Glossary and Vocabulary for Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts 天台菩薩戒疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 361 | 者 | zhě | ca | 持佛禁戒者生後 |
| 2 | 352 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就文為三 |
| 3 | 352 | 為 | wéi | to change into; to become | 就文為三 |
| 4 | 352 | 為 | wéi | to be; is | 就文為三 |
| 5 | 352 | 為 | wéi | to do | 就文為三 |
| 6 | 352 | 為 | wèi | to support; to help | 就文為三 |
| 7 | 352 | 為 | wéi | to govern | 就文為三 |
| 8 | 352 | 為 | wèi | to be; bhū | 就文為三 |
| 9 | 332 | 三 | sān | three | 三雖發速忘便犯 |
| 10 | 332 | 三 | sān | third | 三雖發速忘便犯 |
| 11 | 332 | 三 | sān | more than two | 三雖發速忘便犯 |
| 12 | 332 | 三 | sān | very few | 三雖發速忘便犯 |
| 13 | 332 | 三 | sān | San | 三雖發速忘便犯 |
| 14 | 332 | 三 | sān | three; tri | 三雖發速忘便犯 |
| 15 | 332 | 三 | sān | sa | 三雖發速忘便犯 |
| 16 | 332 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三雖發速忘便犯 |
| 17 | 311 | 之 | zhī | to go | 前之十願勸令通發 |
| 18 | 311 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之十願勸令通發 |
| 19 | 311 | 之 | zhī | is | 前之十願勸令通發 |
| 20 | 311 | 之 | zhī | to use | 前之十願勸令通發 |
| 21 | 311 | 之 | zhī | Zhi | 前之十願勸令通發 |
| 22 | 311 | 之 | zhī | winding | 前之十願勸令通發 |
| 23 | 257 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 24 | 257 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 25 | 257 | 犯 | fàn | to transgress | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 26 | 257 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 27 | 257 | 犯 | fàn | to conquer | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 28 | 257 | 犯 | fàn | to occur | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 29 | 257 | 犯 | fàn | to face danger | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 30 | 257 | 犯 | fàn | to fall | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 31 | 257 | 犯 | fàn | a criminal | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 32 | 257 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 33 | 251 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標名結前 |
| 34 | 251 | 初 | chū | original | 初標名結前 |
| 35 | 251 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標名結前 |
| 36 | 233 | 二 | èr | two | 二不興別 |
| 37 | 233 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二不興別 |
| 38 | 233 | 二 | èr | second | 二不興別 |
| 39 | 233 | 二 | èr | twice; double; di- | 二不興別 |
| 40 | 233 | 二 | èr | more than one kind | 二不興別 |
| 41 | 233 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二不興別 |
| 42 | 233 | 二 | èr | both; dvaya | 二不興別 |
| 43 | 228 | 次 | cì | second-rate | 次作是下列出別誓 |
| 44 | 228 | 次 | cì | second; secondary | 次作是下列出別誓 |
| 45 | 228 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次作是下列出別誓 |
| 46 | 228 | 次 | cì | a sequence; an order | 次作是下列出別誓 |
| 47 | 228 | 次 | cì | to arrive | 次作是下列出別誓 |
| 48 | 228 | 次 | cì | to be next in sequence | 次作是下列出別誓 |
| 49 | 228 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次作是下列出別誓 |
| 50 | 228 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次作是下列出別誓 |
| 51 | 228 | 次 | cì | stage of a journey | 次作是下列出別誓 |
| 52 | 228 | 次 | cì | ranks | 次作是下列出別誓 |
| 53 | 228 | 次 | cì | an official position | 次作是下列出別誓 |
| 54 | 228 | 次 | cì | inside | 次作是下列出別誓 |
| 55 | 228 | 次 | zī | to hesitate | 次作是下列出別誓 |
| 56 | 228 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次作是下列出別誓 |
| 57 | 223 | 也 | yě | ya | 禪也 |
| 58 | 206 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一對治起過信施等境 |
| 59 | 206 | 等 | děng | to wait | 一對治起過信施等境 |
| 60 | 206 | 等 | děng | to be equal | 一對治起過信施等境 |
| 61 | 206 | 等 | děng | degree; level | 一對治起過信施等境 |
| 62 | 206 | 等 | děng | to compare | 一對治起過信施等境 |
| 63 | 206 | 等 | děng | same; equal; sama | 一對治起過信施等境 |
| 64 | 198 | 下 | xià | bottom | 天台菩薩戒疏下 |
| 65 | 198 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 天台菩薩戒疏下 |
| 66 | 198 | 下 | xià | to announce | 天台菩薩戒疏下 |
| 67 | 198 | 下 | xià | to do | 天台菩薩戒疏下 |
| 68 | 198 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 天台菩薩戒疏下 |
| 69 | 198 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 天台菩薩戒疏下 |
| 70 | 198 | 下 | xià | inside | 天台菩薩戒疏下 |
| 71 | 198 | 下 | xià | an aspect | 天台菩薩戒疏下 |
| 72 | 198 | 下 | xià | a certain time | 天台菩薩戒疏下 |
| 73 | 198 | 下 | xià | to capture; to take | 天台菩薩戒疏下 |
| 74 | 198 | 下 | xià | to put in | 天台菩薩戒疏下 |
| 75 | 198 | 下 | xià | to enter | 天台菩薩戒疏下 |
| 76 | 198 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 天台菩薩戒疏下 |
| 77 | 198 | 下 | xià | to finish work or school | 天台菩薩戒疏下 |
| 78 | 198 | 下 | xià | to go | 天台菩薩戒疏下 |
| 79 | 198 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 天台菩薩戒疏下 |
| 80 | 198 | 下 | xià | to modestly decline | 天台菩薩戒疏下 |
| 81 | 198 | 下 | xià | to produce | 天台菩薩戒疏下 |
| 82 | 198 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 天台菩薩戒疏下 |
| 83 | 198 | 下 | xià | to decide | 天台菩薩戒疏下 |
| 84 | 198 | 下 | xià | to be less than | 天台菩薩戒疏下 |
| 85 | 198 | 下 | xià | humble; lowly | 天台菩薩戒疏下 |
| 86 | 198 | 下 | xià | below; adhara | 天台菩薩戒疏下 |
| 87 | 198 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 天台菩薩戒疏下 |
| 88 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不雜有無名精 |
| 89 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不雜有無名精 |
| 90 | 196 | 名 | míng | rank; position | 不雜有無名精 |
| 91 | 196 | 名 | míng | an excuse | 不雜有無名精 |
| 92 | 196 | 名 | míng | life | 不雜有無名精 |
| 93 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 不雜有無名精 |
| 94 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 不雜有無名精 |
| 95 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不雜有無名精 |
| 96 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 不雜有無名精 |
| 97 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 不雜有無名精 |
| 98 | 196 | 名 | míng | moral | 不雜有無名精 |
| 99 | 196 | 名 | míng | name; naman | 不雜有無名精 |
| 100 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不雜有無名精 |
| 101 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 不傷空有即持戒 |
| 102 | 178 | 戒 | jiè | to quit | 三十六對境無誓戒 |
| 103 | 178 | 戒 | jiè | to warn against | 三十六對境無誓戒 |
| 104 | 178 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三十六對境無誓戒 |
| 105 | 178 | 戒 | jiè | vow | 三十六對境無誓戒 |
| 106 | 178 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三十六對境無誓戒 |
| 107 | 178 | 戒 | jiè | to ordain | 三十六對境無誓戒 |
| 108 | 178 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三十六對境無誓戒 |
| 109 | 178 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三十六對境無誓戒 |
| 110 | 178 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三十六對境無誓戒 |
| 111 | 178 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三十六對境無誓戒 |
| 112 | 178 | 戒 | jiè | third finger | 三十六對境無誓戒 |
| 113 | 178 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三十六對境無誓戒 |
| 114 | 178 | 戒 | jiè | morality | 三十六對境無誓戒 |
| 115 | 176 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
| 116 | 176 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 要制身心舉能作難事 |
| 117 | 176 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 要制身心舉能作難事 |
| 118 | 176 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 要制身心舉能作難事 |
| 119 | 176 | 制 | zhì | to cut | 要制身心舉能作難事 |
| 120 | 176 | 制 | zhì | a style | 要制身心舉能作難事 |
| 121 | 176 | 制 | zhì | zhi | 要制身心舉能作難事 |
| 122 | 176 | 制 | zhì | an imperial order | 要制身心舉能作難事 |
| 123 | 176 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
| 124 | 176 | 制 | zhì | to consider and decide | 要制身心舉能作難事 |
| 125 | 176 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 要制身心舉能作難事 |
| 126 | 176 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 要制身心舉能作難事 |
| 127 | 176 | 制 | zhì | writing; literature | 要制身心舉能作難事 |
| 128 | 176 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 要制身心舉能作難事 |
| 129 | 176 | 一 | yī | one | 次文自有一 |
| 130 | 176 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次文自有一 |
| 131 | 176 | 一 | yī | pure; concentrated | 次文自有一 |
| 132 | 176 | 一 | yī | first | 次文自有一 |
| 133 | 176 | 一 | yī | the same | 次文自有一 |
| 134 | 176 | 一 | yī | sole; single | 次文自有一 |
| 135 | 176 | 一 | yī | a very small amount | 次文自有一 |
| 136 | 176 | 一 | yī | Yi | 次文自有一 |
| 137 | 176 | 一 | yī | other | 次文自有一 |
| 138 | 176 | 一 | yī | to unify | 次文自有一 |
| 139 | 176 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次文自有一 |
| 140 | 176 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次文自有一 |
| 141 | 176 | 一 | yī | one; eka | 次文自有一 |
| 142 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 143 | 162 | 即 | jí | at that time | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 144 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 145 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 146 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 147 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
| 148 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
| 149 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
| 150 | 153 | 云 | yún | cloud | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 151 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 152 | 153 | 云 | yún | Yun | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 153 | 153 | 云 | yún | to say | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 154 | 153 | 云 | yún | to have | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 155 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 156 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 157 | 152 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 158 | 152 | 結 | jié | a knot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 159 | 152 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 160 | 152 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 161 | 152 | 結 | jié | pent-up | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 162 | 152 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 163 | 152 | 結 | jié | a bound state | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 164 | 152 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 165 | 152 | 結 | jiē | firm; secure | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 166 | 152 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 167 | 152 | 結 | jié | to form; to organize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 168 | 152 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 169 | 152 | 結 | jié | a junction | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 170 | 152 | 結 | jié | a node | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 171 | 152 | 結 | jiē | to bear fruit | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 172 | 152 | 結 | jiē | stutter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 173 | 152 | 結 | jié | a fetter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 174 | 147 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 175 | 147 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 176 | 147 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 177 | 147 | 言 | yán | phrase; sentence | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 178 | 147 | 言 | yán | a word; a syllable | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 179 | 147 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 180 | 147 | 言 | yán | to regard as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 181 | 147 | 言 | yán | to act as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 182 | 147 | 言 | yán | word; vacana | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 183 | 147 | 言 | yán | speak; vad | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 184 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十六對境無誓戒 |
| 185 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 三十六對境無誓戒 |
| 186 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
| 187 | 141 | 無 | wú | to not have | 三十六對境無誓戒 |
| 188 | 141 | 無 | wú | Wu | 三十六對境無誓戒 |
| 189 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
| 190 | 139 | 於 | yú | to go; to | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 191 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 192 | 139 | 於 | yú | Yu | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 193 | 139 | 於 | wū | a crow | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 194 | 138 | 文 | wén | writing; text | 就文為三 |
| 195 | 138 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 就文為三 |
| 196 | 138 | 文 | wén | Wen | 就文為三 |
| 197 | 138 | 文 | wén | lines or grain on an object | 就文為三 |
| 198 | 138 | 文 | wén | culture | 就文為三 |
| 199 | 138 | 文 | wén | refined writings | 就文為三 |
| 200 | 138 | 文 | wén | civil; non-military | 就文為三 |
| 201 | 138 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 就文為三 |
| 202 | 138 | 文 | wén | wen | 就文為三 |
| 203 | 138 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 就文為三 |
| 204 | 138 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 就文為三 |
| 205 | 138 | 文 | wén | beautiful | 就文為三 |
| 206 | 138 | 文 | wén | a text; a manuscript | 就文為三 |
| 207 | 138 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 就文為三 |
| 208 | 138 | 文 | wén | the text of an imperial order | 就文為三 |
| 209 | 138 | 文 | wén | liberal arts | 就文為三 |
| 210 | 138 | 文 | wén | a rite; a ritual | 就文為三 |
| 211 | 138 | 文 | wén | a tattoo | 就文為三 |
| 212 | 138 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 就文為三 |
| 213 | 138 | 文 | wén | text; grantha | 就文為三 |
| 214 | 138 | 文 | wén | letter; vyañjana | 就文為三 |
| 215 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 216 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 217 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 218 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 219 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 220 | 136 | 心 | xīn | heart | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 221 | 136 | 心 | xīn | emotion | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 222 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 223 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 224 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 225 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 226 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 227 | 134 | 四 | sì | four | 臥具為四 |
| 228 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 臥具為四 |
| 229 | 134 | 四 | sì | fourth | 臥具為四 |
| 230 | 134 | 四 | sì | Si | 臥具為四 |
| 231 | 134 | 四 | sì | four; catur | 臥具為四 |
| 232 | 128 | 別 | bié | other | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 233 | 128 | 別 | bié | special | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 234 | 128 | 別 | bié | to leave | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 235 | 128 | 別 | bié | to distinguish | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 236 | 128 | 別 | bié | to pin | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 237 | 128 | 別 | bié | to insert; to jam | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 238 | 128 | 別 | bié | to turn | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 239 | 128 | 別 | bié | Bie | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 240 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而顯持令 |
| 241 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 而顯持令 |
| 242 | 123 | 而 | néng | can; able | 而顯持令 |
| 243 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而顯持令 |
| 244 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 而顯持令 |
| 245 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
| 246 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次五對五塵中 |
| 247 | 119 | 中 | zhōng | China | 次五對五塵中 |
| 248 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次五對五塵中 |
| 249 | 119 | 中 | zhōng | midday | 次五對五塵中 |
| 250 | 119 | 中 | zhōng | inside | 次五對五塵中 |
| 251 | 119 | 中 | zhōng | during | 次五對五塵中 |
| 252 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 次五對五塵中 |
| 253 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 次五對五塵中 |
| 254 | 119 | 中 | zhōng | half | 次五對五塵中 |
| 255 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次五對五塵中 |
| 256 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次五對五塵中 |
| 257 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 次五對五塵中 |
| 258 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次五對五塵中 |
| 259 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
| 260 | 116 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明遊止所應 |
| 261 | 116 | 明 | míng | Ming | 初明遊止所應 |
| 262 | 116 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明遊止所應 |
| 263 | 116 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明遊止所應 |
| 264 | 116 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明遊止所應 |
| 265 | 116 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明遊止所應 |
| 266 | 116 | 明 | míng | consecrated | 初明遊止所應 |
| 267 | 116 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明遊止所應 |
| 268 | 116 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明遊止所應 |
| 269 | 116 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明遊止所應 |
| 270 | 116 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明遊止所應 |
| 271 | 116 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明遊止所應 |
| 272 | 116 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明遊止所應 |
| 273 | 116 | 明 | míng | fame; renown | 初明遊止所應 |
| 274 | 116 | 明 | míng | open; public | 初明遊止所應 |
| 275 | 116 | 明 | míng | clear | 初明遊止所應 |
| 276 | 116 | 明 | míng | to become proficient | 初明遊止所應 |
| 277 | 116 | 明 | míng | to be proficient | 初明遊止所應 |
| 278 | 116 | 明 | míng | virtuous | 初明遊止所應 |
| 279 | 116 | 明 | míng | open and honest | 初明遊止所應 |
| 280 | 116 | 明 | míng | clean; neat | 初明遊止所應 |
| 281 | 116 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明遊止所應 |
| 282 | 116 | 明 | míng | next; afterwards | 初明遊止所應 |
| 283 | 116 | 明 | míng | positive | 初明遊止所應 |
| 284 | 116 | 明 | míng | Clear | 初明遊止所應 |
| 285 | 116 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明遊止所應 |
| 286 | 112 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 要制身心舉能作難事 |
| 287 | 112 | 舉 | jǔ | to move | 要制身心舉能作難事 |
| 288 | 112 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 要制身心舉能作難事 |
| 289 | 112 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 要制身心舉能作難事 |
| 290 | 112 | 舉 | jǔ | to suggest | 要制身心舉能作難事 |
| 291 | 112 | 舉 | jǔ | to fly | 要制身心舉能作難事 |
| 292 | 112 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 要制身心舉能作難事 |
| 293 | 112 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 要制身心舉能作難事 |
| 294 | 112 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 要制身心舉能作難事 |
| 295 | 112 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 要制身心舉能作難事 |
| 296 | 112 | 舉 | jǔ | to raise an example | 要制身心舉能作難事 |
| 297 | 109 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 別具三緣 |
| 298 | 109 | 具 | jù | to possess; to have | 別具三緣 |
| 299 | 109 | 具 | jù | to prepare | 別具三緣 |
| 300 | 109 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 別具三緣 |
| 301 | 109 | 具 | jù | Ju | 別具三緣 |
| 302 | 109 | 具 | jù | talent; ability | 別具三緣 |
| 303 | 109 | 具 | jù | a feast; food | 別具三緣 |
| 304 | 109 | 具 | jù | to arrange; to provide | 別具三緣 |
| 305 | 109 | 具 | jù | furnishings | 別具三緣 |
| 306 | 109 | 具 | jù | to understand | 別具三緣 |
| 307 | 109 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 別具三緣 |
| 308 | 107 | 人 | rén | person; people; a human being | 對首人報言 |
| 309 | 107 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 對首人報言 |
| 310 | 107 | 人 | rén | a kind of person | 對首人報言 |
| 311 | 107 | 人 | rén | everybody | 對首人報言 |
| 312 | 107 | 人 | rén | adult | 對首人報言 |
| 313 | 107 | 人 | rén | somebody; others | 對首人報言 |
| 314 | 107 | 人 | rén | an upright person | 對首人報言 |
| 315 | 107 | 人 | rén | person; manuṣya | 對首人報言 |
| 316 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說若在俗宅除此句也 |
| 317 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說若在俗宅除此句也 |
| 318 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 三說若在俗宅除此句也 |
| 319 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說若在俗宅除此句也 |
| 320 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說若在俗宅除此句也 |
| 321 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說若在俗宅除此句也 |
| 322 | 105 | 說 | shuō | allocution | 三說若在俗宅除此句也 |
| 323 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說若在俗宅除此句也 |
| 324 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說若在俗宅除此句也 |
| 325 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說若在俗宅除此句也 |
| 326 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說若在俗宅除此句也 |
| 327 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 三說若在俗宅除此句也 |
| 328 | 104 | 法 | fǎ | method; way | 同聲聞眾法 |
| 329 | 104 | 法 | fǎ | France | 同聲聞眾法 |
| 330 | 104 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 同聲聞眾法 |
| 331 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 同聲聞眾法 |
| 332 | 104 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 同聲聞眾法 |
| 333 | 104 | 法 | fǎ | an institution | 同聲聞眾法 |
| 334 | 104 | 法 | fǎ | to emulate | 同聲聞眾法 |
| 335 | 104 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 同聲聞眾法 |
| 336 | 104 | 法 | fǎ | punishment | 同聲聞眾法 |
| 337 | 104 | 法 | fǎ | Fa | 同聲聞眾法 |
| 338 | 104 | 法 | fǎ | a precedent | 同聲聞眾法 |
| 339 | 104 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 同聲聞眾法 |
| 340 | 104 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 同聲聞眾法 |
| 341 | 104 | 法 | fǎ | Dharma | 同聲聞眾法 |
| 342 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 同聲聞眾法 |
| 343 | 104 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 同聲聞眾法 |
| 344 | 104 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 同聲聞眾法 |
| 345 | 104 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 同聲聞眾法 |
| 346 | 98 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自惟生死長劫乃由 |
| 347 | 98 | 自 | zì | Zi | 自惟生死長劫乃由 |
| 348 | 98 | 自 | zì | a nose | 自惟生死長劫乃由 |
| 349 | 98 | 自 | zì | the beginning; the start | 自惟生死長劫乃由 |
| 350 | 98 | 自 | zì | origin | 自惟生死長劫乃由 |
| 351 | 98 | 自 | zì | to employ; to use | 自惟生死長劫乃由 |
| 352 | 98 | 自 | zì | to be | 自惟生死長劫乃由 |
| 353 | 98 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自惟生死長劫乃由 |
| 354 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初明遊止所應 |
| 355 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 初明遊止所應 |
| 356 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初明遊止所應 |
| 357 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初明遊止所應 |
| 358 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 初明遊止所應 |
| 359 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 初明遊止所應 |
| 360 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初明遊止所應 |
| 361 | 94 | 十 | shí | ten | 前之十願勸令通發 |
| 362 | 94 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 前之十願勸令通發 |
| 363 | 94 | 十 | shí | tenth | 前之十願勸令通發 |
| 364 | 94 | 十 | shí | complete; perfect | 前之十願勸令通發 |
| 365 | 94 | 十 | shí | ten; daśa | 前之十願勸令通發 |
| 366 | 92 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 前之十願勸令通發 |
| 367 | 92 | 令 | lìng | to issue a command | 前之十願勸令通發 |
| 368 | 92 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 前之十願勸令通發 |
| 369 | 92 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 前之十願勸令通發 |
| 370 | 92 | 令 | lìng | a season | 前之十願勸令通發 |
| 371 | 92 | 令 | lìng | respected; good reputation | 前之十願勸令通發 |
| 372 | 92 | 令 | lìng | good | 前之十願勸令通發 |
| 373 | 92 | 令 | lìng | pretentious | 前之十願勸令通發 |
| 374 | 92 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 前之十願勸令通發 |
| 375 | 92 | 令 | lìng | a commander | 前之十願勸令通發 |
| 376 | 92 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 前之十願勸令通發 |
| 377 | 92 | 令 | lìng | lyrics | 前之十願勸令通發 |
| 378 | 92 | 令 | lìng | Ling | 前之十願勸令通發 |
| 379 | 92 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 前之十願勸令通發 |
| 380 | 89 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 381 | 89 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 382 | 89 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 383 | 89 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 384 | 89 | 因 | yīn | cause; reason | 古因燧人出火故名出火 |
| 385 | 89 | 因 | yīn | to accord with | 古因燧人出火故名出火 |
| 386 | 89 | 因 | yīn | to follow | 古因燧人出火故名出火 |
| 387 | 89 | 因 | yīn | to rely on | 古因燧人出火故名出火 |
| 388 | 89 | 因 | yīn | via; through | 古因燧人出火故名出火 |
| 389 | 89 | 因 | yīn | to continue | 古因燧人出火故名出火 |
| 390 | 89 | 因 | yīn | to receive | 古因燧人出火故名出火 |
| 391 | 89 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 古因燧人出火故名出火 |
| 392 | 89 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 古因燧人出火故名出火 |
| 393 | 89 | 因 | yīn | to be like | 古因燧人出火故名出火 |
| 394 | 89 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 古因燧人出火故名出火 |
| 395 | 89 | 因 | yīn | cause; hetu | 古因燧人出火故名出火 |
| 396 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 持佛禁戒者生後 |
| 397 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 持佛禁戒者生後 |
| 398 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 持佛禁戒者生後 |
| 399 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 持佛禁戒者生後 |
| 400 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 持佛禁戒者生後 |
| 401 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 持佛禁戒者生後 |
| 402 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 持佛禁戒者生後 |
| 403 | 84 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 言一一如法者總結五行故云一一如法 |
| 404 | 83 | 五 | wǔ | five | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 405 | 83 | 五 | wǔ | fifth musical note | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 406 | 83 | 五 | wǔ | Wu | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 407 | 83 | 五 | wǔ | the five elements | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 408 | 83 | 五 | wǔ | five; pañca | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 409 | 81 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 遊方緣 |
| 410 | 81 | 緣 | yuán | hem | 遊方緣 |
| 411 | 81 | 緣 | yuán | to revolve around | 遊方緣 |
| 412 | 81 | 緣 | yuán | to climb up | 遊方緣 |
| 413 | 81 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 遊方緣 |
| 414 | 81 | 緣 | yuán | along; to follow | 遊方緣 |
| 415 | 81 | 緣 | yuán | to depend on | 遊方緣 |
| 416 | 81 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 遊方緣 |
| 417 | 81 | 緣 | yuán | Condition | 遊方緣 |
| 418 | 81 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 遊方緣 |
| 419 | 80 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
| 420 | 80 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
| 421 | 80 | 受 | shòu | to receive; to accept | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
| 422 | 80 | 受 | shòu | to tolerate | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
| 423 | 80 | 受 | shòu | feelings; sensations | 有未發菩提心未受諸佛大乘戒者出 |
| 424 | 80 | 他 | tā | other; another; some other | 斷煩惱焉能度他 |
| 425 | 80 | 他 | tā | other | 斷煩惱焉能度他 |
| 426 | 80 | 他 | tā | tha | 斷煩惱焉能度他 |
| 427 | 80 | 他 | tā | ṭha | 斷煩惱焉能度他 |
| 428 | 80 | 他 | tā | other; anya | 斷煩惱焉能度他 |
| 429 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法界為所安何須用 |
| 430 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以法界為所安何須用 |
| 431 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以法界為所安何須用 |
| 432 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以法界為所安何須用 |
| 433 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法界為所安何須用 |
| 434 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法界為所安何須用 |
| 435 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法界為所安何須用 |
| 436 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以法界為所安何須用 |
| 437 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以法界為所安何須用 |
| 438 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法界為所安何須用 |
| 439 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 人法俱非 |
| 440 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 人法俱非 |
| 441 | 76 | 非 | fēi | different | 人法俱非 |
| 442 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 人法俱非 |
| 443 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 人法俱非 |
| 444 | 76 | 非 | fēi | Africa | 人法俱非 |
| 445 | 76 | 非 | fēi | to slander | 人法俱非 |
| 446 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 人法俱非 |
| 447 | 76 | 非 | fēi | must | 人法俱非 |
| 448 | 76 | 非 | fēi | an error | 人法俱非 |
| 449 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 人法俱非 |
| 450 | 76 | 非 | fēi | evil | 人法俱非 |
| 451 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此事 |
| 452 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此事 |
| 453 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 得此事 |
| 454 | 76 | 得 | dé | de | 得此事 |
| 455 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 得此事 |
| 456 | 76 | 得 | dé | to result in | 得此事 |
| 457 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此事 |
| 458 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 得此事 |
| 459 | 76 | 得 | dé | to be finished | 得此事 |
| 460 | 76 | 得 | děi | satisfying | 得此事 |
| 461 | 76 | 得 | dé | to contract | 得此事 |
| 462 | 76 | 得 | dé | to hear | 得此事 |
| 463 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 得此事 |
| 464 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 得此事 |
| 465 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此事 |
| 466 | 76 | 身 | shēn | human body; torso | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 467 | 76 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 468 | 76 | 身 | shēn | self | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 469 | 76 | 身 | shēn | life | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 470 | 76 | 身 | shēn | an object | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 471 | 76 | 身 | shēn | a lifetime | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 472 | 76 | 身 | shēn | moral character | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 473 | 76 | 身 | shēn | status; identity; position | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 474 | 76 | 身 | shēn | pregnancy | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 475 | 76 | 身 | juān | India | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 476 | 76 | 身 | shēn | body; kāya | 次五對信心供養境誓制身口業 |
| 477 | 74 | 名為 | míngwèi | to be called | 凡能損害並名為難故云一切 |
| 478 | 71 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一對治起過信施等境 |
| 479 | 71 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一對治起過信施等境 |
| 480 | 71 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一對治起過信施等境 |
| 481 | 71 | 過 | guò | to go | 一對治起過信施等境 |
| 482 | 71 | 過 | guò | a mistake | 一對治起過信施等境 |
| 483 | 71 | 過 | guō | Guo | 一對治起過信施等境 |
| 484 | 71 | 過 | guò | to die | 一對治起過信施等境 |
| 485 | 71 | 過 | guò | to shift | 一對治起過信施等境 |
| 486 | 71 | 過 | guò | to endure | 一對治起過信施等境 |
| 487 | 71 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一對治起過信施等境 |
| 488 | 71 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一對治起過信施等境 |
| 489 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂行 |
| 490 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂行 |
| 491 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂行 |
| 492 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂行 |
| 493 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂行 |
| 494 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂行 |
| 495 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂行 |
| 496 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂行 |
| 497 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂行 |
| 498 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂行 |
| 499 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂行 |
| 500 | 67 | 惡 | è | evil; vice | 衣二表成解脫德遮成惡故 |
Frequencies of all Words
Top 1299
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 361 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 持佛禁戒者生後 |
| 2 | 361 | 者 | zhě | that | 持佛禁戒者生後 |
| 3 | 361 | 者 | zhě | nominalizing function word | 持佛禁戒者生後 |
| 4 | 361 | 者 | zhě | used to mark a definition | 持佛禁戒者生後 |
| 5 | 361 | 者 | zhě | used to mark a pause | 持佛禁戒者生後 |
| 6 | 361 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 持佛禁戒者生後 |
| 7 | 361 | 者 | zhuó | according to | 持佛禁戒者生後 |
| 8 | 361 | 者 | zhě | ca | 持佛禁戒者生後 |
| 9 | 352 | 為 | wèi | for; to | 就文為三 |
| 10 | 352 | 為 | wèi | because of | 就文為三 |
| 11 | 352 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就文為三 |
| 12 | 352 | 為 | wéi | to change into; to become | 就文為三 |
| 13 | 352 | 為 | wéi | to be; is | 就文為三 |
| 14 | 352 | 為 | wéi | to do | 就文為三 |
| 15 | 352 | 為 | wèi | for | 就文為三 |
| 16 | 352 | 為 | wèi | because of; for; to | 就文為三 |
| 17 | 352 | 為 | wèi | to | 就文為三 |
| 18 | 352 | 為 | wéi | in a passive construction | 就文為三 |
| 19 | 352 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 就文為三 |
| 20 | 352 | 為 | wéi | forming an adverb | 就文為三 |
| 21 | 352 | 為 | wéi | to add emphasis | 就文為三 |
| 22 | 352 | 為 | wèi | to support; to help | 就文為三 |
| 23 | 352 | 為 | wéi | to govern | 就文為三 |
| 24 | 352 | 為 | wèi | to be; bhū | 就文為三 |
| 25 | 332 | 三 | sān | three | 三雖發速忘便犯 |
| 26 | 332 | 三 | sān | third | 三雖發速忘便犯 |
| 27 | 332 | 三 | sān | more than two | 三雖發速忘便犯 |
| 28 | 332 | 三 | sān | very few | 三雖發速忘便犯 |
| 29 | 332 | 三 | sān | repeatedly | 三雖發速忘便犯 |
| 30 | 332 | 三 | sān | San | 三雖發速忘便犯 |
| 31 | 332 | 三 | sān | three; tri | 三雖發速忘便犯 |
| 32 | 332 | 三 | sān | sa | 三雖發速忘便犯 |
| 33 | 332 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三雖發速忘便犯 |
| 34 | 311 | 之 | zhī | him; her; them; that | 前之十願勸令通發 |
| 35 | 311 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 前之十願勸令通發 |
| 36 | 311 | 之 | zhī | to go | 前之十願勸令通發 |
| 37 | 311 | 之 | zhī | this; that | 前之十願勸令通發 |
| 38 | 311 | 之 | zhī | genetive marker | 前之十願勸令通發 |
| 39 | 311 | 之 | zhī | it | 前之十願勸令通發 |
| 40 | 311 | 之 | zhī | in; in regards to | 前之十願勸令通發 |
| 41 | 311 | 之 | zhī | all | 前之十願勸令通發 |
| 42 | 311 | 之 | zhī | and | 前之十願勸令通發 |
| 43 | 311 | 之 | zhī | however | 前之十願勸令通發 |
| 44 | 311 | 之 | zhī | if | 前之十願勸令通發 |
| 45 | 311 | 之 | zhī | then | 前之十願勸令通發 |
| 46 | 311 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之十願勸令通發 |
| 47 | 311 | 之 | zhī | is | 前之十願勸令通發 |
| 48 | 311 | 之 | zhī | to use | 前之十願勸令通發 |
| 49 | 311 | 之 | zhī | Zhi | 前之十願勸令通發 |
| 50 | 311 | 之 | zhī | winding | 前之十願勸令通發 |
| 51 | 288 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 52 | 288 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 53 | 288 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 54 | 288 | 故 | gù | to die | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 55 | 288 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 56 | 288 | 故 | gù | original | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 57 | 288 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 58 | 288 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 59 | 288 | 故 | gù | something in the past | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 60 | 288 | 故 | gù | deceased; dead | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 61 | 288 | 故 | gù | still; yet | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 62 | 288 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 63 | 257 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 64 | 257 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 65 | 257 | 犯 | fàn | to transgress | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 66 | 257 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 67 | 257 | 犯 | fàn | to conquer | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 68 | 257 | 犯 | fàn | to occur | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 69 | 257 | 犯 | fàn | to face danger | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 70 | 257 | 犯 | fàn | to fall | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 71 | 257 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 72 | 257 | 犯 | fàn | a criminal | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 73 | 257 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 74 | 251 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初標名結前 |
| 75 | 251 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初標名結前 |
| 76 | 251 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初標名結前 |
| 77 | 251 | 初 | chū | just now | 初標名結前 |
| 78 | 251 | 初 | chū | thereupon | 初標名結前 |
| 79 | 251 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初標名結前 |
| 80 | 251 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標名結前 |
| 81 | 251 | 初 | chū | original | 初標名結前 |
| 82 | 251 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標名結前 |
| 83 | 233 | 二 | èr | two | 二不興別 |
| 84 | 233 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二不興別 |
| 85 | 233 | 二 | èr | second | 二不興別 |
| 86 | 233 | 二 | èr | twice; double; di- | 二不興別 |
| 87 | 233 | 二 | èr | another; the other | 二不興別 |
| 88 | 233 | 二 | èr | more than one kind | 二不興別 |
| 89 | 233 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二不興別 |
| 90 | 233 | 二 | èr | both; dvaya | 二不興別 |
| 91 | 228 | 次 | cì | a time | 次作是下列出別誓 |
| 92 | 228 | 次 | cì | second-rate | 次作是下列出別誓 |
| 93 | 228 | 次 | cì | second; secondary | 次作是下列出別誓 |
| 94 | 228 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次作是下列出別誓 |
| 95 | 228 | 次 | cì | a sequence; an order | 次作是下列出別誓 |
| 96 | 228 | 次 | cì | to arrive | 次作是下列出別誓 |
| 97 | 228 | 次 | cì | to be next in sequence | 次作是下列出別誓 |
| 98 | 228 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次作是下列出別誓 |
| 99 | 228 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次作是下列出別誓 |
| 100 | 228 | 次 | cì | stage of a journey | 次作是下列出別誓 |
| 101 | 228 | 次 | cì | ranks | 次作是下列出別誓 |
| 102 | 228 | 次 | cì | an official position | 次作是下列出別誓 |
| 103 | 228 | 次 | cì | inside | 次作是下列出別誓 |
| 104 | 228 | 次 | zī | to hesitate | 次作是下列出別誓 |
| 105 | 228 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次作是下列出別誓 |
| 106 | 223 | 也 | yě | also; too | 禪也 |
| 107 | 223 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 禪也 |
| 108 | 223 | 也 | yě | either | 禪也 |
| 109 | 223 | 也 | yě | even | 禪也 |
| 110 | 223 | 也 | yě | used to soften the tone | 禪也 |
| 111 | 223 | 也 | yě | used for emphasis | 禪也 |
| 112 | 223 | 也 | yě | used to mark contrast | 禪也 |
| 113 | 223 | 也 | yě | used to mark compromise | 禪也 |
| 114 | 223 | 也 | yě | ya | 禪也 |
| 115 | 206 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一對治起過信施等境 |
| 116 | 206 | 等 | děng | to wait | 一對治起過信施等境 |
| 117 | 206 | 等 | děng | degree; kind | 一對治起過信施等境 |
| 118 | 206 | 等 | děng | plural | 一對治起過信施等境 |
| 119 | 206 | 等 | děng | to be equal | 一對治起過信施等境 |
| 120 | 206 | 等 | děng | degree; level | 一對治起過信施等境 |
| 121 | 206 | 等 | děng | to compare | 一對治起過信施等境 |
| 122 | 206 | 等 | děng | same; equal; sama | 一對治起過信施等境 |
| 123 | 198 | 下 | xià | next | 天台菩薩戒疏下 |
| 124 | 198 | 下 | xià | bottom | 天台菩薩戒疏下 |
| 125 | 198 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 天台菩薩戒疏下 |
| 126 | 198 | 下 | xià | measure word for time | 天台菩薩戒疏下 |
| 127 | 198 | 下 | xià | expresses completion of an action | 天台菩薩戒疏下 |
| 128 | 198 | 下 | xià | to announce | 天台菩薩戒疏下 |
| 129 | 198 | 下 | xià | to do | 天台菩薩戒疏下 |
| 130 | 198 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 天台菩薩戒疏下 |
| 131 | 198 | 下 | xià | under; below | 天台菩薩戒疏下 |
| 132 | 198 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 天台菩薩戒疏下 |
| 133 | 198 | 下 | xià | inside | 天台菩薩戒疏下 |
| 134 | 198 | 下 | xià | an aspect | 天台菩薩戒疏下 |
| 135 | 198 | 下 | xià | a certain time | 天台菩薩戒疏下 |
| 136 | 198 | 下 | xià | a time; an instance | 天台菩薩戒疏下 |
| 137 | 198 | 下 | xià | to capture; to take | 天台菩薩戒疏下 |
| 138 | 198 | 下 | xià | to put in | 天台菩薩戒疏下 |
| 139 | 198 | 下 | xià | to enter | 天台菩薩戒疏下 |
| 140 | 198 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 天台菩薩戒疏下 |
| 141 | 198 | 下 | xià | to finish work or school | 天台菩薩戒疏下 |
| 142 | 198 | 下 | xià | to go | 天台菩薩戒疏下 |
| 143 | 198 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 天台菩薩戒疏下 |
| 144 | 198 | 下 | xià | to modestly decline | 天台菩薩戒疏下 |
| 145 | 198 | 下 | xià | to produce | 天台菩薩戒疏下 |
| 146 | 198 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 天台菩薩戒疏下 |
| 147 | 198 | 下 | xià | to decide | 天台菩薩戒疏下 |
| 148 | 198 | 下 | xià | to be less than | 天台菩薩戒疏下 |
| 149 | 198 | 下 | xià | humble; lowly | 天台菩薩戒疏下 |
| 150 | 198 | 下 | xià | below; adhara | 天台菩薩戒疏下 |
| 151 | 198 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 天台菩薩戒疏下 |
| 152 | 196 | 名 | míng | measure word for people | 不雜有無名精 |
| 153 | 196 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不雜有無名精 |
| 154 | 196 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不雜有無名精 |
| 155 | 196 | 名 | míng | rank; position | 不雜有無名精 |
| 156 | 196 | 名 | míng | an excuse | 不雜有無名精 |
| 157 | 196 | 名 | míng | life | 不雜有無名精 |
| 158 | 196 | 名 | míng | to name; to call | 不雜有無名精 |
| 159 | 196 | 名 | míng | to express; to describe | 不雜有無名精 |
| 160 | 196 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不雜有無名精 |
| 161 | 196 | 名 | míng | to own; to possess | 不雜有無名精 |
| 162 | 196 | 名 | míng | famous; renowned | 不雜有無名精 |
| 163 | 196 | 名 | míng | moral | 不雜有無名精 |
| 164 | 196 | 名 | míng | name; naman | 不雜有無名精 |
| 165 | 196 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不雜有無名精 |
| 166 | 180 | 不 | bù | not; no | 不傷空有即持戒 |
| 167 | 180 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不傷空有即持戒 |
| 168 | 180 | 不 | bù | as a correlative | 不傷空有即持戒 |
| 169 | 180 | 不 | bù | no (answering a question) | 不傷空有即持戒 |
| 170 | 180 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不傷空有即持戒 |
| 171 | 180 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不傷空有即持戒 |
| 172 | 180 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不傷空有即持戒 |
| 173 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 不傷空有即持戒 |
| 174 | 180 | 不 | bù | no; na | 不傷空有即持戒 |
| 175 | 178 | 戒 | jiè | to quit | 三十六對境無誓戒 |
| 176 | 178 | 戒 | jiè | to warn against | 三十六對境無誓戒 |
| 177 | 178 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三十六對境無誓戒 |
| 178 | 178 | 戒 | jiè | vow | 三十六對境無誓戒 |
| 179 | 178 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三十六對境無誓戒 |
| 180 | 178 | 戒 | jiè | to ordain | 三十六對境無誓戒 |
| 181 | 178 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三十六對境無誓戒 |
| 182 | 178 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三十六對境無誓戒 |
| 183 | 178 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三十六對境無誓戒 |
| 184 | 178 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三十六對境無誓戒 |
| 185 | 178 | 戒 | jiè | third finger | 三十六對境無誓戒 |
| 186 | 178 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三十六對境無誓戒 |
| 187 | 178 | 戒 | jiè | morality | 三十六對境無誓戒 |
| 188 | 176 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
| 189 | 176 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 要制身心舉能作難事 |
| 190 | 176 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 要制身心舉能作難事 |
| 191 | 176 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 要制身心舉能作難事 |
| 192 | 176 | 制 | zhì | to cut | 要制身心舉能作難事 |
| 193 | 176 | 制 | zhì | a style | 要制身心舉能作難事 |
| 194 | 176 | 制 | zhì | zhi | 要制身心舉能作難事 |
| 195 | 176 | 制 | zhì | an imperial order | 要制身心舉能作難事 |
| 196 | 176 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 要制身心舉能作難事 |
| 197 | 176 | 制 | zhì | to consider and decide | 要制身心舉能作難事 |
| 198 | 176 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 要制身心舉能作難事 |
| 199 | 176 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 要制身心舉能作難事 |
| 200 | 176 | 制 | zhì | writing; literature | 要制身心舉能作難事 |
| 201 | 176 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 要制身心舉能作難事 |
| 202 | 176 | 一 | yī | one | 次文自有一 |
| 203 | 176 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次文自有一 |
| 204 | 176 | 一 | yī | as soon as; all at once | 次文自有一 |
| 205 | 176 | 一 | yī | pure; concentrated | 次文自有一 |
| 206 | 176 | 一 | yì | whole; all | 次文自有一 |
| 207 | 176 | 一 | yī | first | 次文自有一 |
| 208 | 176 | 一 | yī | the same | 次文自有一 |
| 209 | 176 | 一 | yī | each | 次文自有一 |
| 210 | 176 | 一 | yī | certain | 次文自有一 |
| 211 | 176 | 一 | yī | throughout | 次文自有一 |
| 212 | 176 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 次文自有一 |
| 213 | 176 | 一 | yī | sole; single | 次文自有一 |
| 214 | 176 | 一 | yī | a very small amount | 次文自有一 |
| 215 | 176 | 一 | yī | Yi | 次文自有一 |
| 216 | 176 | 一 | yī | other | 次文自有一 |
| 217 | 176 | 一 | yī | to unify | 次文自有一 |
| 218 | 176 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次文自有一 |
| 219 | 176 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次文自有一 |
| 220 | 176 | 一 | yī | or | 次文自有一 |
| 221 | 176 | 一 | yī | one; eka | 次文自有一 |
| 222 | 162 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 223 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 224 | 162 | 即 | jí | at that time | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 225 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 226 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 227 | 162 | 即 | jí | if; but | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 228 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 229 | 162 | 即 | jí | then; following | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 230 | 162 | 即 | jí | so; just so; eva | 住坐臥語默作作於此等心達即法界 |
| 231 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
| 232 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
| 233 | 160 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三而菩薩下違制 |
| 234 | 159 | 此 | cǐ | this; these | 得此事 |
| 235 | 159 | 此 | cǐ | in this way | 得此事 |
| 236 | 159 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 得此事 |
| 237 | 159 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 得此事 |
| 238 | 159 | 此 | cǐ | this; here; etad | 得此事 |
| 239 | 153 | 云 | yún | cloud | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 240 | 153 | 云 | yún | Yunnan | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 241 | 153 | 云 | yún | Yun | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 242 | 153 | 云 | yún | to say | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 243 | 153 | 云 | yún | to have | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 244 | 153 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 245 | 153 | 云 | yún | in this way | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 246 | 153 | 云 | yún | cloud; megha | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 247 | 153 | 云 | yún | to say; iti | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 248 | 152 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 249 | 152 | 結 | jié | a knot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 250 | 152 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 251 | 152 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 252 | 152 | 結 | jié | pent-up | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 253 | 152 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 254 | 152 | 結 | jié | a bound state | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 255 | 152 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 256 | 152 | 結 | jiē | firm; secure | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 257 | 152 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 258 | 152 | 結 | jié | to form; to organize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 259 | 152 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 260 | 152 | 結 | jié | a junction | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 261 | 152 | 結 | jié | a node | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 262 | 152 | 結 | jiē | to bear fruit | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 263 | 152 | 結 | jiē | stutter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 264 | 152 | 結 | jié | a fetter | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 265 | 147 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 266 | 147 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 267 | 147 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 268 | 147 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 269 | 147 | 言 | yán | phrase; sentence | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 270 | 147 | 言 | yán | a word; a syllable | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 271 | 147 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 272 | 147 | 言 | yán | to regard as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 273 | 147 | 言 | yán | to act as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 274 | 147 | 言 | yán | word; vacana | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 275 | 147 | 言 | yán | speak; vad | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 276 | 141 | 無 | wú | no | 三十六對境無誓戒 |
| 277 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十六對境無誓戒 |
| 278 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 三十六對境無誓戒 |
| 279 | 141 | 無 | wú | has not yet | 三十六對境無誓戒 |
| 280 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
| 281 | 141 | 無 | wú | do not | 三十六對境無誓戒 |
| 282 | 141 | 無 | wú | not; -less; un- | 三十六對境無誓戒 |
| 283 | 141 | 無 | wú | regardless of | 三十六對境無誓戒 |
| 284 | 141 | 無 | wú | to not have | 三十六對境無誓戒 |
| 285 | 141 | 無 | wú | um | 三十六對境無誓戒 |
| 286 | 141 | 無 | wú | Wu | 三十六對境無誓戒 |
| 287 | 141 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三十六對境無誓戒 |
| 288 | 141 | 無 | wú | not; non- | 三十六對境無誓戒 |
| 289 | 141 | 無 | mó | mo | 三十六對境無誓戒 |
| 290 | 139 | 於 | yú | in; at | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 291 | 139 | 於 | yú | in; at | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 292 | 139 | 於 | yú | in; at; to; from | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 293 | 139 | 於 | yú | to go; to | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 294 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 295 | 139 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 296 | 139 | 於 | yú | from | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 297 | 139 | 於 | yú | give | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 298 | 139 | 於 | yú | oppposing | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 299 | 139 | 於 | yú | and | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 300 | 139 | 於 | yú | compared to | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 301 | 139 | 於 | yú | by | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 302 | 139 | 於 | yú | and; as well as | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 303 | 139 | 於 | yú | for | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 304 | 139 | 於 | yú | Yu | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 305 | 139 | 於 | wū | a crow | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 306 | 139 | 於 | wū | whew; wow | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 307 | 139 | 於 | yú | near to; antike | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 308 | 138 | 文 | wén | writing; text | 就文為三 |
| 309 | 138 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 就文為三 |
| 310 | 138 | 文 | wén | Wen | 就文為三 |
| 311 | 138 | 文 | wén | lines or grain on an object | 就文為三 |
| 312 | 138 | 文 | wén | culture | 就文為三 |
| 313 | 138 | 文 | wén | refined writings | 就文為三 |
| 314 | 138 | 文 | wén | civil; non-military | 就文為三 |
| 315 | 138 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 就文為三 |
| 316 | 138 | 文 | wén | wen | 就文為三 |
| 317 | 138 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 就文為三 |
| 318 | 138 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 就文為三 |
| 319 | 138 | 文 | wén | beautiful | 就文為三 |
| 320 | 138 | 文 | wén | a text; a manuscript | 就文為三 |
| 321 | 138 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 就文為三 |
| 322 | 138 | 文 | wén | the text of an imperial order | 就文為三 |
| 323 | 138 | 文 | wén | liberal arts | 就文為三 |
| 324 | 138 | 文 | wén | a rite; a ritual | 就文為三 |
| 325 | 138 | 文 | wén | a tattoo | 就文為三 |
| 326 | 138 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 就文為三 |
| 327 | 138 | 文 | wén | text; grantha | 就文為三 |
| 328 | 138 | 文 | wén | letter; vyañjana | 就文為三 |
| 329 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 330 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 331 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 332 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 333 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 334 | 136 | 心 | xīn | heart | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 335 | 136 | 心 | xīn | emotion | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 336 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 337 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 338 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 339 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 340 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知非持心相續人情多怠無誓結犯 |
| 341 | 134 | 四 | sì | four | 臥具為四 |
| 342 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 臥具為四 |
| 343 | 134 | 四 | sì | fourth | 臥具為四 |
| 344 | 134 | 四 | sì | Si | 臥具為四 |
| 345 | 134 | 四 | sì | four; catur | 臥具為四 |
| 346 | 128 | 別 | bié | do not; must not | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 347 | 128 | 別 | bié | other | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 348 | 128 | 別 | bié | special | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 349 | 128 | 別 | bié | to leave | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 350 | 128 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 351 | 128 | 別 | bié | to distinguish | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 352 | 128 | 別 | bié | to pin | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 353 | 128 | 別 | bié | to insert; to jam | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 354 | 128 | 別 | bié | to turn | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 355 | 128 | 別 | bié | Bie | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 356 | 128 | 別 | bié | other; anya | 故別別於境對治楚毒之言遂 |
| 357 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有五行 |
| 358 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有五行 |
| 359 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有五行 |
| 360 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有五行 |
| 361 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有五行 |
| 362 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有五行 |
| 363 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有五行 |
| 364 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有五行 |
| 365 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有五行 |
| 366 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有五行 |
| 367 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有五行 |
| 368 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 此有五行 |
| 369 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 此有五行 |
| 370 | 125 | 有 | yǒu | You | 此有五行 |
| 371 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有五行 |
| 372 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有五行 |
| 373 | 124 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 374 | 124 | 若 | ruò | seemingly | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 375 | 124 | 若 | ruò | if | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 376 | 124 | 若 | ruò | you | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 377 | 124 | 若 | ruò | this; that | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 378 | 124 | 若 | ruò | and; or | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 379 | 124 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 380 | 124 | 若 | rě | pomegranite | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 381 | 124 | 若 | ruò | to choose | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 382 | 124 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 383 | 124 | 若 | ruò | thus | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 384 | 124 | 若 | ruò | pollia | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 385 | 124 | 若 | ruò | Ruo | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 386 | 124 | 若 | ruò | only then | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 387 | 124 | 若 | rě | ja | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 388 | 124 | 若 | rě | jñā | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 389 | 124 | 若 | ruò | if; yadi | 經云若自有縛能解彼縛 |
| 390 | 123 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而顯持令 |
| 391 | 123 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而顯持令 |
| 392 | 123 | 而 | ér | you | 而顯持令 |
| 393 | 123 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而顯持令 |
| 394 | 123 | 而 | ér | right away; then | 而顯持令 |
| 395 | 123 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而顯持令 |
| 396 | 123 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而顯持令 |
| 397 | 123 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而顯持令 |
| 398 | 123 | 而 | ér | how can it be that? | 而顯持令 |
| 399 | 123 | 而 | ér | so as to | 而顯持令 |
| 400 | 123 | 而 | ér | only then | 而顯持令 |
| 401 | 123 | 而 | ér | as if; to seem like | 而顯持令 |
| 402 | 123 | 而 | néng | can; able | 而顯持令 |
| 403 | 123 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而顯持令 |
| 404 | 123 | 而 | ér | me | 而顯持令 |
| 405 | 123 | 而 | ér | to arrive; up to | 而顯持令 |
| 406 | 123 | 而 | ér | possessive | 而顯持令 |
| 407 | 123 | 而 | ér | and; ca | 而顯持令 |
| 408 | 121 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛道如文 |
| 409 | 121 | 如 | rú | if | 佛道如文 |
| 410 | 121 | 如 | rú | in accordance with | 佛道如文 |
| 411 | 121 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛道如文 |
| 412 | 121 | 如 | rú | this | 佛道如文 |
| 413 | 121 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛道如文 |
| 414 | 121 | 如 | rú | to go to | 佛道如文 |
| 415 | 121 | 如 | rú | to meet | 佛道如文 |
| 416 | 121 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛道如文 |
| 417 | 121 | 如 | rú | at least as good as | 佛道如文 |
| 418 | 121 | 如 | rú | and | 佛道如文 |
| 419 | 121 | 如 | rú | or | 佛道如文 |
| 420 | 121 | 如 | rú | but | 佛道如文 |
| 421 | 121 | 如 | rú | then | 佛道如文 |
| 422 | 121 | 如 | rú | naturally | 佛道如文 |
| 423 | 121 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛道如文 |
| 424 | 121 | 如 | rú | you | 佛道如文 |
| 425 | 121 | 如 | rú | the second lunar month | 佛道如文 |
| 426 | 121 | 如 | rú | in; at | 佛道如文 |
| 427 | 121 | 如 | rú | Ru | 佛道如文 |
| 428 | 121 | 如 | rú | Thus | 佛道如文 |
| 429 | 121 | 如 | rú | thus; tathā | 佛道如文 |
| 430 | 121 | 如 | rú | like; iva | 佛道如文 |
| 431 | 121 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛道如文 |
| 432 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
| 433 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次五對五塵中 |
| 434 | 119 | 中 | zhōng | China | 次五對五塵中 |
| 435 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次五對五塵中 |
| 436 | 119 | 中 | zhōng | in; amongst | 次五對五塵中 |
| 437 | 119 | 中 | zhōng | midday | 次五對五塵中 |
| 438 | 119 | 中 | zhōng | inside | 次五對五塵中 |
| 439 | 119 | 中 | zhōng | during | 次五對五塵中 |
| 440 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 次五對五塵中 |
| 441 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 次五對五塵中 |
| 442 | 119 | 中 | zhōng | half | 次五對五塵中 |
| 443 | 119 | 中 | zhōng | just right; suitably | 次五對五塵中 |
| 444 | 119 | 中 | zhōng | while | 次五對五塵中 |
| 445 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次五對五塵中 |
| 446 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次五對五塵中 |
| 447 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 次五對五塵中 |
| 448 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次五對五塵中 |
| 449 | 119 | 中 | zhōng | middle | 次五對五塵中 |
| 450 | 116 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明遊止所應 |
| 451 | 116 | 明 | míng | Ming | 初明遊止所應 |
| 452 | 116 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明遊止所應 |
| 453 | 116 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明遊止所應 |
| 454 | 116 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明遊止所應 |
| 455 | 116 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明遊止所應 |
| 456 | 116 | 明 | míng | consecrated | 初明遊止所應 |
| 457 | 116 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明遊止所應 |
| 458 | 116 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明遊止所應 |
| 459 | 116 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明遊止所應 |
| 460 | 116 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明遊止所應 |
| 461 | 116 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明遊止所應 |
| 462 | 116 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明遊止所應 |
| 463 | 116 | 明 | míng | fame; renown | 初明遊止所應 |
| 464 | 116 | 明 | míng | open; public | 初明遊止所應 |
| 465 | 116 | 明 | míng | clear | 初明遊止所應 |
| 466 | 116 | 明 | míng | to become proficient | 初明遊止所應 |
| 467 | 116 | 明 | míng | to be proficient | 初明遊止所應 |
| 468 | 116 | 明 | míng | virtuous | 初明遊止所應 |
| 469 | 116 | 明 | míng | open and honest | 初明遊止所應 |
| 470 | 116 | 明 | míng | clean; neat | 初明遊止所應 |
| 471 | 116 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明遊止所應 |
| 472 | 116 | 明 | míng | next; afterwards | 初明遊止所應 |
| 473 | 116 | 明 | míng | positive | 初明遊止所應 |
| 474 | 116 | 明 | míng | Clear | 初明遊止所應 |
| 475 | 116 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明遊止所應 |
| 476 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 次作是下列出別誓 |
| 477 | 114 | 是 | shì | is exactly | 次作是下列出別誓 |
| 478 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 次作是下列出別誓 |
| 479 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 次作是下列出別誓 |
| 480 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 次作是下列出別誓 |
| 481 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 次作是下列出別誓 |
| 482 | 114 | 是 | shì | true | 次作是下列出別誓 |
| 483 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 次作是下列出別誓 |
| 484 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 次作是下列出別誓 |
| 485 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 次作是下列出別誓 |
| 486 | 114 | 是 | shì | Shi | 次作是下列出別誓 |
| 487 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 次作是下列出別誓 |
| 488 | 114 | 是 | shì | this; idam | 次作是下列出別誓 |
| 489 | 112 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 要制身心舉能作難事 |
| 490 | 112 | 舉 | jǔ | to move | 要制身心舉能作難事 |
| 491 | 112 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 要制身心舉能作難事 |
| 492 | 112 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 要制身心舉能作難事 |
| 493 | 112 | 舉 | jǔ | all; entire | 要制身心舉能作難事 |
| 494 | 112 | 舉 | jǔ | to suggest | 要制身心舉能作難事 |
| 495 | 112 | 舉 | jǔ | to fly | 要制身心舉能作難事 |
| 496 | 112 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 要制身心舉能作難事 |
| 497 | 112 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 要制身心舉能作難事 |
| 498 | 112 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 要制身心舉能作難事 |
| 499 | 112 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 要制身心舉能作難事 |
| 500 | 112 | 舉 | jǔ | to raise an example | 要制身心舉能作難事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 三 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 二 |
|
|
|
| 次 | cì | secondary; next; tatas | |
| 也 | yě | ya | |
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大历 | 大曆 | 100 | Dali |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法进 | 法進 | 102 | Fajin |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 管仲 | 103 | Guanzi; Guan Zhong | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 怀宁 | 懷寧 | 104 | Huaining |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 火天 | 104 | Agni | |
| 剑浮沙 | 劍浮沙 | 106 | Kamboja |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
| 礼拜四 | 禮拜四 | 108 | Thursday |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南天 | 110 | Southern India | |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦传 | 釋迦傳 | 115 | The Biography of Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 燧人 | 83 | Suiren | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
| 唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台菩萨戒疏 | 天台菩薩戒疏 | 116 | Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 咸通 | 120 | Xiantong | |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 永福 | 121 | Yongfu | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 910.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八福田 | 98 |
|
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 稟戒 | 98 | to take precepts | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
| 藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡圣一如 | 凡聖一如 | 102 | the mundane and the divine are one |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 酤酒戒 | 103 | precept against dealing in liquor | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 和南 | 104 |
|
|
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 互具 | 104 | interpenetrating unity | |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化教 | 104 | teaching for conversion | |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见真谛理 | 見真諦理 | 106 | insight into the principle of actual truth |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 劣应身 | 劣應身 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 冥途 | 109 | the dark way | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 目足 | 109 | eyes and feet | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七逆 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七遮 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七证 | 七證 | 113 | seven witnesses |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清众 | 清眾 | 113 |
|
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五悔 | 119 | five points of repentance | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 五品位 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 丈六金容 | 122 | a person six zhang tall with a golden complexion | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 止持 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总愿 | 總願 | 122 | great vows |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作持 | 122 | exhortative observance |