xiāng totality
众生相 眾生相
  1. zhòngshēng xiāng
  2. zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
受持
  1. shòuchí
  2. shòuchí
  1. to accept and maintain faith; to uphold
  2. uphold
心自在地 xīn zìzài dì ground of freedom of thought
无我 無我 wúwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā
不二
  1. bú èr
  2. bú èr
  1. advaya; nonduality; not two
  2. Non-Duality
奢摩他 shēmótā śamatha; medatative concentration
不净 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy
第一义 第一義
  1. dìyī yì
  2. dìyī yì
  1. paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
光明 guāngmíng Brightness
doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā
一切苦 yīqiē kŭ all difficulty
  1. to appear
  2. pseudo
能止方便 néng zhǐ fāngbiàn expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising]
护法 護法
  1. hùfǎ
  2. hùfǎ
  3. hùfǎ
  4. hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Dharma Protector
  3. Protecting the Dharma
  4. Dharmapāla
离言说相 離言說相 lí yán shuō xiāng describing attributes without words
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
真如海 zhēn rú hǎi Ocean of True Thusness
出离 出離
  1. chūlí
  2. chūlí
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
造论 造論 zào lùn wrote the treatise
阿弥陀佛 阿彌陀佛
  1. Ēmítuó Fó
  2. Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi; to regress; to degenerate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
厌求 厭求 yànqiú loathing suffering and seeking pleasure
具戒 jùjiè full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
信成就 Xìn Chéngjiù The Accomplishment of Faith
实智 實智
  1. shí zhì
  2. shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
菩萨境界 菩薩境界 púsà jìngjiè realm of bodhisattvas
平等性 píngděng xìng universal nature
行者
  1. xíngzhě
  2. xíngzhě
  3. xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
菩萨地 菩薩地
  1. púsà xíng
  2. púsà dì
  1. stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
  2. the ten grounds of the bodhisattva path; Dashabhumi
现色不相应染 現色不相應染 xiàn sè bù xiāngyīng rǎn affliction disunited from the world of objects
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas; uncountable eons
动心 動心
  1. dòngxīn
  2. dòngxīn
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
无上菩提 無上菩提
  1. wúshàng pútí
  2. wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
拘兰难陀 拘蘭難陀 jūlánnántuó Paramārtha
智识 智識 zhì shí analytical mind
为无明所染 為無明所染 wèi wúmíng suǒ rǎn through ignorance made impure
执着 執著
  1. zhízhuó
  2. zhízhuó
  1. grasping
  2. attachment
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merit
无量义 無量義
  1. wúliàng yì
  2. wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无常 無常
  1. wúcháng
  2. wúcháng
  1. impermanence; anitya; anicca
  2. impermanence
  1. jìng
  2. jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya; sphere; region
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
相续相 相續相 xiāngxù xiāng the aspect of continuity
the origin of suffering
作意 zuò yì attention; engagement
恶道 惡道
  1. è dào
  2. è dào
  1. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
  2. evil path
尸波罗蜜 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
佛法僧
  1. Fó Fǎ Sēng
  2. Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
心法 xīn fǎ mental objects
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing; the four means of embracing
不断相应染 不斷相應染 bùduàn xiāngyīng rǎn continuing affliction
佛境界 fó jìngjiè realm of buddhas
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
赞叹 讚歎 zàntàn praise
六时礼拜 六時禮拜 liùshí lǐbài to worship all day
hǎo Good
起信 qǐ xìn the awakening of faith
法义 法義
  1. fǎyì
  2. fǎ yì
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
修习信心 修習信心 xiūxí xìnxīn to cultivate faith
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
一切法真如平等 yīqiè fǎ zhēnrú píngděng all dharmas are identical to tathatā
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. Bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
直心
  1. zhí xīn
  2. zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
布施
  1. bùshī
  2. bùshī
  1. dana; giving; the practice of giving; generosity
  2. generosity
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. a Buddhist monk; a wandering monk; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant
  2. sramana
如实空镜 如實空鏡 rúshí kōng jìng a mirror that is empty of images
福德
  1. fúdé
  2. fúdé
  3. fúdé
  1. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta; conditioned
色法 sèfǎ rupadharma; physical objects the phenomenal world
音声 音聲 yīnshēng sound
发愿 發願
  1. fā yuàn
  2. fā yuàn
  3. fā yuàn
  1. to make a vow; praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
觉知 覺知 juézhī Awareness
善因 shàn yīn Wholesome Cause
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
世谛 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
无明业相 無明業相 wúmíng yèxiāng karma of ignorance
一味
  1. yīwèi
  2. yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
离于色相 離於色相 lí yú sè xiāng transcend physical appearance
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
善法
  1. shànfǎ
  2. shànfǎ
  1. a wholesome thing; a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
劫数 劫數
  1. jiéshǔ
  2. jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
业系苦相 業繫苦相 yèxìkǔxiāng the aspect of suffering from karmic connections
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
Joy
不取不念 bù qǔ bù niàn not grasp or have [deluded] thoughts
心体离念 心體離念 xīn tǐ lí niàn the mind's essence transcends thought
救世 jiùshì to save; to be saved
障碍 障礙 zhàngài hindrance
广
  1. guǎng
  2. guǎng
  1. vaipulya; vast; extended
  2. Extensive
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra; life and death
缘熏习镜 緣熏習鏡 yuán xūn xí jìng a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
明论 明論 míng lùn Veda
非常 fēicháng impermanent; transient
xún vitarka; vitarkah; vitakka; conception; gross detection; examination; application of thought
有漏 yǒulòu having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
凡圣 凡聖
  1. fán shèng
  2. fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 xiūxíng chán bōluómì cultivate the paramita of meditative concentration
怨家 yuànjiā an enemy
微尘 微塵
  1. wēichén
  2. wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
摩尼宝 摩尼寶
  1. mòní bǎo
  2. mòní bǎo
  3. mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
妄染 wàngrǎn false ideas
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments; evil attachments
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
  2. Dharma gate
成道 chéng dào Awakening; to become enlightened; to become a Buddha
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
因地
  1. yīndì
  2. yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
心真 xīnzhēn true nature of the mind
根本智
  1. gēnběn zhì
  2. gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
遍知
  1. biànzhī
  2. biànzhī
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity
三藏
  1. Sān Zàng
  2. Sān Zàng
  3. Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
  3. Buddhist Canon
起业相 起業相 qǐ yè xiāng the aspect of giving rise to karma
能见心不相应染 能見心不相應染 néng jiàn xīn bù xiāngyīng rǎn affliction disunited from a perceiving mind
禁戒 jìnjiè a vow
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
随分觉 隨分覺 suífēn jué partial enlightenment; approximate enlightenment
觉照 覺照 jué zhào Awareness
折伏 zhéfú to refute
最胜 最勝 zuìshèng jina; conqueror
大悲心 dàbēi xīn a mind with great compassion
离妄念 離妄念 lí wàngniàn to transcend delusion
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
能化 nénghuà a teacher
kuān Broad
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 yǒu hé yīn yuán ér zào cǐ lùn What are the reasons for composing this treatise?
净业 淨業
  1. jìngyè
  2. jìngyè
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
正思 zhèng sī Right Thought
消恶业障 消惡業障 xiāo èyè zhàng to eliminate evil karmic hindrances
见佛 見佛
  1. jiànfó
  2. jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
病苦 bìngkǔ sickness; suffering due to sickness
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
zhú Zhu
立志 lìzhì Aspire
解脱 解脫
  1. jiětuō
  2. jiětuō
  1. liberation; emancipation; vimokṣa
  2. liberation
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya; skillful and expedient means
无畏 無畏
  1. wúwèi
  2. wúwèi
  3. wúwèi
  1. non-fear; abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
发起善根增长方便 發起善根增長方便 fāqǐ shàngēn zēngzhǎng fāngbiàn expedient means that promote wholesome roots
入胎 rùtāi Entry into the womb; to be conceived from Heaven
慧光
  1. huìguāng
  2. huìguāng
  3. huìguāng
  4. huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
执取相 執取相 zhíqǔ xiāng the aspect of attachment
有缘 有緣
  1. yǒuyuán
  2. yǒuyuán
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
心生灭门 心生滅門 xīn shēng miè mén door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
法出离镜 法出離鏡 fǎ chū lí jìng a mirror free from defiled objects
佛像
  1. fóxiàng
  2. fóxiàng
  1. Buddha Statues; a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
大方便 dàfāngbiàn mahopāya; skillful means; expedient means
觉知前念起恶 覺知前念起惡 juézhī qián niàn qǐ è aware that previous thoughts gave rise to evil
头陀 頭陀
  1. tóutuó
  2. tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice; dhutaṅga
  2. austerities
求生 qiú shēng seeking rebirth
无身 無身 wúshēn no-body
我我所 wǒ wǒ suǒ conception of possession; mamakāra
现世 現世 xiànshì the present rebirth; the present life
宿命
  1. sùmìng
  2. sùmìng
  3. sùmìng
  4. sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara
计名字相 計名字相 jì míngzì xiāng the aspect of use of names and letters
愿力 願力
  1. yuànlì
  2. yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
用大 yòng dà great in function
神变 神變 shénbiàn a divine transformation; a miracle
相大 xiāngdà greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
根本业不相应染 根本業不相應染 gēnběn yè bù xiāngyīng rǎn affliction disunited from the basic activating mind
róng Blend
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
深信 shēnxìn determination; resolution; adhyāśaya
信力 xìnlì the power of faith; śraddhābala
离名字相 離名字相 límíngzixiāng transcending verbal description
五欲 五慾
  1. wǔ yù
  2. wǔ yù
  1. the five desires
  2. the five desires
知足 zhīzú Contentment
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
欢喜 歡喜
  1. huānxǐ
  2. huānxǐ
  3. huānxǐ
  1. Nandi
  2. Ānanda; Ananda
  3. joy

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不空 66 Amoghavajra /
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
大梁 68 City of Da Liang
大悲者 100 Compassionate One
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 68
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 68 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
东夏 東夏 68 Eastern China
兜率天 68 Tusita Heaven; Tuṣita; Tushita; Tuṣita-deva; Tuṣita Heaven; Tuṣita gods
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
法常 70 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
  2. Dharma body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata; dharmatā
佛法 102
  1. Dharma; Dhárma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建兴 建興 74 Jianxing reign
极乐世界 極樂世界 106
  1. Western Pure Land; Sukhāvatī
  2. Pure Land of Ultimate Bliss
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
九月 106 September; the Ninth Month
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘兰难陀 拘蘭難陀 106 Paramārtha
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
礼拜三 禮拜三 76 Wednesday
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa / Asvaghosa
明论 明論 109 Veda
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  2. Mahayana
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 110
  1. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
112
  1. common; general; popular; everywhere; universal; extensive
  2. Prussia
  3. Pu
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  2. Tathagata
三界 83
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 83
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师 三藏法師 83 Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
色究竟 83 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka; śrāvaka; a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十方诸佛 十方諸佛 83 the Buddhas of the Ten Directions
始兴 始興 115 Shixing
娑婆世界 83 Saha World; Sahā World; the World of Suffering
太保 84 Grand Protector
无余涅盘 無餘涅槃 87 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西印度 120 West Indies (i.e. the Caribbean)
西域 120 Western Regions
扬州 揚州 89 Yangzhou
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
月支 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
121
  1. cloud
  2. Yunnan
  3. Yun
中天竺 90 Central North India
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重兴 重興 122 Zhongxing
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 491.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna / alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
报身 報身 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜 波羅蜜 98
  1. paramita; pāramitā; perfection
  2. jack fruit
  3. paramita
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二 98
  1. advaya; nonduality; not two
  2. Non-Duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. dana; giving; the practice of giving; generosity
  2. generosity
不退信心 98 non-regressing faith
不信 98 disbelief; lack of faith
禅定 禪定 99
  1. Meditative Concentration; meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常住 99
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
成道 99 Awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
99
  1. confusion; stupidity; naivety; delusion; moha
  2. ignorant; stupid
持戒 99
  1. morality; to uphold precepts
  2. to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出家 99
  1. leaving home; to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大身 100 great body; mahakaya; mahākāya
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲熏习之力 大悲熏習之力 100 the permeating influence of great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
大智 100 Mahāmati
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义 第一義 100
  1. paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义谛 第一義諦 100 paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
端坐 100 to sit in a posture for meditation
对治 對治 100
  1. an equal to; an opposite; an antidote
  2. to remedy
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
  2. evil path
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼 惡鬼 195 a hungry ghost
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
发愿 發願 102
  1. to make a vow; praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法界 102
  1. a dharma realm; a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 102
  1. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
  2. Dharma gate
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡夫 102 an ordinary person; pṛthagjana
方便心 102 a mind capable of expedient means
发起善根增长方便 發起善根增長方便 102 expedient means that promote wholesome roots
法师 法師 102
  1. Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun
  2. a Taoist priest
  3. Venerable
  4. Dharma Teacher
发心 發心 102
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 70
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛道 70
  1. Buddhist practice
  2. bodhi; enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛土 70 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛像 102
  1. Buddha Statues; a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛种 佛種 102 the seed of Buddhahood
福德 102
  1. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德 103
  1. guṇa; achievements and virtue; merit
  2. puṇya; puñña
  3. merit
供养 供養 103
  1. to make offerings; to provide offerings; to worship
  2. to provide for one's elders; to support one's parents
  3. to make offerings; to provide offerings; to worship
  4. offering
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 103 to take refuge [in the Triple Gem]
过恒沙等上烦恼 過恒沙等上煩惱 103 afflictions more numerous than the sands in the Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
护法 護法 104
  1. to uphold the Dharma
  2. Dharma Protector
  3. Protecting the Dharma
  4. Dharmapāla
慧日 104 to have illuminating wisdom like the Buddha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
解释分 解釋分 106 elaboration
劫数 劫數 106
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 106
  1. liberation; emancipation; vimokṣa
  2. liberation
解行 106 to understand and practice
近缘 近緣 106 immediate cause
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 106 viṣaya; object; sphere; region; realm of objects; state
精进 精進 106
  1. Diligence; Perseverance; vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净信 淨信 106
  1. prasāda; pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 106
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
尽十方 盡十方 106 everywhere
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save; to be saved
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. complete; full; perfect
  2. Purāṇa
  3. Completeness
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开导 開導 107
  1. to enlighten
  2. to straighten something out
开示 開示 107
  1. to express; to indicate
  2. to inspire; to enlighten
  3. Teach
堪能 107 ability to undertake
空寂 107 śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离念 離念 108 transcends conception
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
两舌 兩舌 108 double-tongued speech; slander; divisive speech
利根 108 natural powers of intelligence
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
六尘 六塵 76 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能止方便 110 expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising]
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念着 念著 110 clinging to illusion
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
辟支佛 80 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
菩萨 菩薩 112
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112
  1. stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
  2. the ten grounds of the bodhisattva path; Dashabhumi
菩提 112
  1. bodhi; enlightenment; awakening
  2. bodhi
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取经 取經 113 to fetch scriptures
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱 114
  1. patience; tolerance; ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult; to have patience
  3. patience
人天 114
  1. the six realms; all living things
  2. humans and devas
如大海水因风波动 如大海水因風波動 114 like ocean waves stirred by the wind
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. according to reality
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 The Three Asankhyeya Kalpas; The Three Kalpas; The Three Asankya-Kalpas
三宝 三寶 115 The Triple Gem; triple gem; three treasures; ratnatraya
三界外 115 outside the three dharma realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. samadhi
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
115
  1. a monk
  2. Sangha; monastic community
  3. saṅgha; saṃgha; Buddhist community
色有 115 material existence
沙门 沙門 115
  1. a Buddhist monk; a wandering monk; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant
  2. the Shramana movement; wandering ascetic
  3. sramana
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome thing; a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善巧方便 115 upāyakauśalya; skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭 生滅 115
  1. saṃsāra; life and death
  2. arising and ceasing
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
115
  1. the practice of selfless giving; dāna
  2. to act; to do; to execute; to carry out
  3. to give; to grant
  4. to exert
  5. to apply
  6. Shi
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. to manifest; to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. to accept and maintain faith; to uphold
  2. uphold
115
  1. temple; monastery; vihāra
  2. court; office
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四相 115 four notions; four forms; four manifestations of self
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. Dharmatāra Sūtra
  4. according to (one's) allotment
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
隨念 115
  1. recollection; contemplation; anusmriti; anussati
  2. to follow the thought
随喜 隨喜 115
  1. anumodana; admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所行 115 actions; practice
116
  1. greed; desire; craving; trsnā; taṇhā
  2. embezzled
  3. Greed; passion; desire; rāga
  4. to be greedy; to covet
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva / intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
头陀 頭陀 116
  1. elimination of defilements through ascetic practice; dhutaṅga
  2. austerities
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. a dharani; dhāraṇī
  2. Dharani
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 119
  1. non-Buddhist
  2. an outsider
  3. emphasis on formal politeness with lack of sincerity
  4. Heretics
外境 119 external realm of objects
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. false thoughts; deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 119
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
微尘 微塵 119
  1. an atom
  2. dust; a minute particle
  3. fine dust
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
我见 我見 119 the view of a self
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119 conceit; ātmamāna
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五欲 五慾 119
  1. the five desires
  2. the five desires
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. having no passion or delusion
  2. Nirvana
  3. Untainted
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明 無明 119
  1. ignorance; avidyā; avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无念 無念 119
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arūpa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. anutpāda; unproduced; non-arising
  2. No-Birth
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment
无体 無體 119 without essence
无畏 無畏 119
  1. non-fear; abhaya
  2. fearless; without fear
  3. Fearlessness
  4. fearless
无我 無我 119 selflessness; non-self; anātman; anattā
无相 無相 119
  1. animitta; signlessness; without an appearance
  2. Formless
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. without remainder; niravaśeṣa
  2. not excessive
无住 無住 119
  1. non-attachment; non-abiding
  2. non-abiding
现前 現前 120 to manifest in the present; to present before the eyes
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相似觉 相似覺 120
  1. enlightenment in appearance
  2. Enlightenment in Appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect; saṃtati
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现世 現世 120
  1. the present rebirth; the present life
  2. to loose face
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
消业障 消業障 120 to eliminate karmic obstacle
懈怠 120
  1. slackness; laziness
  2. laziness
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyādṛṣṭi; micchādiṭṭhi
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 88 The Accomplishment of Faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信佛 120 to believe in Buddhism
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心起分别爱与不爱 心起分別愛與不愛 120 distinctions between liking and not liking arise in the mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行者 120
  1. practitioner
  2. a pedestrian; a walker
  3. abbot's attendant
  4. practitioner
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习 修習 120 bhāvanā; spiritual cultivation
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修行 120
  1. pratipatti; spiritual practice
  2. bhāvanā; spiritual cultivation
  3. to cultivate; to practice
  4. spiritual cultivation
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
修行信心 120 cultivates faith
玄旨 120 a profound concept
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄 虛妄 120 not real; illusory
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业报 業報 121
  1. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmāvaraṇa; a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 121 all sentient beings
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
依止 121 to depend and rest upon
一法 121 one dharma; one thing
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应身 應身 121 nirmāṇakāya; nirmanakaya; body of transformations; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound
因相 121 causation
因缘 因緣 121
  1. cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
  2. Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切苦 121 all difficulty
一切处 一切處 121 kasina
一切邪执皆依我见 一切邪執皆依我見 121 all unwholesome attachments are based on a view of the self
一切智 121
  1. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
  2. wisdom of all
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. Pratyekabuddha Realm; Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. dependent origination / conditioned origination; dependent arising
  2. Dependent Origination
造论 造論 122 wrote the treatise
折伏 122 to refute
真如海 122 Ocean of True Thusness
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真谛 真諦 122
  1. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  2. truth
  3. Paramartha / Paramartha / Paramārtha / Paramartha
正定 122
  1. Right Meditative Concentration; Right Concentration
  2. Zhending; Zhengding
  3. Right Concentration
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 122 Right Thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. True Thusness
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
止观 止觀 90
  1. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执着 執著 122
  1. grasping
  2. attachment
众苦 眾苦 122 all suffering
众生 眾生 122
  1. beings; all living things; all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 sarvadharma; all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
住持 122
  1. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
  2. Self-Nature
122
  1. school; sect
  2. thesis; conclusion; tenet; siddhānta
  3. ancestor
  4. a measure word for transaction or business related things
  5. to take as one's model as
  6. purpose
  7. an ancestral temple
  8. to respect; to revere; to admire; to honor
  9. clan; family
  10. a model
  11. a county
  12. religion
  13. essential; necessary
  14. summation
  15. a visit by feudal lords
  16. Zong
总持 總持 122
  1. a dhāraṇī; a dharani; a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作意 122 attention; engagement