Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 272 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將釋此經先以五門分別 |
| 2 | 272 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將釋此經先以五門分別 |
| 3 | 272 | 經 | jīng | warp | 將釋此經先以五門分別 |
| 4 | 272 | 經 | jīng | longitude | 將釋此經先以五門分別 |
| 5 | 272 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將釋此經先以五門分別 |
| 6 | 272 | 經 | jīng | a woman's period | 將釋此經先以五門分別 |
| 7 | 272 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將釋此經先以五門分別 |
| 8 | 272 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將釋此經先以五門分別 |
| 9 | 272 | 經 | jīng | classics | 將釋此經先以五門分別 |
| 10 | 272 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將釋此經先以五門分別 |
| 11 | 272 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將釋此經先以五門分別 |
| 12 | 272 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將釋此經先以五門分別 |
| 13 | 272 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將釋此經先以五門分別 |
| 14 | 272 | 經 | jīng | to measure | 將釋此經先以五門分別 |
| 15 | 272 | 經 | jīng | human pulse | 將釋此經先以五門分別 |
| 16 | 272 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將釋此經先以五門分別 |
| 17 | 272 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將釋此經先以五門分別 |
| 18 | 234 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 此經夢見懺悔品云 |
| 19 | 234 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 此經夢見懺悔品云 |
| 20 | 234 | 品 | pǐn | a work (of art) | 此經夢見懺悔品云 |
| 21 | 234 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 此經夢見懺悔品云 |
| 22 | 234 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 此經夢見懺悔品云 |
| 23 | 234 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 此經夢見懺悔品云 |
| 24 | 234 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 此經夢見懺悔品云 |
| 25 | 234 | 品 | pǐn | to play a flute | 此經夢見懺悔品云 |
| 26 | 234 | 品 | pǐn | a family name | 此經夢見懺悔品云 |
| 27 | 234 | 品 | pǐn | character; style | 此經夢見懺悔品云 |
| 28 | 234 | 品 | pǐn | pink; light red | 此經夢見懺悔品云 |
| 29 | 234 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 此經夢見懺悔品云 |
| 30 | 234 | 品 | pǐn | a fret | 此經夢見懺悔品云 |
| 31 | 234 | 品 | pǐn | Pin | 此經夢見懺悔品云 |
| 32 | 234 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 此經夢見懺悔品云 |
| 33 | 234 | 品 | pǐn | standard | 此經夢見懺悔品云 |
| 34 | 234 | 品 | pǐn | chapter; varga | 此經夢見懺悔品云 |
| 35 | 225 | 云 | yún | cloud | 所感故彼經云 |
| 36 | 225 | 云 | yún | Yunnan | 所感故彼經云 |
| 37 | 225 | 云 | yún | Yun | 所感故彼經云 |
| 38 | 225 | 云 | yún | to say | 所感故彼經云 |
| 39 | 225 | 云 | yún | to have | 所感故彼經云 |
| 40 | 225 | 云 | yún | cloud; megha | 所感故彼經云 |
| 41 | 225 | 云 | yún | to say; iti | 所感故彼經云 |
| 42 | 199 | 者 | zhě | ca | 淨信歸依者 |
| 43 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
| 44 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
| 45 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
| 46 | 197 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
| 47 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
| 48 | 197 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
| 49 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
| 50 | 183 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二十唯識合說 |
| 51 | 183 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二十唯識合說 |
| 52 | 183 | 說 | shuì | to persuade | 二十唯識合說 |
| 53 | 183 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二十唯識合說 |
| 54 | 183 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二十唯識合說 |
| 55 | 183 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二十唯識合說 |
| 56 | 183 | 說 | shuō | allocution | 二十唯識合說 |
| 57 | 183 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二十唯識合說 |
| 58 | 183 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二十唯識合說 |
| 59 | 183 | 說 | shuō | speach; vāda | 二十唯識合說 |
| 60 | 183 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二十唯識合說 |
| 61 | 183 | 說 | shuō | to instruct | 二十唯識合說 |
| 62 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 障得生人天故各有三 |
| 63 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 障得生人天故各有三 |
| 64 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 障得生人天故各有三 |
| 65 | 161 | 得 | dé | de | 障得生人天故各有三 |
| 66 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 障得生人天故各有三 |
| 67 | 161 | 得 | dé | to result in | 障得生人天故各有三 |
| 68 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 障得生人天故各有三 |
| 69 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 障得生人天故各有三 |
| 70 | 161 | 得 | dé | to be finished | 障得生人天故各有三 |
| 71 | 161 | 得 | děi | satisfying | 障得生人天故各有三 |
| 72 | 161 | 得 | dé | to contract | 障得生人天故各有三 |
| 73 | 161 | 得 | dé | to hear | 障得生人天故各有三 |
| 74 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 障得生人天故各有三 |
| 75 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 障得生人天故各有三 |
| 76 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 障得生人天故各有三 |
| 77 | 157 | 二 | èr | two | 二 |
| 78 | 157 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 79 | 157 | 二 | èr | second | 二 |
| 80 | 157 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 81 | 157 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 82 | 157 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 83 | 157 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 84 | 151 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 85 | 151 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 86 | 151 | 名 | míng | rank; position | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 87 | 151 | 名 | míng | an excuse | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 88 | 151 | 名 | míng | life | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 89 | 151 | 名 | míng | to name; to call | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 90 | 151 | 名 | míng | to express; to describe | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 91 | 151 | 名 | míng | to be called; to have the name | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 92 | 151 | 名 | míng | to own; to possess | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 93 | 151 | 名 | míng | famous; renowned | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 94 | 151 | 名 | míng | moral | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 95 | 151 | 名 | míng | name; naman | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 96 | 151 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 97 | 145 | 能 | néng | can; able | 此由生根熟為能感 |
| 98 | 145 | 能 | néng | ability; capacity | 此由生根熟為能感 |
| 99 | 145 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此由生根熟為能感 |
| 100 | 145 | 能 | néng | energy | 此由生根熟為能感 |
| 101 | 145 | 能 | néng | function; use | 此由生根熟為能感 |
| 102 | 145 | 能 | néng | talent | 此由生根熟為能感 |
| 103 | 145 | 能 | néng | expert at | 此由生根熟為能感 |
| 104 | 145 | 能 | néng | to be in harmony | 此由生根熟為能感 |
| 105 | 145 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此由生根熟為能感 |
| 106 | 145 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此由生根熟為能感 |
| 107 | 145 | 能 | néng | to be able; śak | 此由生根熟為能感 |
| 108 | 145 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此由生根熟為能感 |
| 109 | 133 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所證演真教 |
| 110 | 133 | 所 | suǒ | a place; a location | 所證演真教 |
| 111 | 133 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所證演真教 |
| 112 | 133 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所證演真教 |
| 113 | 133 | 所 | suǒ | meaning | 所證演真教 |
| 114 | 133 | 所 | suǒ | garrison | 所證演真教 |
| 115 | 133 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所證演真教 |
| 116 | 132 | 於 | yú | to go; to | 亦令聞者修於二利 |
| 117 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦令聞者修於二利 |
| 118 | 132 | 於 | yú | Yu | 亦令聞者修於二利 |
| 119 | 132 | 於 | wū | a crow | 亦令聞者修於二利 |
| 120 | 128 | 之 | zhī | to go | 一敘經之起因 |
| 121 | 128 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一敘經之起因 |
| 122 | 128 | 之 | zhī | is | 一敘經之起因 |
| 123 | 128 | 之 | zhī | to use | 一敘經之起因 |
| 124 | 128 | 之 | zhī | Zhi | 一敘經之起因 |
| 125 | 128 | 之 | zhī | winding | 一敘經之起因 |
| 126 | 120 | 三 | sān | three | 三令斷障 |
| 127 | 120 | 三 | sān | third | 三令斷障 |
| 128 | 120 | 三 | sān | more than two | 三令斷障 |
| 129 | 120 | 三 | sān | very few | 三令斷障 |
| 130 | 120 | 三 | sān | San | 三令斷障 |
| 131 | 120 | 三 | sān | three; tri | 三令斷障 |
| 132 | 120 | 三 | sān | sa | 三令斷障 |
| 133 | 120 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三令斷障 |
| 134 | 111 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰面目清淨優鉢 |
| 135 | 111 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰面目清淨優鉢 |
| 136 | 111 | 曰 | yuē | to be called | 曰面目清淨優鉢 |
| 137 | 111 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰面目清淨優鉢 |
| 138 | 110 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 無性攝論即約 |
| 139 | 110 | 即 | jí | at that time | 無性攝論即約 |
| 140 | 110 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 無性攝論即約 |
| 141 | 110 | 即 | jí | supposed; so-called | 無性攝論即約 |
| 142 | 110 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 無性攝論即約 |
| 143 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將釋此經先以五門分別 |
| 144 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 將釋此經先以五門分別 |
| 145 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 將釋此經先以五門分別 |
| 146 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 將釋此經先以五門分別 |
| 147 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 將釋此經先以五門分別 |
| 148 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 將釋此經先以五門分別 |
| 149 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將釋此經先以五門分別 |
| 150 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 將釋此經先以五門分別 |
| 151 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 將釋此經先以五門分別 |
| 152 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 將釋此經先以五門分別 |
| 153 | 104 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 若疏中具明 |
| 154 | 104 | 明 | míng | Ming | 若疏中具明 |
| 155 | 104 | 明 | míng | Ming Dynasty | 若疏中具明 |
| 156 | 104 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 若疏中具明 |
| 157 | 104 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 若疏中具明 |
| 158 | 104 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 若疏中具明 |
| 159 | 104 | 明 | míng | consecrated | 若疏中具明 |
| 160 | 104 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 若疏中具明 |
| 161 | 104 | 明 | míng | to explain; to clarify | 若疏中具明 |
| 162 | 104 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 若疏中具明 |
| 163 | 104 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 若疏中具明 |
| 164 | 104 | 明 | míng | eyesight; vision | 若疏中具明 |
| 165 | 104 | 明 | míng | a god; a spirit | 若疏中具明 |
| 166 | 104 | 明 | míng | fame; renown | 若疏中具明 |
| 167 | 104 | 明 | míng | open; public | 若疏中具明 |
| 168 | 104 | 明 | míng | clear | 若疏中具明 |
| 169 | 104 | 明 | míng | to become proficient | 若疏中具明 |
| 170 | 104 | 明 | míng | to be proficient | 若疏中具明 |
| 171 | 104 | 明 | míng | virtuous | 若疏中具明 |
| 172 | 104 | 明 | míng | open and honest | 若疏中具明 |
| 173 | 104 | 明 | míng | clean; neat | 若疏中具明 |
| 174 | 104 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 若疏中具明 |
| 175 | 104 | 明 | míng | next; afterwards | 若疏中具明 |
| 176 | 104 | 明 | míng | positive | 若疏中具明 |
| 177 | 104 | 明 | míng | Clear | 若疏中具明 |
| 178 | 104 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 若疏中具明 |
| 179 | 102 | 因 | yīn | cause; reason | 通因者 |
| 180 | 102 | 因 | yīn | to accord with | 通因者 |
| 181 | 102 | 因 | yīn | to follow | 通因者 |
| 182 | 102 | 因 | yīn | to rely on | 通因者 |
| 183 | 102 | 因 | yīn | via; through | 通因者 |
| 184 | 102 | 因 | yīn | to continue | 通因者 |
| 185 | 102 | 因 | yīn | to receive | 通因者 |
| 186 | 102 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 通因者 |
| 187 | 102 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 通因者 |
| 188 | 102 | 因 | yīn | to be like | 通因者 |
| 189 | 102 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 通因者 |
| 190 | 102 | 因 | yīn | cause; hetu | 通因者 |
| 191 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者願早成佛 |
| 192 | 99 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者願早成佛 |
| 193 | 99 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者願早成佛 |
| 194 | 99 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者願早成佛 |
| 195 | 99 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者願早成佛 |
| 196 | 99 | 佛 | fó | Buddha | 佛者願早成佛 |
| 197 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者願早成佛 |
| 198 | 99 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 五依文科釋 |
| 199 | 99 | 依 | yī | to comply with; to follow | 五依文科釋 |
| 200 | 99 | 依 | yī | to help | 五依文科釋 |
| 201 | 99 | 依 | yī | flourishing | 五依文科釋 |
| 202 | 99 | 依 | yī | lovable | 五依文科釋 |
| 203 | 99 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 五依文科釋 |
| 204 | 99 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 五依文科釋 |
| 205 | 99 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 五依文科釋 |
| 206 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 法無量者 |
| 207 | 99 | 法 | fǎ | France | 法無量者 |
| 208 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無量者 |
| 209 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無量者 |
| 210 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無量者 |
| 211 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 法無量者 |
| 212 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 法無量者 |
| 213 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無量者 |
| 214 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 法無量者 |
| 215 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 法無量者 |
| 216 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 法無量者 |
| 217 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無量者 |
| 218 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無量者 |
| 219 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 法無量者 |
| 220 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無量者 |
| 221 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無量者 |
| 222 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無量者 |
| 223 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無量者 |
| 224 | 94 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
| 225 | 94 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
| 226 | 94 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
| 227 | 94 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
| 228 | 94 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
| 229 | 94 | 義 | yì | adopted | 義 |
| 230 | 94 | 義 | yì | a relationship | 義 |
| 231 | 94 | 義 | yì | volunteer | 義 |
| 232 | 94 | 義 | yì | something suitable | 義 |
| 233 | 94 | 義 | yì | a martyr | 義 |
| 234 | 94 | 義 | yì | a law | 義 |
| 235 | 94 | 義 | yì | Yi | 義 |
| 236 | 94 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
| 237 | 94 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
| 238 | 93 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 239 | 93 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 240 | 93 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 241 | 93 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 242 | 93 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 243 | 93 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 244 | 93 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 245 | 93 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 246 | 93 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 247 | 93 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 248 | 93 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 249 | 93 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 250 | 93 | 四 | sì | four | 四辨經之得名 |
| 251 | 93 | 四 | sì | note a musical scale | 四辨經之得名 |
| 252 | 93 | 四 | sì | fourth | 四辨經之得名 |
| 253 | 93 | 四 | sì | Si | 四辨經之得名 |
| 254 | 93 | 四 | sì | four; catur | 四辨經之得名 |
| 255 | 88 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令餘差別相續識生 |
| 256 | 88 | 令 | lìng | to issue a command | 令餘差別相續識生 |
| 257 | 88 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令餘差別相續識生 |
| 258 | 88 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令餘差別相續識生 |
| 259 | 88 | 令 | lìng | a season | 令餘差別相續識生 |
| 260 | 88 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令餘差別相續識生 |
| 261 | 88 | 令 | lìng | good | 令餘差別相續識生 |
| 262 | 88 | 令 | lìng | pretentious | 令餘差別相續識生 |
| 263 | 88 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令餘差別相續識生 |
| 264 | 88 | 令 | lìng | a commander | 令餘差別相續識生 |
| 265 | 88 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令餘差別相續識生 |
| 266 | 88 | 令 | lìng | lyrics | 令餘差別相續識生 |
| 267 | 88 | 令 | lìng | Ling | 令餘差別相續識生 |
| 268 | 88 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令餘差別相續識生 |
| 269 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天若菩薩能知如來以是五力說 |
| 270 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天若菩薩能知如來以是五力說 |
| 271 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天若菩薩能知如來以是五力說 |
| 272 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 已得不自輕賤者 |
| 273 | 82 | 眾 | zhòng | many; numerous | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 274 | 82 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 275 | 82 | 眾 | zhòng | general; common; public | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 276 | 81 | 王 | wáng | Wang | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 277 | 81 | 王 | wáng | a king | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 278 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 279 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 280 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 281 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 282 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 283 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 284 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 285 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 286 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 287 | 80 | 一 | yī | one | 一敘經之起因 |
| 288 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘經之起因 |
| 289 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘經之起因 |
| 290 | 80 | 一 | yī | first | 一敘經之起因 |
| 291 | 80 | 一 | yī | the same | 一敘經之起因 |
| 292 | 80 | 一 | yī | sole; single | 一敘經之起因 |
| 293 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 一敘經之起因 |
| 294 | 80 | 一 | yī | Yi | 一敘經之起因 |
| 295 | 80 | 一 | yī | other | 一敘經之起因 |
| 296 | 80 | 一 | yī | to unify | 一敘經之起因 |
| 297 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘經之起因 |
| 298 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘經之起因 |
| 299 | 80 | 一 | yī | one; eka | 一敘經之起因 |
| 300 | 78 | 中 | zhōng | middle | 教中隨舉不定 |
| 301 | 78 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 教中隨舉不定 |
| 302 | 78 | 中 | zhōng | China | 教中隨舉不定 |
| 303 | 78 | 中 | zhòng | to hit the mark | 教中隨舉不定 |
| 304 | 78 | 中 | zhōng | midday | 教中隨舉不定 |
| 305 | 78 | 中 | zhōng | inside | 教中隨舉不定 |
| 306 | 78 | 中 | zhōng | during | 教中隨舉不定 |
| 307 | 78 | 中 | zhōng | Zhong | 教中隨舉不定 |
| 308 | 78 | 中 | zhōng | intermediary | 教中隨舉不定 |
| 309 | 78 | 中 | zhōng | half | 教中隨舉不定 |
| 310 | 78 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 教中隨舉不定 |
| 311 | 78 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 教中隨舉不定 |
| 312 | 78 | 中 | zhòng | to obtain | 教中隨舉不定 |
| 313 | 78 | 中 | zhòng | to pass an exam | 教中隨舉不定 |
| 314 | 78 | 中 | zhōng | middle | 教中隨舉不定 |
| 315 | 78 | 大 | dà | big; huge; large | 利益群生令法久住為大 |
| 316 | 78 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 利益群生令法久住為大 |
| 317 | 78 | 大 | dà | great; major; important | 利益群生令法久住為大 |
| 318 | 78 | 大 | dà | size | 利益群生令法久住為大 |
| 319 | 78 | 大 | dà | old | 利益群生令法久住為大 |
| 320 | 78 | 大 | dà | oldest; earliest | 利益群生令法久住為大 |
| 321 | 78 | 大 | dà | adult | 利益群生令法久住為大 |
| 322 | 78 | 大 | dài | an important person | 利益群生令法久住為大 |
| 323 | 78 | 大 | dà | senior | 利益群生令法久住為大 |
| 324 | 78 | 大 | dà | an element | 利益群生令法久住為大 |
| 325 | 78 | 大 | dà | great; mahā | 利益群生令法久住為大 |
| 326 | 77 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等如如 |
| 327 | 77 | 等 | děng | to wait | 等如如 |
| 328 | 77 | 等 | děng | to be equal | 等如如 |
| 329 | 77 | 等 | děng | degree; level | 等如如 |
| 330 | 77 | 等 | děng | to compare | 等如如 |
| 331 | 77 | 等 | děng | same; equal; sama | 等如如 |
| 332 | 74 | 亦 | yì | Yi | 此經亦爾 |
| 333 | 72 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 334 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 335 | 72 | 行 | háng | profession | 行 |
| 336 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 337 | 72 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 338 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 339 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 340 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 341 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 342 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 343 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 344 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 345 | 72 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 346 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 347 | 72 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 348 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 349 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 350 | 72 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 351 | 72 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 352 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 353 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 354 | 72 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 355 | 72 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 356 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 357 | 72 | 行 | xíng | 行 | |
| 358 | 72 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 359 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 360 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 361 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以諸眾生性欲無 |
| 362 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 以諸眾生性欲無 |
| 363 | 72 | 無 | mó | mo | 以諸眾生性欲無 |
| 364 | 72 | 無 | wú | to not have | 以諸眾生性欲無 |
| 365 | 72 | 無 | wú | Wu | 以諸眾生性欲無 |
| 366 | 72 | 無 | mó | mo | 以諸眾生性欲無 |
| 367 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 利他所以又有 |
| 368 | 69 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此經先以五門分別 |
| 369 | 69 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此經先以五門分別 |
| 370 | 69 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此經先以五門分別 |
| 371 | 69 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此經先以五門分別 |
| 372 | 69 | 釋 | shì | to put down | 將釋此經先以五門分別 |
| 373 | 69 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此經先以五門分別 |
| 374 | 69 | 釋 | shì | to melt | 將釋此經先以五門分別 |
| 375 | 69 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此經先以五門分別 |
| 376 | 69 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此經先以五門分別 |
| 377 | 69 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此經先以五門分別 |
| 378 | 69 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此經先以五門分別 |
| 379 | 69 | 釋 | shì | explain | 將釋此經先以五門分別 |
| 380 | 69 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此經先以五門分別 |
| 381 | 67 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若已斷疑有樂福德而心未成就 |
| 382 | 67 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若已斷疑有樂福德而心未成就 |
| 383 | 67 | 已 | yǐ | to complete | 若已斷疑有樂福德而心未成就 |
| 384 | 67 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若已斷疑有樂福德而心未成就 |
| 385 | 67 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若已斷疑有樂福德而心未成就 |
| 386 | 67 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若已斷疑有樂福德而心未成就 |
| 387 | 65 | 及 | jí | to reach | 我等及 |
| 388 | 65 | 及 | jí | to attain | 我等及 |
| 389 | 65 | 及 | jí | to understand | 我等及 |
| 390 | 65 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等及 |
| 391 | 65 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等及 |
| 392 | 65 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等及 |
| 393 | 65 | 及 | jí | and; ca; api | 我等及 |
| 394 | 65 | 時 | shí | time; a point or period of time | 三明經之時利 |
| 395 | 65 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 三明經之時利 |
| 396 | 65 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 三明經之時利 |
| 397 | 65 | 時 | shí | fashionable | 三明經之時利 |
| 398 | 65 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 三明經之時利 |
| 399 | 65 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 三明經之時利 |
| 400 | 65 | 時 | shí | tense | 三明經之時利 |
| 401 | 65 | 時 | shí | particular; special | 三明經之時利 |
| 402 | 65 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 三明經之時利 |
| 403 | 65 | 時 | shí | an era; a dynasty | 三明經之時利 |
| 404 | 65 | 時 | shí | time [abstract] | 三明經之時利 |
| 405 | 65 | 時 | shí | seasonal | 三明經之時利 |
| 406 | 65 | 時 | shí | to wait upon | 三明經之時利 |
| 407 | 65 | 時 | shí | hour | 三明經之時利 |
| 408 | 65 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 三明經之時利 |
| 409 | 65 | 時 | shí | Shi | 三明經之時利 |
| 410 | 65 | 時 | shí | a present; currentlt | 三明經之時利 |
| 411 | 65 | 時 | shí | time; kāla | 三明經之時利 |
| 412 | 65 | 時 | shí | at that time; samaya | 三明經之時利 |
| 413 | 64 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝 |
| 414 | 64 | 勝 | shèng | victory; success | 勝 |
| 415 | 64 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝 |
| 416 | 64 | 勝 | shèng | to surpass | 勝 |
| 417 | 64 | 勝 | shèng | triumphant | 勝 |
| 418 | 64 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝 |
| 419 | 64 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝 |
| 420 | 64 | 勝 | shèng | Sheng | 勝 |
| 421 | 64 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝 |
| 422 | 64 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝 |
| 423 | 63 | 句 | jù | sentence | 性句詮差別 |
| 424 | 63 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 性句詮差別 |
| 425 | 63 | 句 | gōu | to tease | 性句詮差別 |
| 426 | 63 | 句 | gōu | to delineate | 性句詮差別 |
| 427 | 63 | 句 | gōu | a young bud | 性句詮差別 |
| 428 | 63 | 句 | jù | clause; phrase; line | 性句詮差別 |
| 429 | 63 | 句 | jù | a musical phrase | 性句詮差別 |
| 430 | 63 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 性句詮差別 |
| 431 | 62 | 聞 | wén | to hear | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 432 | 62 | 聞 | wén | Wen | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 433 | 62 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 434 | 62 | 聞 | wén | to be widely known | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 435 | 62 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 436 | 62 | 聞 | wén | information | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 437 | 62 | 聞 | wèn | famous; well known | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 438 | 62 | 聞 | wén | knowledge; learning | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 439 | 62 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 440 | 62 | 聞 | wén | to question | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 441 | 62 | 聞 | wén | heard; śruta | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 442 | 62 | 聞 | wén | hearing; śruti | 眾生欲聞之法莫過三種 |
| 443 | 62 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果不自輕賤 |
| 444 | 62 | 果 | guǒ | fruit | 果不自輕賤 |
| 445 | 62 | 果 | guǒ | to eat until full | 果不自輕賤 |
| 446 | 62 | 果 | guǒ | to realize | 果不自輕賤 |
| 447 | 62 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果不自輕賤 |
| 448 | 62 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果不自輕賤 |
| 449 | 62 | 果 | guǒ | Fruit | 果不自輕賤 |
| 450 | 62 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果不自輕賤 |
| 451 | 56 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
| 452 | 56 | 初 | chū | original | 初 |
| 453 | 56 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
| 454 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
| 455 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
| 456 | 54 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
| 457 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
| 458 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
| 459 | 54 | 復 | fù | to go back; to return | 第一經之起因復有其二 |
| 460 | 54 | 復 | fù | to resume; to restart | 第一經之起因復有其二 |
| 461 | 54 | 復 | fù | to do in detail | 第一經之起因復有其二 |
| 462 | 54 | 復 | fù | to restore | 第一經之起因復有其二 |
| 463 | 54 | 復 | fù | to respond; to reply to | 第一經之起因復有其二 |
| 464 | 54 | 復 | fù | Fu; Return | 第一經之起因復有其二 |
| 465 | 54 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 第一經之起因復有其二 |
| 466 | 54 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 第一經之起因復有其二 |
| 467 | 54 | 復 | fù | Fu | 第一經之起因復有其二 |
| 468 | 54 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 第一經之起因復有其二 |
| 469 | 54 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 第一經之起因復有其二 |
| 470 | 53 | 其 | qí | Qi | 隨其本性以種種因緣譬喻言辭 |
| 471 | 52 | 德 | dé | Germany | 二三德 |
| 472 | 52 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 二三德 |
| 473 | 52 | 德 | dé | kindness; favor | 二三德 |
| 474 | 52 | 德 | dé | conduct; behavior | 二三德 |
| 475 | 52 | 德 | dé | to be grateful | 二三德 |
| 476 | 52 | 德 | dé | heart; intention | 二三德 |
| 477 | 52 | 德 | dé | De | 二三德 |
| 478 | 52 | 德 | dé | potency; natural power | 二三德 |
| 479 | 52 | 德 | dé | wholesome; good | 二三德 |
| 480 | 52 | 德 | dé | Virtue | 二三德 |
| 481 | 52 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 二三德 |
| 482 | 52 | 德 | dé | guṇa | 二三德 |
| 483 | 51 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃者令得涅槃 |
| 484 | 51 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃者令得涅槃 |
| 485 | 51 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃者令得涅槃 |
| 486 | 51 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如來大悲為能應 |
| 487 | 51 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如來大悲為能應 |
| 488 | 51 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如來大悲為能應 |
| 489 | 51 | 應 | yìng | to accept | 如來大悲為能應 |
| 490 | 51 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如來大悲為能應 |
| 491 | 51 | 應 | yìng | to echo | 如來大悲為能應 |
| 492 | 51 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如來大悲為能應 |
| 493 | 51 | 應 | yìng | Ying | 如來大悲為能應 |
| 494 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 然因修宿願任 |
| 495 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 然因修宿願任 |
| 496 | 51 | 修 | xiū | to repair | 然因修宿願任 |
| 497 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 然因修宿願任 |
| 498 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 然因修宿願任 |
| 499 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 然因修宿願任 |
| 500 | 51 | 修 | xiū | to practice | 然因修宿願任 |
Frequencies of all Words
Top 1252
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 310 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有 |
| 2 | 310 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有 |
| 3 | 310 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有 |
| 4 | 310 | 故 | gù | to die | 故有 |
| 5 | 310 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有 |
| 6 | 310 | 故 | gù | original | 故有 |
| 7 | 310 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有 |
| 8 | 310 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有 |
| 9 | 310 | 故 | gù | something in the past | 故有 |
| 10 | 310 | 故 | gù | deceased; dead | 故有 |
| 11 | 310 | 故 | gù | still; yet | 故有 |
| 12 | 310 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有 |
| 13 | 272 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將釋此經先以五門分別 |
| 14 | 272 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將釋此經先以五門分別 |
| 15 | 272 | 經 | jīng | warp | 將釋此經先以五門分別 |
| 16 | 272 | 經 | jīng | longitude | 將釋此經先以五門分別 |
| 17 | 272 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 將釋此經先以五門分別 |
| 18 | 272 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將釋此經先以五門分別 |
| 19 | 272 | 經 | jīng | a woman's period | 將釋此經先以五門分別 |
| 20 | 272 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將釋此經先以五門分別 |
| 21 | 272 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將釋此經先以五門分別 |
| 22 | 272 | 經 | jīng | classics | 將釋此經先以五門分別 |
| 23 | 272 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將釋此經先以五門分別 |
| 24 | 272 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將釋此經先以五門分別 |
| 25 | 272 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將釋此經先以五門分別 |
| 26 | 272 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將釋此經先以五門分別 |
| 27 | 272 | 經 | jīng | to measure | 將釋此經先以五門分別 |
| 28 | 272 | 經 | jīng | human pulse | 將釋此經先以五門分別 |
| 29 | 272 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將釋此經先以五門分別 |
| 30 | 272 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將釋此經先以五門分別 |
| 31 | 234 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 此經夢見懺悔品云 |
| 32 | 234 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 此經夢見懺悔品云 |
| 33 | 234 | 品 | pǐn | a work (of art) | 此經夢見懺悔品云 |
| 34 | 234 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 此經夢見懺悔品云 |
| 35 | 234 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 此經夢見懺悔品云 |
| 36 | 234 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 此經夢見懺悔品云 |
| 37 | 234 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 此經夢見懺悔品云 |
| 38 | 234 | 品 | pǐn | to play a flute | 此經夢見懺悔品云 |
| 39 | 234 | 品 | pǐn | a family name | 此經夢見懺悔品云 |
| 40 | 234 | 品 | pǐn | character; style | 此經夢見懺悔品云 |
| 41 | 234 | 品 | pǐn | pink; light red | 此經夢見懺悔品云 |
| 42 | 234 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 此經夢見懺悔品云 |
| 43 | 234 | 品 | pǐn | a fret | 此經夢見懺悔品云 |
| 44 | 234 | 品 | pǐn | Pin | 此經夢見懺悔品云 |
| 45 | 234 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 此經夢見懺悔品云 |
| 46 | 234 | 品 | pǐn | standard | 此經夢見懺悔品云 |
| 47 | 234 | 品 | pǐn | chapter; varga | 此經夢見懺悔品云 |
| 48 | 232 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有三德圓 |
| 49 | 232 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有三德圓 |
| 50 | 232 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有三德圓 |
| 51 | 232 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有三德圓 |
| 52 | 232 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有三德圓 |
| 53 | 232 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有三德圓 |
| 54 | 232 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有三德圓 |
| 55 | 232 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有三德圓 |
| 56 | 232 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有三德圓 |
| 57 | 232 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有三德圓 |
| 58 | 232 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有三德圓 |
| 59 | 232 | 有 | yǒu | abundant | 諸有三德圓 |
| 60 | 232 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有三德圓 |
| 61 | 232 | 有 | yǒu | You | 諸有三德圓 |
| 62 | 232 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有三德圓 |
| 63 | 232 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有三德圓 |
| 64 | 225 | 云 | yún | cloud | 所感故彼經云 |
| 65 | 225 | 云 | yún | Yunnan | 所感故彼經云 |
| 66 | 225 | 云 | yún | Yun | 所感故彼經云 |
| 67 | 225 | 云 | yún | to say | 所感故彼經云 |
| 68 | 225 | 云 | yún | to have | 所感故彼經云 |
| 69 | 225 | 云 | yún | a particle with no meaning | 所感故彼經云 |
| 70 | 225 | 云 | yún | in this way | 所感故彼經云 |
| 71 | 225 | 云 | yún | cloud; megha | 所感故彼經云 |
| 72 | 225 | 云 | yún | to say; iti | 所感故彼經云 |
| 73 | 217 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此經先以五門分別 |
| 74 | 217 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此經先以五門分別 |
| 75 | 217 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此經先以五門分別 |
| 76 | 217 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此經先以五門分別 |
| 77 | 217 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此經先以五門分別 |
| 78 | 199 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 淨信歸依者 |
| 79 | 199 | 者 | zhě | that | 淨信歸依者 |
| 80 | 199 | 者 | zhě | nominalizing function word | 淨信歸依者 |
| 81 | 199 | 者 | zhě | used to mark a definition | 淨信歸依者 |
| 82 | 199 | 者 | zhě | used to mark a pause | 淨信歸依者 |
| 83 | 199 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 淨信歸依者 |
| 84 | 199 | 者 | zhuó | according to | 淨信歸依者 |
| 85 | 199 | 者 | zhě | ca | 淨信歸依者 |
| 86 | 197 | 為 | wèi | for; to | 而為說法 |
| 87 | 197 | 為 | wèi | because of | 而為說法 |
| 88 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
| 89 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
| 90 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
| 91 | 197 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
| 92 | 197 | 為 | wèi | for | 而為說法 |
| 93 | 197 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為說法 |
| 94 | 197 | 為 | wèi | to | 而為說法 |
| 95 | 197 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為說法 |
| 96 | 197 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為說法 |
| 97 | 197 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為說法 |
| 98 | 197 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為說法 |
| 99 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
| 100 | 197 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
| 101 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
| 102 | 183 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二十唯識合說 |
| 103 | 183 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二十唯識合說 |
| 104 | 183 | 說 | shuì | to persuade | 二十唯識合說 |
| 105 | 183 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二十唯識合說 |
| 106 | 183 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二十唯識合說 |
| 107 | 183 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二十唯識合說 |
| 108 | 183 | 說 | shuō | allocution | 二十唯識合說 |
| 109 | 183 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二十唯識合說 |
| 110 | 183 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二十唯識合說 |
| 111 | 183 | 說 | shuō | speach; vāda | 二十唯識合說 |
| 112 | 183 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二十唯識合說 |
| 113 | 183 | 說 | shuō | to instruct | 二十唯識合說 |
| 114 | 161 | 得 | de | potential marker | 障得生人天故各有三 |
| 115 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 障得生人天故各有三 |
| 116 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 障得生人天故各有三 |
| 117 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 障得生人天故各有三 |
| 118 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 障得生人天故各有三 |
| 119 | 161 | 得 | dé | de | 障得生人天故各有三 |
| 120 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 障得生人天故各有三 |
| 121 | 161 | 得 | dé | to result in | 障得生人天故各有三 |
| 122 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 障得生人天故各有三 |
| 123 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 障得生人天故各有三 |
| 124 | 161 | 得 | dé | to be finished | 障得生人天故各有三 |
| 125 | 161 | 得 | de | result of degree | 障得生人天故各有三 |
| 126 | 161 | 得 | de | marks completion of an action | 障得生人天故各有三 |
| 127 | 161 | 得 | děi | satisfying | 障得生人天故各有三 |
| 128 | 161 | 得 | dé | to contract | 障得生人天故各有三 |
| 129 | 161 | 得 | dé | marks permission or possibility | 障得生人天故各有三 |
| 130 | 161 | 得 | dé | expressing frustration | 障得生人天故各有三 |
| 131 | 161 | 得 | dé | to hear | 障得生人天故各有三 |
| 132 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 障得生人天故各有三 |
| 133 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 障得生人天故各有三 |
| 134 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 障得生人天故各有三 |
| 135 | 157 | 二 | èr | two | 二 |
| 136 | 157 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 137 | 157 | 二 | èr | second | 二 |
| 138 | 157 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 139 | 157 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 140 | 157 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 141 | 157 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 142 | 157 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 143 | 153 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如無量義經 |
| 144 | 153 | 如 | rú | if | 如無量義經 |
| 145 | 153 | 如 | rú | in accordance with | 如無量義經 |
| 146 | 153 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如無量義經 |
| 147 | 153 | 如 | rú | this | 如無量義經 |
| 148 | 153 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如無量義經 |
| 149 | 153 | 如 | rú | to go to | 如無量義經 |
| 150 | 153 | 如 | rú | to meet | 如無量義經 |
| 151 | 153 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如無量義經 |
| 152 | 153 | 如 | rú | at least as good as | 如無量義經 |
| 153 | 153 | 如 | rú | and | 如無量義經 |
| 154 | 153 | 如 | rú | or | 如無量義經 |
| 155 | 153 | 如 | rú | but | 如無量義經 |
| 156 | 153 | 如 | rú | then | 如無量義經 |
| 157 | 153 | 如 | rú | naturally | 如無量義經 |
| 158 | 153 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如無量義經 |
| 159 | 153 | 如 | rú | you | 如無量義經 |
| 160 | 153 | 如 | rú | the second lunar month | 如無量義經 |
| 161 | 153 | 如 | rú | in; at | 如無量義經 |
| 162 | 153 | 如 | rú | Ru | 如無量義經 |
| 163 | 153 | 如 | rú | Thus | 如無量義經 |
| 164 | 153 | 如 | rú | thus; tathā | 如無量義經 |
| 165 | 153 | 如 | rú | like; iva | 如無量義經 |
| 166 | 153 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如無量義經 |
| 167 | 153 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大智 |
| 168 | 153 | 是 | shì | is exactly | 是大智 |
| 169 | 153 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大智 |
| 170 | 153 | 是 | shì | this; that; those | 是大智 |
| 171 | 153 | 是 | shì | really; certainly | 是大智 |
| 172 | 153 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大智 |
| 173 | 153 | 是 | shì | true | 是大智 |
| 174 | 153 | 是 | shì | is; has; exists | 是大智 |
| 175 | 153 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大智 |
| 176 | 153 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大智 |
| 177 | 153 | 是 | shì | Shi | 是大智 |
| 178 | 153 | 是 | shì | is; bhū | 是大智 |
| 179 | 153 | 是 | shì | this; idam | 是大智 |
| 180 | 151 | 名 | míng | measure word for people | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 181 | 151 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 182 | 151 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 183 | 151 | 名 | míng | rank; position | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 184 | 151 | 名 | míng | an excuse | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 185 | 151 | 名 | míng | life | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 186 | 151 | 名 | míng | to name; to call | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 187 | 151 | 名 | míng | to express; to describe | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 188 | 151 | 名 | míng | to be called; to have the name | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 189 | 151 | 名 | míng | to own; to possess | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 190 | 151 | 名 | míng | famous; renowned | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 191 | 151 | 名 | míng | moral | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 192 | 151 | 名 | míng | name; naman | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 193 | 151 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 至決擇位漸入見道名得順攝及 |
| 194 | 145 | 能 | néng | can; able | 此由生根熟為能感 |
| 195 | 145 | 能 | néng | ability; capacity | 此由生根熟為能感 |
| 196 | 145 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此由生根熟為能感 |
| 197 | 145 | 能 | néng | energy | 此由生根熟為能感 |
| 198 | 145 | 能 | néng | function; use | 此由生根熟為能感 |
| 199 | 145 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此由生根熟為能感 |
| 200 | 145 | 能 | néng | talent | 此由生根熟為能感 |
| 201 | 145 | 能 | néng | expert at | 此由生根熟為能感 |
| 202 | 145 | 能 | néng | to be in harmony | 此由生根熟為能感 |
| 203 | 145 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此由生根熟為能感 |
| 204 | 145 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此由生根熟為能感 |
| 205 | 145 | 能 | néng | as long as; only | 此由生根熟為能感 |
| 206 | 145 | 能 | néng | even if | 此由生根熟為能感 |
| 207 | 145 | 能 | néng | but | 此由生根熟為能感 |
| 208 | 145 | 能 | néng | in this way | 此由生根熟為能感 |
| 209 | 145 | 能 | néng | to be able; śak | 此由生根熟為能感 |
| 210 | 145 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此由生根熟為能感 |
| 211 | 133 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所證演真教 |
| 212 | 133 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所證演真教 |
| 213 | 133 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所證演真教 |
| 214 | 133 | 所 | suǒ | it | 所證演真教 |
| 215 | 133 | 所 | suǒ | if; supposing | 所證演真教 |
| 216 | 133 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所證演真教 |
| 217 | 133 | 所 | suǒ | a place; a location | 所證演真教 |
| 218 | 133 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所證演真教 |
| 219 | 133 | 所 | suǒ | that which | 所證演真教 |
| 220 | 133 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所證演真教 |
| 221 | 133 | 所 | suǒ | meaning | 所證演真教 |
| 222 | 133 | 所 | suǒ | garrison | 所證演真教 |
| 223 | 133 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所證演真教 |
| 224 | 133 | 所 | suǒ | that which; yad | 所證演真教 |
| 225 | 132 | 於 | yú | in; at | 亦令聞者修於二利 |
| 226 | 132 | 於 | yú | in; at | 亦令聞者修於二利 |
| 227 | 132 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦令聞者修於二利 |
| 228 | 132 | 於 | yú | to go; to | 亦令聞者修於二利 |
| 229 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦令聞者修於二利 |
| 230 | 132 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦令聞者修於二利 |
| 231 | 132 | 於 | yú | from | 亦令聞者修於二利 |
| 232 | 132 | 於 | yú | give | 亦令聞者修於二利 |
| 233 | 132 | 於 | yú | oppposing | 亦令聞者修於二利 |
| 234 | 132 | 於 | yú | and | 亦令聞者修於二利 |
| 235 | 132 | 於 | yú | compared to | 亦令聞者修於二利 |
| 236 | 132 | 於 | yú | by | 亦令聞者修於二利 |
| 237 | 132 | 於 | yú | and; as well as | 亦令聞者修於二利 |
| 238 | 132 | 於 | yú | for | 亦令聞者修於二利 |
| 239 | 132 | 於 | yú | Yu | 亦令聞者修於二利 |
| 240 | 132 | 於 | wū | a crow | 亦令聞者修於二利 |
| 241 | 132 | 於 | wū | whew; wow | 亦令聞者修於二利 |
| 242 | 132 | 於 | yú | near to; antike | 亦令聞者修於二利 |
| 243 | 128 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一敘經之起因 |
| 244 | 128 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一敘經之起因 |
| 245 | 128 | 之 | zhī | to go | 一敘經之起因 |
| 246 | 128 | 之 | zhī | this; that | 一敘經之起因 |
| 247 | 128 | 之 | zhī | genetive marker | 一敘經之起因 |
| 248 | 128 | 之 | zhī | it | 一敘經之起因 |
| 249 | 128 | 之 | zhī | in; in regards to | 一敘經之起因 |
| 250 | 128 | 之 | zhī | all | 一敘經之起因 |
| 251 | 128 | 之 | zhī | and | 一敘經之起因 |
| 252 | 128 | 之 | zhī | however | 一敘經之起因 |
| 253 | 128 | 之 | zhī | if | 一敘經之起因 |
| 254 | 128 | 之 | zhī | then | 一敘經之起因 |
| 255 | 128 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一敘經之起因 |
| 256 | 128 | 之 | zhī | is | 一敘經之起因 |
| 257 | 128 | 之 | zhī | to use | 一敘經之起因 |
| 258 | 128 | 之 | zhī | Zhi | 一敘經之起因 |
| 259 | 128 | 之 | zhī | winding | 一敘經之起因 |
| 260 | 120 | 三 | sān | three | 三令斷障 |
| 261 | 120 | 三 | sān | third | 三令斷障 |
| 262 | 120 | 三 | sān | more than two | 三令斷障 |
| 263 | 120 | 三 | sān | very few | 三令斷障 |
| 264 | 120 | 三 | sān | repeatedly | 三令斷障 |
| 265 | 120 | 三 | sān | San | 三令斷障 |
| 266 | 120 | 三 | sān | three; tri | 三令斷障 |
| 267 | 120 | 三 | sān | sa | 三令斷障 |
| 268 | 120 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三令斷障 |
| 269 | 119 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有三德圓 |
| 270 | 119 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有三德圓 |
| 271 | 119 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有三德圓 |
| 272 | 119 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有三德圓 |
| 273 | 119 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有三德圓 |
| 274 | 119 | 諸 | zhū | of; in | 諸有三德圓 |
| 275 | 119 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有三德圓 |
| 276 | 111 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰面目清淨優鉢 |
| 277 | 111 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰面目清淨優鉢 |
| 278 | 111 | 曰 | yuē | to be called | 曰面目清淨優鉢 |
| 279 | 111 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰面目清淨優鉢 |
| 280 | 111 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰面目清淨優鉢 |
| 281 | 110 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 無性攝論即約 |
| 282 | 110 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 無性攝論即約 |
| 283 | 110 | 即 | jí | at that time | 無性攝論即約 |
| 284 | 110 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 無性攝論即約 |
| 285 | 110 | 即 | jí | supposed; so-called | 無性攝論即約 |
| 286 | 110 | 即 | jí | if; but | 無性攝論即約 |
| 287 | 110 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 無性攝論即約 |
| 288 | 110 | 即 | jí | then; following | 無性攝論即約 |
| 289 | 110 | 即 | jí | so; just so; eva | 無性攝論即約 |
| 290 | 106 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 將釋此經先以五門分別 |
| 291 | 106 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 將釋此經先以五門分別 |
| 292 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將釋此經先以五門分別 |
| 293 | 106 | 以 | yǐ | according to | 將釋此經先以五門分別 |
| 294 | 106 | 以 | yǐ | because of | 將釋此經先以五門分別 |
| 295 | 106 | 以 | yǐ | on a certain date | 將釋此經先以五門分別 |
| 296 | 106 | 以 | yǐ | and; as well as | 將釋此經先以五門分別 |
| 297 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 將釋此經先以五門分別 |
| 298 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 將釋此經先以五門分別 |
| 299 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 將釋此經先以五門分別 |
| 300 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 將釋此經先以五門分別 |
| 301 | 106 | 以 | yǐ | further; moreover | 將釋此經先以五門分別 |
| 302 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 將釋此經先以五門分別 |
| 303 | 106 | 以 | yǐ | very | 將釋此經先以五門分別 |
| 304 | 106 | 以 | yǐ | already | 將釋此經先以五門分別 |
| 305 | 106 | 以 | yǐ | increasingly | 將釋此經先以五門分別 |
| 306 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將釋此經先以五門分別 |
| 307 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 將釋此經先以五門分別 |
| 308 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 將釋此經先以五門分別 |
| 309 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 將釋此經先以五門分別 |
| 310 | 104 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 若疏中具明 |
| 311 | 104 | 明 | míng | Ming | 若疏中具明 |
| 312 | 104 | 明 | míng | Ming Dynasty | 若疏中具明 |
| 313 | 104 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 若疏中具明 |
| 314 | 104 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 若疏中具明 |
| 315 | 104 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 若疏中具明 |
| 316 | 104 | 明 | míng | consecrated | 若疏中具明 |
| 317 | 104 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 若疏中具明 |
| 318 | 104 | 明 | míng | to explain; to clarify | 若疏中具明 |
| 319 | 104 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 若疏中具明 |
| 320 | 104 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 若疏中具明 |
| 321 | 104 | 明 | míng | eyesight; vision | 若疏中具明 |
| 322 | 104 | 明 | míng | a god; a spirit | 若疏中具明 |
| 323 | 104 | 明 | míng | fame; renown | 若疏中具明 |
| 324 | 104 | 明 | míng | open; public | 若疏中具明 |
| 325 | 104 | 明 | míng | clear | 若疏中具明 |
| 326 | 104 | 明 | míng | to become proficient | 若疏中具明 |
| 327 | 104 | 明 | míng | to be proficient | 若疏中具明 |
| 328 | 104 | 明 | míng | virtuous | 若疏中具明 |
| 329 | 104 | 明 | míng | open and honest | 若疏中具明 |
| 330 | 104 | 明 | míng | clean; neat | 若疏中具明 |
| 331 | 104 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 若疏中具明 |
| 332 | 104 | 明 | míng | next; afterwards | 若疏中具明 |
| 333 | 104 | 明 | míng | positive | 若疏中具明 |
| 334 | 104 | 明 | míng | Clear | 若疏中具明 |
| 335 | 104 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 若疏中具明 |
| 336 | 102 | 因 | yīn | because | 通因者 |
| 337 | 102 | 因 | yīn | cause; reason | 通因者 |
| 338 | 102 | 因 | yīn | to accord with | 通因者 |
| 339 | 102 | 因 | yīn | to follow | 通因者 |
| 340 | 102 | 因 | yīn | to rely on | 通因者 |
| 341 | 102 | 因 | yīn | via; through | 通因者 |
| 342 | 102 | 因 | yīn | to continue | 通因者 |
| 343 | 102 | 因 | yīn | to receive | 通因者 |
| 344 | 102 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 通因者 |
| 345 | 102 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 通因者 |
| 346 | 102 | 因 | yīn | to be like | 通因者 |
| 347 | 102 | 因 | yīn | from; because of | 通因者 |
| 348 | 102 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 通因者 |
| 349 | 102 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 通因者 |
| 350 | 102 | 因 | yīn | Cause | 通因者 |
| 351 | 102 | 因 | yīn | cause; hetu | 通因者 |
| 352 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者願早成佛 |
| 353 | 99 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛者願早成佛 |
| 354 | 99 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛者願早成佛 |
| 355 | 99 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛者願早成佛 |
| 356 | 99 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛者願早成佛 |
| 357 | 99 | 佛 | fó | Buddha | 佛者願早成佛 |
| 358 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛者願早成佛 |
| 359 | 99 | 依 | yī | according to | 五依文科釋 |
| 360 | 99 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 五依文科釋 |
| 361 | 99 | 依 | yī | to comply with; to follow | 五依文科釋 |
| 362 | 99 | 依 | yī | to help | 五依文科釋 |
| 363 | 99 | 依 | yī | flourishing | 五依文科釋 |
| 364 | 99 | 依 | yī | lovable | 五依文科釋 |
| 365 | 99 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 五依文科釋 |
| 366 | 99 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 五依文科釋 |
| 367 | 99 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 五依文科釋 |
| 368 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 法無量者 |
| 369 | 99 | 法 | fǎ | France | 法無量者 |
| 370 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無量者 |
| 371 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無量者 |
| 372 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無量者 |
| 373 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 法無量者 |
| 374 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 法無量者 |
| 375 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無量者 |
| 376 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 法無量者 |
| 377 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 法無量者 |
| 378 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 法無量者 |
| 379 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無量者 |
| 380 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無量者 |
| 381 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 法無量者 |
| 382 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無量者 |
| 383 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無量者 |
| 384 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無量者 |
| 385 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無量者 |
| 386 | 94 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
| 387 | 94 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
| 388 | 94 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
| 389 | 94 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
| 390 | 94 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
| 391 | 94 | 義 | yì | adopted | 義 |
| 392 | 94 | 義 | yì | a relationship | 義 |
| 393 | 94 | 義 | yì | volunteer | 義 |
| 394 | 94 | 義 | yì | something suitable | 義 |
| 395 | 94 | 義 | yì | a martyr | 義 |
| 396 | 94 | 義 | yì | a law | 義 |
| 397 | 94 | 義 | yì | Yi | 義 |
| 398 | 94 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
| 399 | 94 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
| 400 | 93 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 401 | 93 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 402 | 93 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 403 | 93 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 404 | 93 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 405 | 93 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 406 | 93 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 407 | 93 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 408 | 93 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 409 | 93 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 410 | 93 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 411 | 93 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 412 | 93 | 四 | sì | four | 四辨經之得名 |
| 413 | 93 | 四 | sì | note a musical scale | 四辨經之得名 |
| 414 | 93 | 四 | sì | fourth | 四辨經之得名 |
| 415 | 93 | 四 | sì | Si | 四辨經之得名 |
| 416 | 93 | 四 | sì | four; catur | 四辨經之得名 |
| 417 | 88 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令餘差別相續識生 |
| 418 | 88 | 令 | lìng | to issue a command | 令餘差別相續識生 |
| 419 | 88 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令餘差別相續識生 |
| 420 | 88 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令餘差別相續識生 |
| 421 | 88 | 令 | lìng | a season | 令餘差別相續識生 |
| 422 | 88 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令餘差別相續識生 |
| 423 | 88 | 令 | lìng | good | 令餘差別相續識生 |
| 424 | 88 | 令 | lìng | pretentious | 令餘差別相續識生 |
| 425 | 88 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令餘差別相續識生 |
| 426 | 88 | 令 | lìng | a commander | 令餘差別相續識生 |
| 427 | 88 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令餘差別相續識生 |
| 428 | 88 | 令 | lìng | lyrics | 令餘差別相續識生 |
| 429 | 88 | 令 | lìng | Ling | 令餘差別相續識生 |
| 430 | 88 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令餘差別相續識生 |
| 431 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天若菩薩能知如來以是五力說 |
| 432 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天若菩薩能知如來以是五力說 |
| 433 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 天若菩薩能知如來以是五力說 |
| 434 | 83 | 不 | bù | not; no | 已得不自輕賤者 |
| 435 | 83 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 已得不自輕賤者 |
| 436 | 83 | 不 | bù | as a correlative | 已得不自輕賤者 |
| 437 | 83 | 不 | bù | no (answering a question) | 已得不自輕賤者 |
| 438 | 83 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 已得不自輕賤者 |
| 439 | 83 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 已得不自輕賤者 |
| 440 | 83 | 不 | bù | to form a yes or no question | 已得不自輕賤者 |
| 441 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 已得不自輕賤者 |
| 442 | 83 | 不 | bù | no; na | 已得不自輕賤者 |
| 443 | 82 | 眾 | zhòng | many; numerous | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 444 | 82 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 445 | 82 | 眾 | zhòng | general; common; public | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 446 | 82 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 種種因緣以無量喻照明佛法開悟眾 |
| 447 | 81 | 王 | wáng | Wang | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 448 | 81 | 王 | wáng | a king | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 449 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 450 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 451 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 452 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 453 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 454 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 455 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 456 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 457 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 皆同一號名願莊嚴間飾王如來 |
| 458 | 80 | 一 | yī | one | 一敘經之起因 |
| 459 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘經之起因 |
| 460 | 80 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一敘經之起因 |
| 461 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘經之起因 |
| 462 | 80 | 一 | yì | whole; all | 一敘經之起因 |
| 463 | 80 | 一 | yī | first | 一敘經之起因 |
| 464 | 80 | 一 | yī | the same | 一敘經之起因 |
| 465 | 80 | 一 | yī | each | 一敘經之起因 |
| 466 | 80 | 一 | yī | certain | 一敘經之起因 |
| 467 | 80 | 一 | yī | throughout | 一敘經之起因 |
| 468 | 80 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一敘經之起因 |
| 469 | 80 | 一 | yī | sole; single | 一敘經之起因 |
| 470 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 一敘經之起因 |
| 471 | 80 | 一 | yī | Yi | 一敘經之起因 |
| 472 | 80 | 一 | yī | other | 一敘經之起因 |
| 473 | 80 | 一 | yī | to unify | 一敘經之起因 |
| 474 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘經之起因 |
| 475 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘經之起因 |
| 476 | 80 | 一 | yī | or | 一敘經之起因 |
| 477 | 80 | 一 | yī | one; eka | 一敘經之起因 |
| 478 | 78 | 中 | zhōng | middle | 教中隨舉不定 |
| 479 | 78 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 教中隨舉不定 |
| 480 | 78 | 中 | zhōng | China | 教中隨舉不定 |
| 481 | 78 | 中 | zhòng | to hit the mark | 教中隨舉不定 |
| 482 | 78 | 中 | zhōng | in; amongst | 教中隨舉不定 |
| 483 | 78 | 中 | zhōng | midday | 教中隨舉不定 |
| 484 | 78 | 中 | zhōng | inside | 教中隨舉不定 |
| 485 | 78 | 中 | zhōng | during | 教中隨舉不定 |
| 486 | 78 | 中 | zhōng | Zhong | 教中隨舉不定 |
| 487 | 78 | 中 | zhōng | intermediary | 教中隨舉不定 |
| 488 | 78 | 中 | zhōng | half | 教中隨舉不定 |
| 489 | 78 | 中 | zhōng | just right; suitably | 教中隨舉不定 |
| 490 | 78 | 中 | zhōng | while | 教中隨舉不定 |
| 491 | 78 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 教中隨舉不定 |
| 492 | 78 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 教中隨舉不定 |
| 493 | 78 | 中 | zhòng | to obtain | 教中隨舉不定 |
| 494 | 78 | 中 | zhòng | to pass an exam | 教中隨舉不定 |
| 495 | 78 | 中 | zhōng | middle | 教中隨舉不定 |
| 496 | 78 | 大 | dà | big; huge; large | 利益群生令法久住為大 |
| 497 | 78 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 利益群生令法久住為大 |
| 498 | 78 | 大 | dà | great; major; important | 利益群生令法久住為大 |
| 499 | 78 | 大 | dà | size | 利益群生令法久住為大 |
| 500 | 78 | 大 | dà | old | 利益群生令法久住為大 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 品 | pǐn | chapter; varga | |
| 有 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 宝相佛 | 寶相佛 | 98 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
| 宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 辨机 | 辨機 | 98 | Bian Ji |
| 辩才天女 | 辯才天女 | 98 | Sarasvati |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 常求利 | 99 | Janguli | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大宝积经论 | 大寶積經論 | 100 | Ratnakūṭasūtraśāstra; Da Baoji Jing Lun |
| 大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大辩才天女 | 大辯才天女 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | 100 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 定海 | 100 | Dinghai | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华经疏 | 法華經疏 | 102 | Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 诃利底 | 訶利底 | 104 | Hariti |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 坚牢地神 | 堅牢地神 | 106 | Prthivi; Earth Spirit |
| 建邺 | 建鄴 | 106 |
|
| 教王 | 106 | Pope | |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 金光明最胜王经疏 | 金光明最勝王經疏 | 106 | Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 吉祥天 | 106 | Laksmi | |
| 开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六门陀罗尼经 | 六門陀羅尼經 | 108 | Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
| 那提 | 110 |
|
|
| 能显中边慧日论 | 能顯中邊慧日論 | 110 | Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 七略 | 113 | Seven Categories | |
| 清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三明经 | 三明經 | 115 | Tevijja Sutta; Tevijjasutta |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧企耶 | 115 | Sāṃkhya | |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西夏 | 120 | Western Xia Dynasty | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
| 总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 692.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 闭戾多 | 閉戾多 | 98 | ghost; hungry ghost; preta |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大吉祥天 | 100 | good fortune deva | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得清净行 | 得清淨行 | 100 | to attain purity |
| 得真自在 | 100 | achieve mastery | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具寿命 | 具壽命 | 106 | friend; brother |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七辩 | 七辯 | 113 | seven abilities |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
| 七最胜 | 七最勝 | 113 | seven perfections |
| 七大性 | 113 | seven elements | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄相归性体 | 攝相歸性體 | 115 | attributes held together are returned to their own essence |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十军 | 十軍 | 115 | ten armies [of Mara] |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十种游戏 | 十種遊戲 | 115 | ten kinds of agility. |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四依止 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 他生 | 116 |
|
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 已办所办 | 已辦所辦 | 121 | completed their task |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 至心自在 | 122 | attaining perfection over mental sovreignity | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸业尽 | 諸業盡 | 122 | ending of action [karma] |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |