Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao 金剛般若經疏論纂要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 321 yún cloud 論云
2 321 yún Yunnan 論云
3 321 yún Yun 論云
4 321 yún to say 論云
5 321 yún to have 論云
6 321 yún cloud; megha 論云
7 321 yún to say; iti 論云
8 238 zhě ca 無我相無人相無眾生相無壽者
9 190 infix potential marker 若有菩薩不離我相
10 190 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八斷持說未脫苦果疑
11 190 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八斷持說未脫苦果疑
12 190 shuì to persuade 八斷持說未脫苦果疑
13 190 shuō to teach; to recite; to explain 八斷持說未脫苦果疑
14 190 shuō a doctrine; a theory 八斷持說未脫苦果疑
15 190 shuō to claim; to assert 八斷持說未脫苦果疑
16 190 shuō allocution 八斷持說未脫苦果疑
17 190 shuō to criticize; to scold 八斷持說未脫苦果疑
18 190 shuō to indicate; to refer to 八斷持說未脫苦果疑
19 190 shuō speach; vāda 八斷持說未脫苦果疑
20 190 shuō to speak; bhāṣate 八斷持說未脫苦果疑
21 188 èr two 文二
22 188 èr Kangxi radical 7 文二
23 188 èr second 文二
24 188 èr twice; double; di- 文二
25 188 èr more than one kind 文二
26 188 èr two; dvā; dvi 文二
27 145 to go; to 我於爾時
28 145 to rely on; to depend on 我於爾時
29 145 Yu 我於爾時
30 145 a crow 我於爾時
31 143 wéi to act as; to serve 如我昔為歌利王割截身體
32 143 wéi to change into; to become 如我昔為歌利王割截身體
33 143 wéi to be; is 如我昔為歌利王割截身體
34 143 wéi to do 如我昔為歌利王割截身體
35 143 wèi to support; to help 如我昔為歌利王割截身體
36 143 wéi to govern 如我昔為歌利王割截身體
37 139 to use; to grasp 初明超忍以斷疑二
38 139 to rely on 初明超忍以斷疑二
39 139 to regard 初明超忍以斷疑二
40 139 to be able to 初明超忍以斷疑二
41 139 to order; to command 初明超忍以斷疑二
42 139 used after a verb 初明超忍以斷疑二
43 139 a reason; a cause 初明超忍以斷疑二
44 139 Israel 初明超忍以斷疑二
45 139 Yi 初明超忍以斷疑二
46 139 use; yogena 初明超忍以斷疑二
47 135 Kangxi radical 71 無我相無人相無眾生相無壽者
48 135 to not have; without 無我相無人相無眾生相無壽者
49 135 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
50 135 to not have 無我相無人相無眾生相無壽者
51 135 Wu 無我相無人相無眾生相無壽者
52 135 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
53 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
54 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
55 123 如來 rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
56 123 如來 Rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
57 123 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說非忍辱波羅蜜
58 121 xiàng to observe; to assess 忍到彼岸已離苦相
59 121 xiàng appearance; portrait; picture 忍到彼岸已離苦相
60 121 xiàng countenance; personage; character; disposition 忍到彼岸已離苦相
61 121 xiàng to aid; to help 忍到彼岸已離苦相
62 121 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忍到彼岸已離苦相
63 121 xiàng a sign; a mark; appearance 忍到彼岸已離苦相
64 121 xiāng alternately; in turn 忍到彼岸已離苦相
65 121 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
66 121 xiāng form substance 忍到彼岸已離苦相
67 121 xiāng to express 忍到彼岸已離苦相
68 121 xiàng to choose 忍到彼岸已離苦相
69 121 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
70 121 xiāng an ancient musical instrument 忍到彼岸已離苦相
71 121 xiāng the seventh lunar month 忍到彼岸已離苦相
72 121 xiāng to compare 忍到彼岸已離苦相
73 121 xiàng to divine 忍到彼岸已離苦相
74 121 xiàng to administer 忍到彼岸已離苦相
75 121 xiàng helper for a blind person 忍到彼岸已離苦相
76 121 xiāng rhythm [music] 忍到彼岸已離苦相
77 121 xiāng the upper frets of a pipa 忍到彼岸已離苦相
78 121 xiāng coralwood 忍到彼岸已離苦相
79 121 xiàng ministry 忍到彼岸已離苦相
80 121 xiàng to supplement; to enhance 忍到彼岸已離苦相
81 121 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忍到彼岸已離苦相
82 121 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忍到彼岸已離苦相
83 121 xiàng sign; mark; liṅga 忍到彼岸已離苦相
84 121 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忍到彼岸已離苦相
85 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
86 112 relating to Buddhism 佛昔作仙山中修道
87 112 a statue or image of a Buddha 佛昔作仙山中修道
88 112 a Buddhist text 佛昔作仙山中修道
89 112 to touch; to stroke 佛昔作仙山中修道
90 112 Buddha 佛昔作仙山中修道
91 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
92 111 zhī to go 斷之
93 111 zhī to arrive; to go 斷之
94 111 zhī is 斷之
95 111 zhī to use 斷之
96 111 zhī Zhi 斷之
97 107 sān three 有三種苦
98 107 sān third 有三種苦
99 107 sān more than two 有三種苦
100 107 sān very few 有三種苦
101 107 sān San 有三種苦
102 107 sān three; tri 有三種苦
103 107 sān sa 有三種苦
104 105 suǒ a few; various; some 爾所世
105 105 suǒ a place; a location 爾所世
106 105 suǒ indicates a passive voice 爾所世
107 105 suǒ an ordinal number 爾所世
108 105 suǒ meaning 爾所世
109 105 suǒ garrison 爾所世
110 105 suǒ place; pradeśa 爾所世
111 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 王問得四果皆答不得
112 105 děi to want to; to need to 王問得四果皆答不得
113 105 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
114 105 de 王問得四果皆答不得
115 105 de infix potential marker 王問得四果皆答不得
116 105 to result in 王問得四果皆答不得
117 105 to be proper; to fit; to suit 王問得四果皆答不得
118 105 to be satisfied 王問得四果皆答不得
119 105 to be finished 王問得四果皆答不得
120 105 děi satisfying 王問得四果皆答不得
121 105 to contract 王問得四果皆答不得
122 105 to hear 王問得四果皆答不得
123 105 to have; there is 王問得四果皆答不得
124 105 marks time passed 王問得四果皆答不得
125 105 obtain; attain; prāpta 王問得四果皆答不得
126 102 lùn to comment; to discuss 論云
127 102 lùn a theory; a doctrine 論云
128 102 lùn to evaluate 論云
129 102 lùn opinion; speech; statement 論云
130 102 lùn to convict 論云
131 102 lùn to edit; to compile 論云
132 102 lùn a treatise; sastra 論云
133 98 fēi Kangxi radical 175 如來說非忍辱波羅蜜
134 98 fēi wrong; bad; untruthful 如來說非忍辱波羅蜜
135 98 fēi different 如來說非忍辱波羅蜜
136 98 fēi to not be; to not have 如來說非忍辱波羅蜜
137 98 fēi to violate; to be contrary to 如來說非忍辱波羅蜜
138 98 fēi Africa 如來說非忍辱波羅蜜
139 98 fēi to slander 如來說非忍辱波羅蜜
140 98 fěi to avoid 如來說非忍辱波羅蜜
141 98 fēi must 如來說非忍辱波羅蜜
142 98 fēi an error 如來說非忍辱波羅蜜
143 98 fēi a problem; a question 如來說非忍辱波羅蜜
144 98 fēi evil 如來說非忍辱波羅蜜
145 97 chū rudimentary; elementary 初明超忍以斷疑二
146 97 chū original 初明超忍以斷疑二
147 97 chū foremost, first; prathama 初明超忍以斷疑二
148 95 method; way 云何此法不成苦果
149 95 France 云何此法不成苦果
150 95 the law; rules; regulations 云何此法不成苦果
151 95 the teachings of the Buddha; Dharma 云何此法不成苦果
152 95 a standard; a norm 云何此法不成苦果
153 95 an institution 云何此法不成苦果
154 95 to emulate 云何此法不成苦果
155 95 magic; a magic trick 云何此法不成苦果
156 95 punishment 云何此法不成苦果
157 95 Fa 云何此法不成苦果
158 95 a precedent 云何此法不成苦果
159 95 a classification of some kinds of Han texts 云何此法不成苦果
160 95 relating to a ceremony or rite 云何此法不成苦果
161 95 Dharma 云何此法不成苦果
162 95 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何此法不成苦果
163 95 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何此法不成苦果
164 95 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何此法不成苦果
165 95 quality; characteristic 云何此法不成苦果
166 94 duàn to judge 八斷持說未脫苦果疑
167 94 duàn to severe; to break 八斷持說未脫苦果疑
168 94 duàn to stop 八斷持說未脫苦果疑
169 94 duàn to quit; to give up 八斷持說未脫苦果疑
170 94 duàn to intercept 八斷持說未脫苦果疑
171 94 duàn to divide 八斷持說未脫苦果疑
172 94 duàn to isolate 八斷持說未脫苦果疑
173 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有住則為非住
174 93 a grade; a level 若心有住則為非住
175 93 an example; a model 若心有住則為非住
176 93 a weighing device 若心有住則為非住
177 93 to grade; to rank 若心有住則為非住
178 93 to copy; to imitate; to follow 若心有住則為非住
179 93 to do 若心有住則為非住
180 93 koan; kōan; gong'an 若心有住則為非住
181 85 zhù to dwell; to live; to reside 不應住色生心
182 85 zhù to stop; to halt 不應住色生心
183 85 zhù to retain; to remain 不應住色生心
184 85 zhù to lodge at [temporarily] 不應住色生心
185 85 zhù verb complement 不應住色生心
186 85 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住色生心
187 82 děng et cetera; and so on 若著色等則於流轉苦中
188 82 děng to wait 若著色等則於流轉苦中
189 82 děng to be equal 若著色等則於流轉苦中
190 82 děng degree; level 若著色等則於流轉苦中
191 82 děng to compare 若著色等則於流轉苦中
192 77 míng fame; renown; reputation 初若名菩薩必無我
193 77 míng a name; personal name; designation 初若名菩薩必無我
194 77 míng rank; position 初若名菩薩必無我
195 77 míng an excuse 初若名菩薩必無我
196 77 míng life 初若名菩薩必無我
197 77 míng to name; to call 初若名菩薩必無我
198 77 míng to express; to describe 初若名菩薩必無我
199 77 míng to be called; to have the name 初若名菩薩必無我
200 77 míng to own; to possess 初若名菩薩必無我
201 77 míng famous; renowned 初若名菩薩必無我
202 77 míng moral 初若名菩薩必無我
203 77 míng name; naman 初若名菩薩必無我
204 77 míng fame; renown; yasas 初若名菩薩必無我
205 76 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
206 76 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
207 76 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
208 76 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
209 76 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
210 76 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
211 76 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
212 76 yán to act as 爾時須菩提白佛言
213 76 yán speech; vāc 爾時須菩提白佛言
214 76 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
215 75 to doubt; to disbelieve 八斷持說未脫苦果疑
216 75 to suspect; to wonder 八斷持說未脫苦果疑
217 75 puzzled 八斷持說未脫苦果疑
218 75 to hesitate 八斷持說未脫苦果疑
219 75 to fix; to determine 八斷持說未脫苦果疑
220 75 to copy; to immitate; to emulate 八斷持說未脫苦果疑
221 75 to be strange 八斷持說未脫苦果疑
222 75 to dread; to be scared 八斷持說未脫苦果疑
223 75 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 八斷持說未脫苦果疑
224 75 ya 相也
225 73 self 如我昔為歌利王割截身體
226 73 [my] dear 如我昔為歌利王割截身體
227 73 Wo 如我昔為歌利王割截身體
228 73 self; atman; attan 如我昔為歌利王割截身體
229 73 ga 如我昔為歌利王割截身體
230 73 to take; to get; to fetch 離此取故
231 73 to obtain 離此取故
232 73 to choose; to select 離此取故
233 73 to catch; to seize; to capture 離此取故
234 73 to accept; to receive 離此取故
235 73 to seek 離此取故
236 73 to take a bride 離此取故
237 73 Qu 離此取故
238 73 clinging; grasping; upādāna 離此取故
239 70 xīn heart [organ] 三藐三菩提心
240 70 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心
241 70 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心
242 70 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心
243 70 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心
244 70 xīn heart 三藐三菩提心
245 70 xīn emotion 三藐三菩提心
246 70 xīn intention; consideration 三藐三菩提心
247 70 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心
248 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心
249 70 one 百分不及一
250 70 Kangxi radical 1 百分不及一
251 70 pure; concentrated 百分不及一
252 70 first 百分不及一
253 70 the same 百分不及一
254 70 sole; single 百分不及一
255 70 a very small amount 百分不及一
256 70 Yi 百分不及一
257 70 other 百分不及一
258 70 to unify 百分不及一
259 70 accidentally; coincidentally 百分不及一
260 70 abruptly; suddenly 百分不及一
261 70 one; eka 百分不及一
262 70 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著云
263 70 無著 wúzhāo unattached 無著云
264 70 無著 wúzhāo Asanga 無著云
265 68 jīng to go through; to experience 經功德二
266 68 jīng a sutra; a scripture 經功德二
267 68 jīng warp 經功德二
268 68 jīng longitude 經功德二
269 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經功德二
270 68 jīng a woman's period 經功德二
271 68 jīng to bear; to endure 經功德二
272 68 jīng to hang; to die by hanging 經功德二
273 68 jīng classics 經功德二
274 68 jīng to be frugal; to save 經功德二
275 68 jīng a classic; a scripture; canon 經功德二
276 68 jīng a standard; a norm 經功德二
277 68 jīng a section of a Confucian work 經功德二
278 68 jīng to measure 經功德二
279 68 jīng human pulse 經功德二
280 68 jīng menstruation; a woman's period 經功德二
281 68 jīng sutra; discourse 經功德二
282 65 to leave; to depart; to go away; to part 離我及恚相
283 65 a mythical bird 離我及恚相
284 65 li; one of the eight divinatory trigrams 離我及恚相
285 65 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離我及恚相
286 65 chī a dragon with horns not yet grown 離我及恚相
287 65 a mountain ash 離我及恚相
288 65 vanilla; a vanilla-like herb 離我及恚相
289 65 to be scattered; to be separated 離我及恚相
290 65 to cut off 離我及恚相
291 65 to violate; to be contrary to 離我及恚相
292 65 to be distant from 離我及恚相
293 65 two 離我及恚相
294 65 to array; to align 離我及恚相
295 65 to pass through; to experience 離我及恚相
296 65 transcendence 離我及恚相
297 63 jiàn to see 見苦行苦欲捨
298 63 jiàn opinion; view; understanding 見苦行苦欲捨
299 63 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見苦行苦欲捨
300 63 jiàn refer to; for details see 見苦行苦欲捨
301 63 jiàn to appear 見苦行苦欲捨
302 63 jiàn to listen to 見苦行苦欲捨
303 63 jiàn to meet 見苦行苦欲捨
304 63 jiàn to receive (a guest) 見苦行苦欲捨
305 63 jiàn let me; kindly 見苦行苦欲捨
306 63 jiàn Jian 見苦行苦欲捨
307 63 xiàn to appear 見苦行苦欲捨
308 63 xiàn to introduce 見苦行苦欲捨
309 63 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見苦行苦欲捨
310 62 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
311 62 zhōng medium; medium sized 佛昔作仙山中修道
312 62 zhōng China 佛昔作仙山中修道
313 62 zhòng to hit the mark 佛昔作仙山中修道
314 62 zhōng midday 佛昔作仙山中修道
315 62 zhōng inside 佛昔作仙山中修道
316 62 zhōng during 佛昔作仙山中修道
317 62 zhōng Zhong 佛昔作仙山中修道
318 62 zhōng intermediary 佛昔作仙山中修道
319 62 zhōng half 佛昔作仙山中修道
320 62 zhòng to reach; to attain 佛昔作仙山中修道
321 62 zhòng to suffer; to infect 佛昔作仙山中修道
322 62 zhòng to obtain 佛昔作仙山中修道
323 62 zhòng to pass an exam 佛昔作仙山中修道
324 62 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
325 62 to be near by; to be close to 雖逢大苦即
326 62 at that time 雖逢大苦即
327 62 to be exactly the same as; to be thus 雖逢大苦即
328 62 supposed; so-called 雖逢大苦即
329 62 to arrive at; to ascend 雖逢大苦即
330 61 néng can; able 九斷能證無
331 61 néng ability; capacity 九斷能證無
332 61 néng a mythical bear-like beast 九斷能證無
333 61 néng energy 九斷能證無
334 61 néng function; use 九斷能證無
335 61 néng talent 九斷能證無
336 61 néng expert at 九斷能證無
337 61 néng to be in harmony 九斷能證無
338 61 néng to tend to; to care for 九斷能證無
339 61 néng to reach; to arrive at 九斷能證無
340 61 néng to be able; śak 九斷能證無
341 60 ér Kangxi radical 126 王懼而懺悔
342 60 ér as if; to seem like 王懼而懺悔
343 60 néng can; able 王懼而懺悔
344 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 王懼而懺悔
345 60 ér to arrive; up to 王懼而懺悔
346 59 four 佛將此四語不誑
347 59 note a musical scale 佛將此四語不誑
348 59 fourth 佛將此四語不誑
349 59 Si 佛將此四語不誑
350 59 four; catur 佛將此四語不誑
351 58 rén person; people; a human being 若有我相人
352 58 rén Kangxi radical 9 若有我相人
353 58 rén a kind of person 若有我相人
354 58 rén everybody 若有我相人
355 58 rén adult 若有我相人
356 58 rén somebody; others 若有我相人
357 58 rén an upright person 若有我相人
358 58 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 若有我相人
359 56 shì to release; to set free 反覆釋
360 56 shì to explain; to interpret 反覆釋
361 56 shì to remove; to dispell; to clear up 反覆釋
362 56 shì to give up; to abandon 反覆釋
363 56 shì to put down 反覆釋
364 56 shì to resolve 反覆釋
365 56 shì to melt 反覆釋
366 56 shì Śākyamuni 反覆釋
367 56 shì Buddhism 反覆釋
368 56 shì Śākya; Shakya 反覆釋
369 56 pleased; glad 反覆釋
370 56 shì explain 反覆釋
371 56 shì Śakra; Indra 反覆釋
372 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
373 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
374 52 wén writing; text 文二
375 52 wén Kangxi radical 67 文二
376 52 wén Wen 文二
377 52 wén lines or grain on an object 文二
378 52 wén culture 文二
379 52 wén refined writings 文二
380 52 wén civil; non-military 文二
381 52 wén to conceal a fault; gloss over 文二
382 52 wén wen 文二
383 52 wén ornamentation; adornment 文二
384 52 wén to ornament; to adorn 文二
385 52 wén beautiful 文二
386 52 wén a text; a manuscript 文二
387 52 wén a group responsible for ritual and music 文二
388 52 wén the text of an imperial order 文二
389 52 wén liberal arts 文二
390 52 wén a rite; a ritual 文二
391 52 wén a tattoo 文二
392 52 wén a classifier for copper coins 文二
393 52 wén text; grantha 文二
394 51 good fortune; happiness; luck 果報故福劣
395 51 Fujian 果報故福劣
396 51 wine and meat used in ceremonial offerings 果報故福劣
397 51 Fortune 果報故福劣
398 51 merit; blessing; punya 果報故福劣
399 49 a verse 偈云
400 49 jié martial 偈云
401 49 jié brave 偈云
402 49 jié swift; hasty 偈云
403 49 jié forceful 偈云
404 49 gatha; hymn; verse 偈云
405 47 idea 須菩提於意云何
406 47 Italy (abbreviation) 須菩提於意云何
407 47 a wish; a desire; intention 須菩提於意云何
408 47 mood; feeling 須菩提於意云何
409 47 will; willpower; determination 須菩提於意云何
410 47 bearing; spirit 須菩提於意云何
411 47 to think of; to long for; to miss 須菩提於意云何
412 47 to anticipate; to expect 須菩提於意云何
413 47 to doubt; to suspect 須菩提於意云何
414 47 meaning 須菩提於意云何
415 47 a suggestion; a hint 須菩提於意云何
416 47 an understanding; a point of view 須菩提於意云何
417 47 Yi 須菩提於意云何
418 47 manas; mind; mentation 須菩提於意云何
419 47 yīn cause; reason 體非因疑
420 47 yīn to accord with 體非因疑
421 47 yīn to follow 體非因疑
422 47 yīn to rely on 體非因疑
423 47 yīn via; through 體非因疑
424 47 yīn to continue 體非因疑
425 47 yīn to receive 體非因疑
426 47 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 體非因疑
427 47 yīn to seize an opportunity 體非因疑
428 47 yīn to be like 體非因疑
429 47 yīn a standrd; a criterion 體非因疑
430 47 yīn cause; hetu 體非因疑
431 46 wèi to call 謂流轉苦
432 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂流轉苦
433 46 wèi to speak to; to address 謂流轉苦
434 46 wèi to treat as; to regard as 謂流轉苦
435 46 wèi introducing a condition situation 謂流轉苦
436 46 wèi to speak to; to address 謂流轉苦
437 46 wèi to think 謂流轉苦
438 46 wèi for; is to be 謂流轉苦
439 46 wèi to make; to cause 謂流轉苦
440 46 wèi principle; reason 謂流轉苦
441 46 wèi Wei 謂流轉苦
442 46 Yi 亦是苦果
443 46 meaning; sense 當知是經義不可思
444 46 justice; right action; righteousness 當知是經義不可思
445 46 artificial; man-made; fake 當知是經義不可思
446 46 chivalry; generosity 當知是經義不可思
447 46 just; righteous 當知是經義不可思
448 46 adopted 當知是經義不可思
449 46 a relationship 當知是經義不可思
450 46 volunteer 當知是經義不可思
451 46 something suitable 當知是經義不可思
452 46 a martyr 當知是經義不可思
453 46 a law 當知是經義不可思
454 46 Yi 當知是經義不可思
455 46 Righteousness 當知是經義不可思
456 46 aim; artha 當知是經義不可思
457 46 yìng to answer; to respond 應生嗔恨
458 46 yìng to confirm; to verify 應生嗔恨
459 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應生嗔恨
460 46 yìng to accept 應生嗔恨
461 46 yìng to permit; to allow 應生嗔恨
462 46 yìng to echo 應生嗔恨
463 46 yìng to handle; to deal with 應生嗔恨
464 46 yìng Ying 應生嗔恨
465 45 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
466 45 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
467 45 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
468 44 眾生 zhòngshēng all living things 則非眾生
469 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 則非眾生
470 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 則非眾生
471 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 則非眾生
472 43 shēng to be born; to give birth 應生嗔恨
473 43 shēng to live 應生嗔恨
474 43 shēng raw 應生嗔恨
475 43 shēng a student 應生嗔恨
476 43 shēng life 應生嗔恨
477 43 shēng to produce; to give rise 應生嗔恨
478 43 shēng alive 應生嗔恨
479 43 shēng a lifetime 應生嗔恨
480 43 shēng to initiate; to become 應生嗔恨
481 43 shēng to grow 應生嗔恨
482 43 shēng unfamiliar 應生嗔恨
483 43 shēng not experienced 應生嗔恨
484 43 shēng hard; stiff; strong 應生嗔恨
485 43 shēng having academic or professional knowledge 應生嗔恨
486 43 shēng a male role in traditional theatre 應生嗔恨
487 43 shēng gender 應生嗔恨
488 43 shēng to develop; to grow 應生嗔恨
489 43 shēng to set up 應生嗔恨
490 43 shēng a prostitute 應生嗔恨
491 43 shēng a captive 應生嗔恨
492 43 shēng a gentleman 應生嗔恨
493 43 shēng Kangxi radical 100 應生嗔恨
494 43 shēng unripe 應生嗔恨
495 43 shēng nature 應生嗔恨
496 43 shēng to inherit; to succeed 應生嗔恨
497 43 shēng destiny 應生嗔恨
498 43 shēng birth 應生嗔恨
499 42 shèng to beat; to win; to conquer 中勝福德
500 42 shèng victory; success 中勝福德

Frequencies of all Words

Top 1159

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 350 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 果報故福劣
2 350 old; ancient; former; past 果報故福劣
3 350 reason; cause; purpose 果報故福劣
4 350 to die 果報故福劣
5 350 so; therefore; hence 果報故福劣
6 350 original 果報故福劣
7 350 accident; happening; instance 果報故福劣
8 350 a friend; an acquaintance; friendship 果報故福劣
9 350 something in the past 果報故福劣
10 350 deceased; dead 果報故福劣
11 350 still; yet 果報故福劣
12 350 therefore; tasmāt 果報故福劣
13 321 yún cloud 論云
14 321 yún Yunnan 論云
15 321 yún Yun 論云
16 321 yún to say 論云
17 321 yún to have 論云
18 321 yún a particle with no meaning 論云
19 321 yún in this way 論云
20 321 yún cloud; megha 論云
21 321 yún to say; iti 論云
22 238 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無我相無人相無眾生相無壽者
23 238 zhě that 無我相無人相無眾生相無壽者
24 238 zhě nominalizing function word 無我相無人相無眾生相無壽者
25 238 zhě used to mark a definition 無我相無人相無眾生相無壽者
26 238 zhě used to mark a pause 無我相無人相無眾生相無壽者
27 238 zhě topic marker; that; it 無我相無人相無眾生相無壽者
28 238 zhuó according to 無我相無人相無眾生相無壽者
29 238 zhě ca 無我相無人相無眾生相無壽者
30 193 shì is; are; am; to be 亦是苦果
31 193 shì is exactly 亦是苦果
32 193 shì is suitable; is in contrast 亦是苦果
33 193 shì this; that; those 亦是苦果
34 193 shì really; certainly 亦是苦果
35 193 shì correct; yes; affirmative 亦是苦果
36 193 shì true 亦是苦果
37 193 shì is; has; exists 亦是苦果
38 193 shì used between repetitions of a word 亦是苦果
39 193 shì a matter; an affair 亦是苦果
40 193 shì Shi 亦是苦果
41 193 shì is; bhū 亦是苦果
42 193 shì this; idam 亦是苦果
43 190 not; no 若有菩薩不離我相
44 190 expresses that a certain condition cannot be acheived 若有菩薩不離我相
45 190 as a correlative 若有菩薩不離我相
46 190 no (answering a question) 若有菩薩不離我相
47 190 forms a negative adjective from a noun 若有菩薩不離我相
48 190 at the end of a sentence to form a question 若有菩薩不離我相
49 190 to form a yes or no question 若有菩薩不離我相
50 190 infix potential marker 若有菩薩不離我相
51 190 no; na 若有菩薩不離我相
52 190 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八斷持說未脫苦果疑
53 190 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八斷持說未脫苦果疑
54 190 shuì to persuade 八斷持說未脫苦果疑
55 190 shuō to teach; to recite; to explain 八斷持說未脫苦果疑
56 190 shuō a doctrine; a theory 八斷持說未脫苦果疑
57 190 shuō to claim; to assert 八斷持說未脫苦果疑
58 190 shuō allocution 八斷持說未脫苦果疑
59 190 shuō to criticize; to scold 八斷持說未脫苦果疑
60 190 shuō to indicate; to refer to 八斷持說未脫苦果疑
61 190 shuō speach; vāda 八斷持說未脫苦果疑
62 190 shuō to speak; bhāṣate 八斷持說未脫苦果疑
63 188 èr two 文二
64 188 èr Kangxi radical 7 文二
65 188 èr second 文二
66 188 èr twice; double; di- 文二
67 188 èr another; the other 文二
68 188 èr more than one kind 文二
69 188 èr two; dvā; dvi 文二
70 167 ruò to seem; to be like; as 若爾依此法門持說諸菩薩行
71 167 ruò seemingly 若爾依此法門持說諸菩薩行
72 167 ruò if 若爾依此法門持說諸菩薩行
73 167 ruò you 若爾依此法門持說諸菩薩行
74 167 ruò this; that 若爾依此法門持說諸菩薩行
75 167 ruò and; or 若爾依此法門持說諸菩薩行
76 167 ruò as for; pertaining to 若爾依此法門持說諸菩薩行
77 167 pomegranite 若爾依此法門持說諸菩薩行
78 167 ruò to choose 若爾依此法門持說諸菩薩行
79 167 ruò to agree; to accord with; to conform to 若爾依此法門持說諸菩薩行
80 167 ruò thus 若爾依此法門持說諸菩薩行
81 167 ruò pollia 若爾依此法門持說諸菩薩行
82 167 ruò Ruo 若爾依此法門持說諸菩薩行
83 167 ruò only then 若爾依此法門持說諸菩薩行
84 167 ja 若爾依此法門持說諸菩薩行
85 167 jñā 若爾依此法門持說諸菩薩行
86 145 in; at 我於爾時
87 145 in; at 我於爾時
88 145 in; at; to; from 我於爾時
89 145 to go; to 我於爾時
90 145 to rely on; to depend on 我於爾時
91 145 to go to; to arrive at 我於爾時
92 145 from 我於爾時
93 145 give 我於爾時
94 145 oppposing 我於爾時
95 145 and 我於爾時
96 145 compared to 我於爾時
97 145 by 我於爾時
98 145 and; as well as 我於爾時
99 145 for 我於爾時
100 145 Yu 我於爾時
101 145 a crow 我於爾時
102 145 whew; wow 我於爾時
103 145 near to; antike 我於爾時
104 143 wèi for; to 如我昔為歌利王割截身體
105 143 wèi because of 如我昔為歌利王割截身體
106 143 wéi to act as; to serve 如我昔為歌利王割截身體
107 143 wéi to change into; to become 如我昔為歌利王割截身體
108 143 wéi to be; is 如我昔為歌利王割截身體
109 143 wéi to do 如我昔為歌利王割截身體
110 143 wèi for 如我昔為歌利王割截身體
111 143 wèi because of; for; to 如我昔為歌利王割截身體
112 143 wèi to 如我昔為歌利王割截身體
113 143 wéi in a passive construction 如我昔為歌利王割截身體
114 143 wéi forming a rehetorical question 如我昔為歌利王割截身體
115 143 wéi forming an adverb 如我昔為歌利王割截身體
116 143 wéi to add emphasis 如我昔為歌利王割截身體
117 143 wèi to support; to help 如我昔為歌利王割截身體
118 143 wéi to govern 如我昔為歌利王割截身體
119 139 so as to; in order to 初明超忍以斷疑二
120 139 to use; to regard as 初明超忍以斷疑二
121 139 to use; to grasp 初明超忍以斷疑二
122 139 according to 初明超忍以斷疑二
123 139 because of 初明超忍以斷疑二
124 139 on a certain date 初明超忍以斷疑二
125 139 and; as well as 初明超忍以斷疑二
126 139 to rely on 初明超忍以斷疑二
127 139 to regard 初明超忍以斷疑二
128 139 to be able to 初明超忍以斷疑二
129 139 to order; to command 初明超忍以斷疑二
130 139 further; moreover 初明超忍以斷疑二
131 139 used after a verb 初明超忍以斷疑二
132 139 very 初明超忍以斷疑二
133 139 already 初明超忍以斷疑二
134 139 increasingly 初明超忍以斷疑二
135 139 a reason; a cause 初明超忍以斷疑二
136 139 Israel 初明超忍以斷疑二
137 139 Yi 初明超忍以斷疑二
138 139 use; yogena 初明超忍以斷疑二
139 135 no 無我相無人相無眾生相無壽者
140 135 Kangxi radical 71 無我相無人相無眾生相無壽者
141 135 to not have; without 無我相無人相無眾生相無壽者
142 135 has not yet 無我相無人相無眾生相無壽者
143 135 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
144 135 do not 無我相無人相無眾生相無壽者
145 135 not; -less; un- 無我相無人相無眾生相無壽者
146 135 regardless of 無我相無人相無眾生相無壽者
147 135 to not have 無我相無人相無眾生相無壽者
148 135 um 無我相無人相無眾生相無壽者
149 135 Wu 無我相無人相無眾生相無壽者
150 135 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無我相無人相無眾生相無壽者
151 135 not; non- 無我相無人相無眾生相無壽者
152 135 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
153 134 this; these 若爾依此法門持說諸菩薩行
154 134 in this way 若爾依此法門持說諸菩薩行
155 134 otherwise; but; however; so 若爾依此法門持說諸菩薩行
156 134 at this time; now; here 若爾依此法門持說諸菩薩行
157 134 this; here; etad 若爾依此法門持說諸菩薩行
158 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
159 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
160 123 如來 rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
161 123 如來 Rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
162 123 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說非忍辱波羅蜜
163 122 yǒu is; are; to exist 不但無苦而乃有樂
164 122 yǒu to have; to possess 不但無苦而乃有樂
165 122 yǒu indicates an estimate 不但無苦而乃有樂
166 122 yǒu indicates a large quantity 不但無苦而乃有樂
167 122 yǒu indicates an affirmative response 不但無苦而乃有樂
168 122 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不但無苦而乃有樂
169 122 yǒu used to compare two things 不但無苦而乃有樂
170 122 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不但無苦而乃有樂
171 122 yǒu used before the names of dynasties 不但無苦而乃有樂
172 122 yǒu a certain thing; what exists 不但無苦而乃有樂
173 122 yǒu multiple of ten and ... 不但無苦而乃有樂
174 122 yǒu abundant 不但無苦而乃有樂
175 122 yǒu purposeful 不但無苦而乃有樂
176 122 yǒu You 不但無苦而乃有樂
177 122 yǒu 1. existence; 2. becoming 不但無苦而乃有樂
178 122 yǒu becoming; bhava 不但無苦而乃有樂
179 121 xiāng each other; one another; mutually 忍到彼岸已離苦相
180 121 xiàng to observe; to assess 忍到彼岸已離苦相
181 121 xiàng appearance; portrait; picture 忍到彼岸已離苦相
182 121 xiàng countenance; personage; character; disposition 忍到彼岸已離苦相
183 121 xiàng to aid; to help 忍到彼岸已離苦相
184 121 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忍到彼岸已離苦相
185 121 xiàng a sign; a mark; appearance 忍到彼岸已離苦相
186 121 xiāng alternately; in turn 忍到彼岸已離苦相
187 121 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
188 121 xiāng form substance 忍到彼岸已離苦相
189 121 xiāng to express 忍到彼岸已離苦相
190 121 xiàng to choose 忍到彼岸已離苦相
191 121 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
192 121 xiāng an ancient musical instrument 忍到彼岸已離苦相
193 121 xiāng the seventh lunar month 忍到彼岸已離苦相
194 121 xiāng to compare 忍到彼岸已離苦相
195 121 xiàng to divine 忍到彼岸已離苦相
196 121 xiàng to administer 忍到彼岸已離苦相
197 121 xiàng helper for a blind person 忍到彼岸已離苦相
198 121 xiāng rhythm [music] 忍到彼岸已離苦相
199 121 xiāng the upper frets of a pipa 忍到彼岸已離苦相
200 121 xiāng coralwood 忍到彼岸已離苦相
201 121 xiàng ministry 忍到彼岸已離苦相
202 121 xiàng to supplement; to enhance 忍到彼岸已離苦相
203 121 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忍到彼岸已離苦相
204 121 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忍到彼岸已離苦相
205 121 xiàng sign; mark; liṅga 忍到彼岸已離苦相
206 121 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忍到彼岸已離苦相
207 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
208 112 relating to Buddhism 佛昔作仙山中修道
209 112 a statue or image of a Buddha 佛昔作仙山中修道
210 112 a Buddhist text 佛昔作仙山中修道
211 112 to touch; to stroke 佛昔作仙山中修道
212 112 Buddha 佛昔作仙山中修道
213 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
214 111 zhī him; her; them; that 斷之
215 111 zhī used between a modifier and a word to form a word group 斷之
216 111 zhī to go 斷之
217 111 zhī this; that 斷之
218 111 zhī genetive marker 斷之
219 111 zhī it 斷之
220 111 zhī in 斷之
221 111 zhī all 斷之
222 111 zhī and 斷之
223 111 zhī however 斷之
224 111 zhī if 斷之
225 111 zhī then 斷之
226 111 zhī to arrive; to go 斷之
227 111 zhī is 斷之
228 111 zhī to use 斷之
229 111 zhī Zhi 斷之
230 107 sān three 有三種苦
231 107 sān third 有三種苦
232 107 sān more than two 有三種苦
233 107 sān very few 有三種苦
234 107 sān repeatedly 有三種苦
235 107 sān San 有三種苦
236 107 sān three; tri 有三種苦
237 107 sān sa 有三種苦
238 105 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾所世
239 105 suǒ an office; an institute 爾所世
240 105 suǒ introduces a relative clause 爾所世
241 105 suǒ it 爾所世
242 105 suǒ if; supposing 爾所世
243 105 suǒ a few; various; some 爾所世
244 105 suǒ a place; a location 爾所世
245 105 suǒ indicates a passive voice 爾所世
246 105 suǒ that which 爾所世
247 105 suǒ an ordinal number 爾所世
248 105 suǒ meaning 爾所世
249 105 suǒ garrison 爾所世
250 105 suǒ place; pradeśa 爾所世
251 105 suǒ that which; yad 爾所世
252 105 de potential marker 王問得四果皆答不得
253 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 王問得四果皆答不得
254 105 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
255 105 děi to want to; to need to 王問得四果皆答不得
256 105 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
257 105 de 王問得四果皆答不得
258 105 de infix potential marker 王問得四果皆答不得
259 105 to result in 王問得四果皆答不得
260 105 to be proper; to fit; to suit 王問得四果皆答不得
261 105 to be satisfied 王問得四果皆答不得
262 105 to be finished 王問得四果皆答不得
263 105 de result of degree 王問得四果皆答不得
264 105 de marks completion of an action 王問得四果皆答不得
265 105 děi satisfying 王問得四果皆答不得
266 105 to contract 王問得四果皆答不得
267 105 marks permission or possibility 王問得四果皆答不得
268 105 expressing frustration 王問得四果皆答不得
269 105 to hear 王問得四果皆答不得
270 105 to have; there is 王問得四果皆答不得
271 105 marks time passed 王問得四果皆答不得
272 105 obtain; attain; prāpta 王問得四果皆答不得
273 102 lùn to comment; to discuss 論云
274 102 lùn a theory; a doctrine 論云
275 102 lùn by the; per 論云
276 102 lùn to evaluate 論云
277 102 lùn opinion; speech; statement 論云
278 102 lùn to convict 論云
279 102 lùn to edit; to compile 論云
280 102 lùn a treatise; sastra 論云
281 98 such as; for example; for instance 如我昔為歌利王割截身體
282 98 if 如我昔為歌利王割截身體
283 98 in accordance with 如我昔為歌利王割截身體
284 98 to be appropriate; should; with regard to 如我昔為歌利王割截身體
285 98 this 如我昔為歌利王割截身體
286 98 it is so; it is thus; can be compared with 如我昔為歌利王割截身體
287 98 to go to 如我昔為歌利王割截身體
288 98 to meet 如我昔為歌利王割截身體
289 98 to appear; to seem; to be like 如我昔為歌利王割截身體
290 98 at least as good as 如我昔為歌利王割截身體
291 98 and 如我昔為歌利王割截身體
292 98 or 如我昔為歌利王割截身體
293 98 but 如我昔為歌利王割截身體
294 98 then 如我昔為歌利王割截身體
295 98 naturally 如我昔為歌利王割截身體
296 98 expresses a question or doubt 如我昔為歌利王割截身體
297 98 you 如我昔為歌利王割截身體
298 98 the second lunar month 如我昔為歌利王割截身體
299 98 in; at 如我昔為歌利王割截身體
300 98 Ru 如我昔為歌利王割截身體
301 98 Thus 如我昔為歌利王割截身體
302 98 thus; tathā 如我昔為歌利王割截身體
303 98 like; iva 如我昔為歌利王割截身體
304 98 fēi not; non-; un- 如來說非忍辱波羅蜜
305 98 fēi Kangxi radical 175 如來說非忍辱波羅蜜
306 98 fēi wrong; bad; untruthful 如來說非忍辱波羅蜜
307 98 fēi different 如來說非忍辱波羅蜜
308 98 fēi to not be; to not have 如來說非忍辱波羅蜜
309 98 fēi to violate; to be contrary to 如來說非忍辱波羅蜜
310 98 fēi Africa 如來說非忍辱波羅蜜
311 98 fēi to slander 如來說非忍辱波羅蜜
312 98 fěi to avoid 如來說非忍辱波羅蜜
313 98 fēi must 如來說非忍辱波羅蜜
314 98 fēi an error 如來說非忍辱波羅蜜
315 98 fēi a problem; a question 如來說非忍辱波羅蜜
316 98 fēi evil 如來說非忍辱波羅蜜
317 98 fēi besides; except; unless 如來說非忍辱波羅蜜
318 97 chū at first; at the beginning; initially 初明超忍以斷疑二
319 97 chū used to prefix numbers 初明超忍以斷疑二
320 97 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初明超忍以斷疑二
321 97 chū just now 初明超忍以斷疑二
322 97 chū thereupon 初明超忍以斷疑二
323 97 chū an intensifying adverb 初明超忍以斷疑二
324 97 chū rudimentary; elementary 初明超忍以斷疑二
325 97 chū original 初明超忍以斷疑二
326 97 chū foremost, first; prathama 初明超忍以斷疑二
327 95 method; way 云何此法不成苦果
328 95 France 云何此法不成苦果
329 95 the law; rules; regulations 云何此法不成苦果
330 95 the teachings of the Buddha; Dharma 云何此法不成苦果
331 95 a standard; a norm 云何此法不成苦果
332 95 an institution 云何此法不成苦果
333 95 to emulate 云何此法不成苦果
334 95 magic; a magic trick 云何此法不成苦果
335 95 punishment 云何此法不成苦果
336 95 Fa 云何此法不成苦果
337 95 a precedent 云何此法不成苦果
338 95 a classification of some kinds of Han texts 云何此法不成苦果
339 95 relating to a ceremony or rite 云何此法不成苦果
340 95 Dharma 云何此法不成苦果
341 95 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何此法不成苦果
342 95 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何此法不成苦果
343 95 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何此法不成苦果
344 95 quality; characteristic 云何此法不成苦果
345 94 duàn absolutely; decidedly 八斷持說未脫苦果疑
346 94 duàn to judge 八斷持說未脫苦果疑
347 94 duàn to severe; to break 八斷持說未脫苦果疑
348 94 duàn to stop 八斷持說未脫苦果疑
349 94 duàn to quit; to give up 八斷持說未脫苦果疑
350 94 duàn to intercept 八斷持說未脫苦果疑
351 94 duàn to divide 八斷持說未脫苦果疑
352 94 duàn to isolate 八斷持說未脫苦果疑
353 94 duàn cutting off; uccheda 八斷持說未脫苦果疑
354 93 otherwise; but; however 若心有住則為非住
355 93 then 若心有住則為非住
356 93 measure word for short sections of text 若心有住則為非住
357 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有住則為非住
358 93 a grade; a level 若心有住則為非住
359 93 an example; a model 若心有住則為非住
360 93 a weighing device 若心有住則為非住
361 93 to grade; to rank 若心有住則為非住
362 93 to copy; to imitate; to follow 若心有住則為非住
363 93 to do 若心有住則為非住
364 93 only 若心有住則為非住
365 93 immediately 若心有住則為非住
366 93 then; moreover; atha 若心有住則為非住
367 93 koan; kōan; gong'an 若心有住則為非住
368 85 zhù to dwell; to live; to reside 不應住色生心
369 85 zhù to stop; to halt 不應住色生心
370 85 zhù to retain; to remain 不應住色生心
371 85 zhù to lodge at [temporarily] 不應住色生心
372 85 zhù firmly; securely 不應住色生心
373 85 zhù verb complement 不應住色生心
374 85 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住色生心
375 82 děng et cetera; and so on 若著色等則於流轉苦中
376 82 děng to wait 若著色等則於流轉苦中
377 82 děng degree; kind 若著色等則於流轉苦中
378 82 děng plural 若著色等則於流轉苦中
379 82 děng to be equal 若著色等則於流轉苦中
380 82 děng degree; level 若著色等則於流轉苦中
381 82 děng to compare 若著色等則於流轉苦中
382 77 míng measure word for people 初若名菩薩必無我
383 77 míng fame; renown; reputation 初若名菩薩必無我
384 77 míng a name; personal name; designation 初若名菩薩必無我
385 77 míng rank; position 初若名菩薩必無我
386 77 míng an excuse 初若名菩薩必無我
387 77 míng life 初若名菩薩必無我
388 77 míng to name; to call 初若名菩薩必無我
389 77 míng to express; to describe 初若名菩薩必無我
390 77 míng to be called; to have the name 初若名菩薩必無我
391 77 míng to own; to possess 初若名菩薩必無我
392 77 míng famous; renowned 初若名菩薩必無我
393 77 míng moral 初若名菩薩必無我
394 77 míng name; naman 初若名菩薩必無我
395 77 míng fame; renown; yasas 初若名菩薩必無我
396 76 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
397 76 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
398 76 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
399 76 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
400 76 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
401 76 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
402 76 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
403 76 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
404 76 yán to act as 爾時須菩提白佛言
405 76 yán speech; vāc 爾時須菩提白佛言
406 76 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
407 75 to doubt; to disbelieve 八斷持說未脫苦果疑
408 75 to suspect; to wonder 八斷持說未脫苦果疑
409 75 puzzled 八斷持說未脫苦果疑
410 75 to seem like 八斷持說未脫苦果疑
411 75 to hesitate 八斷持說未脫苦果疑
412 75 to fix; to determine 八斷持說未脫苦果疑
413 75 to copy; to immitate; to emulate 八斷持說未脫苦果疑
414 75 to be strange 八斷持說未脫苦果疑
415 75 to dread; to be scared 八斷持說未脫苦果疑
416 75 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 八斷持說未脫苦果疑
417 75 also; too 相也
418 75 a final modal particle indicating certainy or decision 相也
419 75 either 相也
420 75 even 相也
421 75 used to soften the tone 相也
422 75 used for emphasis 相也
423 75 used to mark contrast 相也
424 75 used to mark compromise 相也
425 75 ya 相也
426 73 I; me; my 如我昔為歌利王割截身體
427 73 self 如我昔為歌利王割截身體
428 73 we; our 如我昔為歌利王割截身體
429 73 [my] dear 如我昔為歌利王割截身體
430 73 Wo 如我昔為歌利王割截身體
431 73 self; atman; attan 如我昔為歌利王割截身體
432 73 ga 如我昔為歌利王割截身體
433 73 I; aham 如我昔為歌利王割截身體
434 73 to take; to get; to fetch 離此取故
435 73 to obtain 離此取故
436 73 to choose; to select 離此取故
437 73 to catch; to seize; to capture 離此取故
438 73 to accept; to receive 離此取故
439 73 to seek 離此取故
440 73 to take a bride 離此取故
441 73 placed after a verb to mark an action 離此取故
442 73 Qu 離此取故
443 73 clinging; grasping; upādāna 離此取故
444 70 xīn heart [organ] 三藐三菩提心
445 70 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心
446 70 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心
447 70 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心
448 70 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心
449 70 xīn heart 三藐三菩提心
450 70 xīn emotion 三藐三菩提心
451 70 xīn intention; consideration 三藐三菩提心
452 70 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心
453 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心
454 70 one 百分不及一
455 70 Kangxi radical 1 百分不及一
456 70 as soon as; all at once 百分不及一
457 70 pure; concentrated 百分不及一
458 70 whole; all 百分不及一
459 70 first 百分不及一
460 70 the same 百分不及一
461 70 each 百分不及一
462 70 certain 百分不及一
463 70 throughout 百分不及一
464 70 used in between a reduplicated verb 百分不及一
465 70 sole; single 百分不及一
466 70 a very small amount 百分不及一
467 70 Yi 百分不及一
468 70 other 百分不及一
469 70 to unify 百分不及一
470 70 accidentally; coincidentally 百分不及一
471 70 abruptly; suddenly 百分不及一
472 70 or 百分不及一
473 70 one; eka 百分不及一
474 70 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著云
475 70 無著 wúzhāo unattached 無著云
476 70 無著 wúzhāo Asanga 無著云
477 68 jīng to go through; to experience 經功德二
478 68 jīng a sutra; a scripture 經功德二
479 68 jīng warp 經功德二
480 68 jīng longitude 經功德二
481 68 jīng often; regularly; frequently 經功德二
482 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經功德二
483 68 jīng a woman's period 經功德二
484 68 jīng to bear; to endure 經功德二
485 68 jīng to hang; to die by hanging 經功德二
486 68 jīng classics 經功德二
487 68 jīng to be frugal; to save 經功德二
488 68 jīng a classic; a scripture; canon 經功德二
489 68 jīng a standard; a norm 經功德二
490 68 jīng a section of a Confucian work 經功德二
491 68 jīng to measure 經功德二
492 68 jīng human pulse 經功德二
493 68 jīng menstruation; a woman's period 經功德二
494 68 jīng sutra; discourse 經功德二
495 65 to leave; to depart; to go away; to part 離我及恚相
496 65 a mythical bird 離我及恚相
497 65 li; one of the eight divinatory trigrams 離我及恚相
498 65 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離我及恚相
499 65 chī a dragon with horns not yet grown 離我及恚相
500 65 a mountain ash 離我及恚相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
èr two; dvā; dvi
  1. ja
  2. jñā
near to; antike
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝云经 寶雲經 66 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
本寂 98 Benji
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
草堂寺 99 Caotang Temple
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
笈多 106 Gupta
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金刚般若经疏论纂要 金剛般若經疏論纂要 106 Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 74 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 74 Jinsha
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善慧 83 Shan Hui
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四明 83 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 88 Western Regions
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须达 須達 120 Sudatta
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
耶舍 121 Narendrayaśas
义净 義淨 89 Yijing
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
真智 122 Zhen Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
祇陀太子 122 Prince Jeta
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
周四 週四 122 Thursday
子璿 子璿 90 Zi Xuan
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
遵式 90 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 600.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
跋折罗 跋折羅 98 vajra
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
表法 98 expressing the Dharma
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不诳语 不誑語 98 not lying
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust to
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初善 99 admirable in the beginning
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断生疑心 斷生疑心 100 to prevent doubts arising in the mind
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
甘露法 103 ambrosial Dharma
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
果行 103 fruition and conduct
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. Sands of the Ganges
  3. grains of sand in the Ganges River; innumerable
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教理 106 religious doctrine; dogma
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天 淨天 106 pure devas
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
立义 立義 108 establishing the definition
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六大 108 six elements
六众 六眾 108 group of six monastics
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
梦幻泡影 夢幻泡影 109
  1. as illusory as a dream or bubbles and shadows
  2. dream, illusion, bubble and shadow
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三欲 115 three desires
三福 115 three bases of merit
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生忍 115 Ordinary Patience
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生寿 生壽 115 lifetime
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息诤 息諍 120 to quell disputes
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
小法 120 lesser teachings
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
信受奉行 120 to receive and practice
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行乞 120 to beg; to ask for alms
星喻 120 the star simile
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修六度行 120 cultivate the six perfections
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
序分 120 the first of three parts of a sutra
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
欲界 121 realm of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
余趣 餘趣 121 other realms
欲心 121 a lustful heart
藏殿 122 sutra repository hall
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha