Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 復 | fù | to go back; to return | 或復食果 |
| 2 | 132 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復食果 |
| 3 | 132 | 復 | fù | to do in detail | 或復食果 |
| 4 | 132 | 復 | fù | to restore | 或復食果 |
| 5 | 132 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復食果 |
| 6 | 132 | 復 | fù | Fu; Return | 或復食果 |
| 7 | 132 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復食果 |
| 8 | 132 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復食果 |
| 9 | 132 | 復 | fù | Fu | 或復食果 |
| 10 | 132 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復食果 |
| 11 | 132 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復食果 |
| 12 | 116 | 謂 | wèi | to call | 謂可無患 |
| 13 | 116 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂可無患 |
| 14 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
| 15 | 116 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂可無患 |
| 16 | 116 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂可無患 |
| 17 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
| 18 | 116 | 謂 | wèi | to think | 謂可無患 |
| 19 | 116 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂可無患 |
| 20 | 116 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂可無患 |
| 21 | 116 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂可無患 |
| 22 | 116 | 謂 | wèi | Wei | 謂可無患 |
| 23 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為最上 |
| 24 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為最上 |
| 25 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 此為最上 |
| 26 | 69 | 為 | wéi | to do | 此為最上 |
| 27 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 此為最上 |
| 28 | 69 | 為 | wéi | to govern | 此為最上 |
| 29 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為最上 |
| 30 | 62 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 31 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 32 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 吾法深廣 |
| 33 | 55 | 法 | fǎ | France | 吾法深廣 |
| 34 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾法深廣 |
| 35 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾法深廣 |
| 36 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾法深廣 |
| 37 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 吾法深廣 |
| 38 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 吾法深廣 |
| 39 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾法深廣 |
| 40 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 吾法深廣 |
| 41 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 吾法深廣 |
| 42 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 吾法深廣 |
| 43 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾法深廣 |
| 44 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾法深廣 |
| 45 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 吾法深廣 |
| 46 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾法深廣 |
| 47 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾法深廣 |
| 48 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾法深廣 |
| 49 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾法深廣 |
| 50 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俱說遮道濁亂之言 |
| 51 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俱說遮道濁亂之言 |
| 52 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 俱說遮道濁亂之言 |
| 53 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俱說遮道濁亂之言 |
| 54 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俱說遮道濁亂之言 |
| 55 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俱說遮道濁亂之言 |
| 56 | 48 | 說 | shuō | allocution | 俱說遮道濁亂之言 |
| 57 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俱說遮道濁亂之言 |
| 58 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俱說遮道濁亂之言 |
| 59 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 俱說遮道濁亂之言 |
| 60 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俱說遮道濁亂之言 |
| 61 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 俱說遮道濁亂之言 |
| 62 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至世尊所 |
| 63 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 至世尊所 |
| 64 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至世尊所 |
| 65 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至世尊所 |
| 66 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 至世尊所 |
| 67 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 至世尊所 |
| 68 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至世尊所 |
| 69 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝宜靜默 |
| 70 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝宜靜默 |
| 71 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 或草襜身 |
| 72 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或草襜身 |
| 73 | 41 | 身 | shēn | self | 或草襜身 |
| 74 | 41 | 身 | shēn | life | 或草襜身 |
| 75 | 41 | 身 | shēn | an object | 或草襜身 |
| 76 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 或草襜身 |
| 77 | 41 | 身 | shēn | moral character | 或草襜身 |
| 78 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 或草襜身 |
| 79 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 或草襜身 |
| 80 | 41 | 身 | juān | India | 或草襜身 |
| 81 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 或草襜身 |
| 82 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 謂三不善想 |
| 83 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂三不善想 |
| 84 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 謂三不善想 |
| 85 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂三不善想 |
| 86 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 謂三不善想 |
| 87 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂三不善想 |
| 88 | 40 | 食 | shí | food; food and drink | 猶如瞎牛食草 |
| 89 | 40 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 猶如瞎牛食草 |
| 90 | 40 | 食 | shí | to eat | 猶如瞎牛食草 |
| 91 | 40 | 食 | sì | to feed | 猶如瞎牛食草 |
| 92 | 40 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 猶如瞎牛食草 |
| 93 | 40 | 食 | sì | to raise; to nourish | 猶如瞎牛食草 |
| 94 | 40 | 食 | shí | to receive; to accept | 猶如瞎牛食草 |
| 95 | 40 | 食 | shí | to receive an official salary | 猶如瞎牛食草 |
| 96 | 40 | 食 | shí | an eclipse | 猶如瞎牛食草 |
| 97 | 40 | 食 | shí | food; bhakṣa | 猶如瞎牛食草 |
| 98 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 99 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 100 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 101 | 38 | 人 | rén | everybody | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 102 | 38 | 人 | rén | adult | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 103 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 104 | 38 | 人 | rén | an upright person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 105 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 106 | 37 | 行 | xíng | to walk | 好行遊觀 |
| 107 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 好行遊觀 |
| 108 | 37 | 行 | háng | profession | 好行遊觀 |
| 109 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 好行遊觀 |
| 110 | 37 | 行 | xíng | to travel | 好行遊觀 |
| 111 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 好行遊觀 |
| 112 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 好行遊觀 |
| 113 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 好行遊觀 |
| 114 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 好行遊觀 |
| 115 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 好行遊觀 |
| 116 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 好行遊觀 |
| 117 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 好行遊觀 |
| 118 | 37 | 行 | xíng | to move | 好行遊觀 |
| 119 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 好行遊觀 |
| 120 | 37 | 行 | xíng | travel | 好行遊觀 |
| 121 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 好行遊觀 |
| 122 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 好行遊觀 |
| 123 | 37 | 行 | xíng | temporary | 好行遊觀 |
| 124 | 37 | 行 | háng | rank; order | 好行遊觀 |
| 125 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 好行遊觀 |
| 126 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 好行遊觀 |
| 127 | 37 | 行 | xíng | to experience | 好行遊觀 |
| 128 | 37 | 行 | xíng | path; way | 好行遊觀 |
| 129 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 好行遊觀 |
| 130 | 37 | 行 | xíng | 好行遊觀 | |
| 131 | 37 | 行 | xíng | Practice | 好行遊觀 |
| 132 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 好行遊觀 |
| 133 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 好行遊觀 |
| 134 | 36 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 復有四法 |
| 135 | 36 | 三法 | sān fǎ | three dharmas | 復有三法 |
| 136 | 36 | 三法 | sān fǎ | three aspects of the Dharma | 復有三法 |
| 137 | 34 | 苦行者 | kǔxíng zhě | ascetic | 彼苦行者 |
| 138 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 默自念言 |
| 139 | 33 | 自 | zì | Zi | 默自念言 |
| 140 | 33 | 自 | zì | a nose | 默自念言 |
| 141 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 默自念言 |
| 142 | 33 | 自 | zì | origin | 默自念言 |
| 143 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 默自念言 |
| 144 | 33 | 自 | zì | to be | 默自念言 |
| 145 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 默自念言 |
| 146 | 32 | 者 | zhě | ca | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 147 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二生 |
| 148 | 32 | 生 | shēng | to live | 二生 |
| 149 | 32 | 生 | shēng | raw | 二生 |
| 150 | 32 | 生 | shēng | a student | 二生 |
| 151 | 32 | 生 | shēng | life | 二生 |
| 152 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二生 |
| 153 | 32 | 生 | shēng | alive | 二生 |
| 154 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 二生 |
| 155 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二生 |
| 156 | 32 | 生 | shēng | to grow | 二生 |
| 157 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 二生 |
| 158 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 二生 |
| 159 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二生 |
| 160 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二生 |
| 161 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二生 |
| 162 | 32 | 生 | shēng | gender | 二生 |
| 163 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二生 |
| 164 | 32 | 生 | shēng | to set up | 二生 |
| 165 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 二生 |
| 166 | 32 | 生 | shēng | a captive | 二生 |
| 167 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 二生 |
| 168 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二生 |
| 169 | 32 | 生 | shēng | unripe | 二生 |
| 170 | 32 | 生 | shēng | nature | 二生 |
| 171 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二生 |
| 172 | 32 | 生 | shēng | destiny | 二生 |
| 173 | 32 | 生 | shēng | birth | 二生 |
| 174 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二生 |
| 175 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱說遮道濁亂之言 |
| 176 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱說遮道濁亂之言 |
| 177 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱說遮道濁亂之言 |
| 178 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱說遮道濁亂之言 |
| 179 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱說遮道濁亂之言 |
| 180 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱說遮道濁亂之言 |
| 181 | 31 | 言 | yán | to regard as | 俱說遮道濁亂之言 |
| 182 | 31 | 言 | yán | to act as | 俱說遮道濁亂之言 |
| 183 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 俱說遮道濁亂之言 |
| 184 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 俱說遮道濁亂之言 |
| 185 | 31 | 於 | yú | to go; to | 以何法教訓於弟子 |
| 186 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以何法教訓於弟子 |
| 187 | 31 | 於 | yú | Yu | 以何法教訓於弟子 |
| 188 | 31 | 於 | wū | a crow | 以何法教訓於弟子 |
| 189 | 30 | 三 | sān | three | 三日 |
| 190 | 30 | 三 | sān | third | 三日 |
| 191 | 30 | 三 | sān | more than two | 三日 |
| 192 | 30 | 三 | sān | very few | 三日 |
| 193 | 30 | 三 | sān | San | 三日 |
| 194 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三日 |
| 195 | 30 | 三 | sān | sa | 三日 |
| 196 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三日 |
| 197 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 198 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 199 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 200 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 201 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 202 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 203 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
| 204 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 205 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 206 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 207 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 208 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 209 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 210 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
| 211 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 212 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 213 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 214 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 215 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 216 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
| 217 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
| 218 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
| 219 | 29 | 見 | jiàn | to see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 220 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 221 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 222 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 223 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 224 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 225 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 226 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 227 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 228 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 229 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 230 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 231 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 232 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 但說如是遮道之論 |
| 233 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 234 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 235 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 236 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 237 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 238 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 239 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 240 | 25 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 241 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂可無患 |
| 242 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 謂可無患 |
| 243 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
| 244 | 25 | 無 | wú | to not have | 謂可無患 |
| 245 | 25 | 無 | wú | Wu | 謂可無患 |
| 246 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
| 247 | 24 | 我 | wǒ | self | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 248 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 249 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 250 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 251 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 252 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 能使默然如龜藏六 |
| 253 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 能使默然如龜藏六 |
| 254 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 能使默然如龜藏六 |
| 255 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 能使默然如龜藏六 |
| 256 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 能使默然如龜藏六 |
| 257 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 能使默然如龜藏六 |
| 258 | 24 | 使 | shǐ | to use | 能使默然如龜藏六 |
| 259 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 能使默然如龜藏六 |
| 260 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 能使默然如龜藏六 |
| 261 | 24 | 四 | sì | four | 四日 |
| 262 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四日 |
| 263 | 24 | 四 | sì | fourth | 四日 |
| 264 | 24 | 四 | sì | Si | 四日 |
| 265 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四日 |
| 266 | 24 | 二 | èr | two | 不受二人中間食 |
| 267 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不受二人中間食 |
| 268 | 24 | 二 | èr | second | 不受二人中間食 |
| 269 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 不受二人中間食 |
| 270 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 不受二人中間食 |
| 271 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不受二人中間食 |
| 272 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 不受二人中間食 |
| 273 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以一言窮彼 |
| 274 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 我以一言窮彼 |
| 275 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 我以一言窮彼 |
| 276 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 我以一言窮彼 |
| 277 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以一言窮彼 |
| 278 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以一言窮彼 |
| 279 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以一言窮彼 |
| 280 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 我以一言窮彼 |
| 281 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 我以一言窮彼 |
| 282 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以一言窮彼 |
| 283 | 23 | 之 | zhī | to go | 俱說遮道濁亂之言 |
| 284 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俱說遮道濁亂之言 |
| 285 | 23 | 之 | zhī | is | 俱說遮道濁亂之言 |
| 286 | 23 | 之 | zhī | to use | 俱說遮道濁亂之言 |
| 287 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 俱說遮道濁亂之言 |
| 288 | 23 | 之 | zhī | winding | 俱說遮道濁亂之言 |
| 289 | 23 | 知 | zhī | to know | 知出要法 |
| 290 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知出要法 |
| 291 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知出要法 |
| 292 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知出要法 |
| 293 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知出要法 |
| 294 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知出要法 |
| 295 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知出要法 |
| 296 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知出要法 |
| 297 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知出要法 |
| 298 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知出要法 |
| 299 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知出要法 |
| 300 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知出要法 |
| 301 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知出要法 |
| 302 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知出要法 |
| 303 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知出要法 |
| 304 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知出要法 |
| 305 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知出要法 |
| 306 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知出要法 |
| 307 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知出要法 |
| 308 | 23 | 聞 | wén | to hear | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 309 | 23 | 聞 | wén | Wen | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 310 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 311 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 312 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 313 | 23 | 聞 | wén | information | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 314 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 315 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 316 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 317 | 23 | 聞 | wén | to question | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 318 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 319 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 320 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼天眼淨觀眾生類 |
| 321 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼天眼淨觀眾生類 |
| 322 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼天眼淨觀眾生類 |
| 323 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼天眼淨觀眾生類 |
| 324 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
| 325 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
| 326 | 21 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 是為苦行無垢法也 |
| 327 | 21 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 是為苦行無垢法也 |
| 328 | 21 | 也 | yě | ya | 非是時也 |
| 329 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得安隱定 |
| 330 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得安隱定 |
| 331 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得安隱定 |
| 332 | 21 | 得 | dé | de | 得安隱定 |
| 333 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得安隱定 |
| 334 | 21 | 得 | dé | to result in | 得安隱定 |
| 335 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得安隱定 |
| 336 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得安隱定 |
| 337 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得安隱定 |
| 338 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得安隱定 |
| 339 | 21 | 得 | dé | to contract | 得安隱定 |
| 340 | 21 | 得 | dé | to hear | 得安隱定 |
| 341 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得安隱定 |
| 342 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得安隱定 |
| 343 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得安隱定 |
| 344 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂無人處 |
| 345 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂無人處 |
| 346 | 20 | 樂 | lè | Le | 樂無人處 |
| 347 | 20 | 樂 | yuè | music | 樂無人處 |
| 348 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂無人處 |
| 349 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂無人處 |
| 350 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 樂無人處 |
| 351 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂無人處 |
| 352 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂無人處 |
| 353 | 20 | 樂 | lào | Lao | 樂無人處 |
| 354 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 樂無人處 |
| 355 | 20 | 樂 | lè | Joy | 樂無人處 |
| 356 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂無人處 |
| 357 | 19 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 與千二百五十比丘俱 |
| 358 | 19 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 與千二百五十比丘俱 |
| 359 | 19 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 與千二百五十比丘俱 |
| 360 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今往覲佛 |
| 361 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今往覲佛 |
| 362 | 19 | 今 | jīn | modern | 今往覲佛 |
| 363 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今往覲佛 |
| 364 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受人益食 |
| 365 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受人益食 |
| 366 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受人益食 |
| 367 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受人益食 |
| 368 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受人益食 |
| 369 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 370 | 19 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 371 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 372 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 373 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 374 | 19 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 375 | 19 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 376 | 19 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 377 | 19 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 378 | 19 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 379 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 380 | 19 | 入 | rù | to enter | 入於初禪 |
| 381 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於初禪 |
| 382 | 19 | 入 | rù | radical | 入於初禪 |
| 383 | 19 | 入 | rù | income | 入於初禪 |
| 384 | 19 | 入 | rù | to conform with | 入於初禪 |
| 385 | 19 | 入 | rù | to descend | 入於初禪 |
| 386 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 入於初禪 |
| 387 | 19 | 入 | rù | to pay | 入於初禪 |
| 388 | 19 | 入 | rù | to join | 入於初禪 |
| 389 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於初禪 |
| 390 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於初禪 |
| 391 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我在正法 |
| 392 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我在正法 |
| 393 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我在正法 |
| 394 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我在正法 |
| 395 | 19 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我在正法 |
| 396 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是為第一知足住賢聖族 |
| 397 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是為第一知足住賢聖族 |
| 398 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是為第一知足住賢聖族 |
| 399 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是為第一知足住賢聖族 |
| 400 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 是為第一知足住賢聖族 |
| 401 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是為第一知足住賢聖族 |
| 402 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 問訊已 |
| 403 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 問訊已 |
| 404 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 問訊已 |
| 405 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 問訊已 |
| 406 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 問訊已 |
| 407 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊已 |
| 408 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 409 | 18 | 事 | shì | to serve | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 410 | 18 | 事 | shì | a government post | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 411 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 412 | 18 | 事 | shì | occupation | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 413 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 414 | 18 | 事 | shì | an accident | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 415 | 18 | 事 | shì | to attend | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 416 | 18 | 事 | shì | an allusion | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 417 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 418 | 18 | 事 | shì | to engage in | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 419 | 18 | 事 | shì | to enslave | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 420 | 18 | 事 | shì | to pursue | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 421 | 18 | 事 | shì | to administer | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 422 | 18 | 事 | shì | to appoint | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 423 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 424 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 或論戰鬪兵杖之事 |
| 425 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 常自計念 |
| 426 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常自計念 |
| 427 | 18 | 念 | niàn | to miss | 常自計念 |
| 428 | 18 | 念 | niàn | to consider | 常自計念 |
| 429 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常自計念 |
| 430 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 常自計念 |
| 431 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常自計念 |
| 432 | 18 | 念 | niàn | twenty | 常自計念 |
| 433 | 18 | 念 | niàn | memory | 常自計念 |
| 434 | 18 | 念 | niàn | an instant | 常自計念 |
| 435 | 18 | 念 | niàn | Nian | 常自計念 |
| 436 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常自計念 |
| 437 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 常自計念 |
| 438 | 18 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 自得解脫 |
| 439 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation | 自得解脫 |
| 440 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 自得解脫 |
| 441 | 18 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者淨妙色 |
| 442 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不受多蠅家食 |
| 443 | 17 | 多 | duó | many; much | 不受多蠅家食 |
| 444 | 17 | 多 | duō | more | 不受多蠅家食 |
| 445 | 17 | 多 | duō | excessive | 不受多蠅家食 |
| 446 | 17 | 多 | duō | abundant | 不受多蠅家食 |
| 447 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不受多蠅家食 |
| 448 | 17 | 多 | duō | Duo | 不受多蠅家食 |
| 449 | 17 | 多 | duō | ta | 不受多蠅家食 |
| 450 | 17 | 穢 | huì | dirty; unclean | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 451 | 17 | 穢 | huì | dirt; filth | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 452 | 17 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 453 | 17 | 穢 | huì | overgrown | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 454 | 17 | 穢 | huì | to defile | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 455 | 17 | 穢 | huì | promiscuous | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 456 | 17 | 穢 | huì | feces | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 457 | 17 | 穢 | huì | chaotic | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 458 | 17 | 穢 | huì | weeds | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 459 | 17 | 穢 | huì | a sinister person | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 460 | 17 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 吾當於汝淨法中說有垢穢 |
| 461 | 17 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者不思惟 |
| 462 | 17 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者不思惟 |
| 463 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 我盡能說 |
| 464 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 我盡能說 |
| 465 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 我盡能說 |
| 466 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 我盡能說 |
| 467 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 我盡能說 |
| 468 | 17 | 盡 | jìn | to die | 我盡能說 |
| 469 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 我盡能說 |
| 470 | 17 | 要 | yào | to want; to wish for | 先立要令 |
| 471 | 17 | 要 | yào | to want | 先立要令 |
| 472 | 17 | 要 | yāo | a treaty | 先立要令 |
| 473 | 17 | 要 | yào | to request | 先立要令 |
| 474 | 17 | 要 | yào | essential points; crux | 先立要令 |
| 475 | 17 | 要 | yāo | waist | 先立要令 |
| 476 | 17 | 要 | yāo | to cinch | 先立要令 |
| 477 | 17 | 要 | yāo | waistband | 先立要令 |
| 478 | 17 | 要 | yāo | Yao | 先立要令 |
| 479 | 17 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 先立要令 |
| 480 | 17 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 先立要令 |
| 481 | 17 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 先立要令 |
| 482 | 17 | 要 | yāo | to agree with | 先立要令 |
| 483 | 17 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 先立要令 |
| 484 | 17 | 要 | yào | to summarize | 先立要令 |
| 485 | 17 | 要 | yào | essential; important | 先立要令 |
| 486 | 17 | 要 | yào | to desire | 先立要令 |
| 487 | 17 | 要 | yào | to demand | 先立要令 |
| 488 | 17 | 要 | yào | to need | 先立要令 |
| 489 | 17 | 要 | yào | should; must | 先立要令 |
| 490 | 17 | 要 | yào | might | 先立要令 |
| 491 | 17 | 欲 | yù | desire | 瞿曇沙門欲來至此 |
| 492 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 瞿曇沙門欲來至此 |
| 493 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 瞿曇沙門欲來至此 |
| 494 | 17 | 欲 | yù | lust | 瞿曇沙門欲來至此 |
| 495 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 瞿曇沙門欲來至此 |
| 496 | 17 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 淨修梵行 |
| 497 | 17 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 淨修梵行 |
| 498 | 17 | 意 | yì | idea | 意行不善 |
| 499 | 17 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意行不善 |
| 500 | 17 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意行不善 |
Frequencies of all Words
Top 1043
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 王舍城有一居士 |
| 2 | 176 | 有 | yǒu | to have; to possess | 王舍城有一居士 |
| 3 | 176 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 王舍城有一居士 |
| 4 | 176 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 王舍城有一居士 |
| 5 | 176 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 王舍城有一居士 |
| 6 | 176 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 王舍城有一居士 |
| 7 | 176 | 有 | yǒu | used to compare two things | 王舍城有一居士 |
| 8 | 176 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 王舍城有一居士 |
| 9 | 176 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 王舍城有一居士 |
| 10 | 176 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 王舍城有一居士 |
| 11 | 176 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 王舍城有一居士 |
| 12 | 176 | 有 | yǒu | abundant | 王舍城有一居士 |
| 13 | 176 | 有 | yǒu | purposeful | 王舍城有一居士 |
| 14 | 176 | 有 | yǒu | You | 王舍城有一居士 |
| 15 | 176 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 王舍城有一居士 |
| 16 | 176 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 王舍城有一居士 |
| 17 | 132 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復食果 |
| 18 | 132 | 復 | fù | to go back; to return | 或復食果 |
| 19 | 132 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復食果 |
| 20 | 132 | 復 | fù | to do in detail | 或復食果 |
| 21 | 132 | 復 | fù | to restore | 或復食果 |
| 22 | 132 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復食果 |
| 23 | 132 | 復 | fù | after all; and then | 或復食果 |
| 24 | 132 | 復 | fù | even if; although | 或復食果 |
| 25 | 132 | 復 | fù | Fu; Return | 或復食果 |
| 26 | 132 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復食果 |
| 27 | 132 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復食果 |
| 28 | 132 | 復 | fù | particle without meaing | 或復食果 |
| 29 | 132 | 復 | fù | Fu | 或復食果 |
| 30 | 132 | 復 | fù | repeated; again | 或復食果 |
| 31 | 132 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復食果 |
| 32 | 132 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復食果 |
| 33 | 132 | 復 | fù | again; punar | 或復食果 |
| 34 | 116 | 謂 | wèi | to call | 謂可無患 |
| 35 | 116 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂可無患 |
| 36 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
| 37 | 116 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂可無患 |
| 38 | 116 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂可無患 |
| 39 | 116 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂可無患 |
| 40 | 116 | 謂 | wèi | to think | 謂可無患 |
| 41 | 116 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂可無患 |
| 42 | 116 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂可無患 |
| 43 | 116 | 謂 | wèi | and | 謂可無患 |
| 44 | 116 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂可無患 |
| 45 | 116 | 謂 | wèi | Wei | 謂可無患 |
| 46 | 116 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂可無患 |
| 47 | 116 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂可無患 |
| 48 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是時也 |
| 49 | 87 | 是 | shì | is exactly | 非是時也 |
| 50 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是時也 |
| 51 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 非是時也 |
| 52 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 非是時也 |
| 53 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是時也 |
| 54 | 87 | 是 | shì | true | 非是時也 |
| 55 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 非是時也 |
| 56 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是時也 |
| 57 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是時也 |
| 58 | 87 | 是 | shì | Shi | 非是時也 |
| 59 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 非是時也 |
| 60 | 87 | 是 | shì | this; idam | 非是時也 |
| 61 | 69 | 為 | wèi | for; to | 此為最上 |
| 62 | 69 | 為 | wèi | because of | 此為最上 |
| 63 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為最上 |
| 64 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為最上 |
| 65 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 此為最上 |
| 66 | 69 | 為 | wéi | to do | 此為最上 |
| 67 | 69 | 為 | wèi | for | 此為最上 |
| 68 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為最上 |
| 69 | 69 | 為 | wèi | to | 此為最上 |
| 70 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為最上 |
| 71 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為最上 |
| 72 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為最上 |
| 73 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為最上 |
| 74 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 此為最上 |
| 75 | 69 | 為 | wéi | to govern | 此為最上 |
| 76 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為最上 |
| 77 | 64 | 彼 | bǐ | that; those | 彼居士仰觀日時 |
| 78 | 64 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼居士仰觀日時 |
| 79 | 64 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼居士仰觀日時 |
| 80 | 62 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 81 | 62 | 不 | bù | not; no | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 82 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 83 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 84 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 85 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 86 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 87 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 88 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 89 | 62 | 不 | bù | no; na | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 90 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 吾法深廣 |
| 91 | 55 | 法 | fǎ | France | 吾法深廣 |
| 92 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾法深廣 |
| 93 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾法深廣 |
| 94 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾法深廣 |
| 95 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 吾法深廣 |
| 96 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 吾法深廣 |
| 97 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾法深廣 |
| 98 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 吾法深廣 |
| 99 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 吾法深廣 |
| 100 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 吾法深廣 |
| 101 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾法深廣 |
| 102 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾法深廣 |
| 103 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 吾法深廣 |
| 104 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾法深廣 |
| 105 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾法深廣 |
| 106 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾法深廣 |
| 107 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾法深廣 |
| 108 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 俱說遮道濁亂之言 |
| 109 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 俱說遮道濁亂之言 |
| 110 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 俱說遮道濁亂之言 |
| 111 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 俱說遮道濁亂之言 |
| 112 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 俱說遮道濁亂之言 |
| 113 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 俱說遮道濁亂之言 |
| 114 | 48 | 說 | shuō | allocution | 俱說遮道濁亂之言 |
| 115 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 俱說遮道濁亂之言 |
| 116 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 俱說遮道濁亂之言 |
| 117 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 俱說遮道濁亂之言 |
| 118 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 俱說遮道濁亂之言 |
| 119 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 俱說遮道濁亂之言 |
| 120 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至世尊所 |
| 121 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至世尊所 |
| 122 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至世尊所 |
| 123 | 45 | 所 | suǒ | it | 至世尊所 |
| 124 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 至世尊所 |
| 125 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至世尊所 |
| 126 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 至世尊所 |
| 127 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至世尊所 |
| 128 | 45 | 所 | suǒ | that which | 至世尊所 |
| 129 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至世尊所 |
| 130 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 至世尊所 |
| 131 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 至世尊所 |
| 132 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至世尊所 |
| 133 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 至世尊所 |
| 134 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝宜靜默 |
| 135 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝宜靜默 |
| 136 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 汝宜靜默 |
| 137 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝宜靜默 |
| 138 | 44 | 或 | huò | or; either; else | 或論國事 |
| 139 | 44 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或論國事 |
| 140 | 44 | 或 | huò | some; someone | 或論國事 |
| 141 | 44 | 或 | míngnián | suddenly | 或論國事 |
| 142 | 44 | 或 | huò | or; vā | 或論國事 |
| 143 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 或草襜身 |
| 144 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或草襜身 |
| 145 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 或草襜身 |
| 146 | 41 | 身 | shēn | self | 或草襜身 |
| 147 | 41 | 身 | shēn | life | 或草襜身 |
| 148 | 41 | 身 | shēn | an object | 或草襜身 |
| 149 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 或草襜身 |
| 150 | 41 | 身 | shēn | personally | 或草襜身 |
| 151 | 41 | 身 | shēn | moral character | 或草襜身 |
| 152 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 或草襜身 |
| 153 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 或草襜身 |
| 154 | 41 | 身 | juān | India | 或草襜身 |
| 155 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 或草襜身 |
| 156 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 謂三不善想 |
| 157 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂三不善想 |
| 158 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 謂三不善想 |
| 159 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂三不善想 |
| 160 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 謂三不善想 |
| 161 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂三不善想 |
| 162 | 40 | 食 | shí | food; food and drink | 猶如瞎牛食草 |
| 163 | 40 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 猶如瞎牛食草 |
| 164 | 40 | 食 | shí | to eat | 猶如瞎牛食草 |
| 165 | 40 | 食 | sì | to feed | 猶如瞎牛食草 |
| 166 | 40 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 猶如瞎牛食草 |
| 167 | 40 | 食 | sì | to raise; to nourish | 猶如瞎牛食草 |
| 168 | 40 | 食 | shí | to receive; to accept | 猶如瞎牛食草 |
| 169 | 40 | 食 | shí | to receive an official salary | 猶如瞎牛食草 |
| 170 | 40 | 食 | shí | an eclipse | 猶如瞎牛食草 |
| 171 | 40 | 食 | shí | food; bhakṣa | 猶如瞎牛食草 |
| 172 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 173 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 174 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 175 | 38 | 人 | rén | everybody | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 176 | 38 | 人 | rén | adult | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 177 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 178 | 38 | 人 | rén | an upright person | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 179 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門瞿曇頗曾與人共言論不 |
| 180 | 37 | 行 | xíng | to walk | 好行遊觀 |
| 181 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 好行遊觀 |
| 182 | 37 | 行 | háng | profession | 好行遊觀 |
| 183 | 37 | 行 | háng | line; row | 好行遊觀 |
| 184 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 好行遊觀 |
| 185 | 37 | 行 | xíng | to travel | 好行遊觀 |
| 186 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 好行遊觀 |
| 187 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 好行遊觀 |
| 188 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 好行遊觀 |
| 189 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 好行遊觀 |
| 190 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 好行遊觀 |
| 191 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 好行遊觀 |
| 192 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 好行遊觀 |
| 193 | 37 | 行 | xíng | to move | 好行遊觀 |
| 194 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 好行遊觀 |
| 195 | 37 | 行 | xíng | travel | 好行遊觀 |
| 196 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 好行遊觀 |
| 197 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 好行遊觀 |
| 198 | 37 | 行 | xíng | temporary | 好行遊觀 |
| 199 | 37 | 行 | xíng | soon | 好行遊觀 |
| 200 | 37 | 行 | háng | rank; order | 好行遊觀 |
| 201 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 好行遊觀 |
| 202 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 好行遊觀 |
| 203 | 37 | 行 | xíng | to experience | 好行遊觀 |
| 204 | 37 | 行 | xíng | path; way | 好行遊觀 |
| 205 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 好行遊觀 |
| 206 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 好行遊觀 |
| 207 | 37 | 行 | xíng | 好行遊觀 | |
| 208 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 好行遊觀 |
| 209 | 37 | 行 | xíng | Practice | 好行遊觀 |
| 210 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 好行遊觀 |
| 211 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 好行遊觀 |
| 212 | 36 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 復有四法 |
| 213 | 36 | 三法 | sān fǎ | three dharmas | 復有三法 |
| 214 | 36 | 三法 | sān fǎ | three aspects of the Dharma | 復有三法 |
| 215 | 34 | 苦行者 | kǔxíng zhě | ascetic | 彼苦行者 |
| 216 | 33 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 默自念言 |
| 217 | 33 | 自 | zì | from; since | 默自念言 |
| 218 | 33 | 自 | zì | self; oneself; itself | 默自念言 |
| 219 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 默自念言 |
| 220 | 33 | 自 | zì | Zi | 默自念言 |
| 221 | 33 | 自 | zì | a nose | 默自念言 |
| 222 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 默自念言 |
| 223 | 33 | 自 | zì | origin | 默自念言 |
| 224 | 33 | 自 | zì | originally | 默自念言 |
| 225 | 33 | 自 | zì | still; to remain | 默自念言 |
| 226 | 33 | 自 | zì | in person; personally | 默自念言 |
| 227 | 33 | 自 | zì | in addition; besides | 默自念言 |
| 228 | 33 | 自 | zì | if; even if | 默自念言 |
| 229 | 33 | 自 | zì | but | 默自念言 |
| 230 | 33 | 自 | zì | because | 默自念言 |
| 231 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 默自念言 |
| 232 | 33 | 自 | zì | to be | 默自念言 |
| 233 | 33 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 默自念言 |
| 234 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 默自念言 |
| 235 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 236 | 32 | 者 | zhě | that | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 237 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 238 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 239 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 240 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 241 | 32 | 者 | zhuó | according to | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 242 | 32 | 者 | zhě | ca | 今者世尊必在靜室三昧思惟 |
| 243 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二生 |
| 244 | 32 | 生 | shēng | to live | 二生 |
| 245 | 32 | 生 | shēng | raw | 二生 |
| 246 | 32 | 生 | shēng | a student | 二生 |
| 247 | 32 | 生 | shēng | life | 二生 |
| 248 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二生 |
| 249 | 32 | 生 | shēng | alive | 二生 |
| 250 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 二生 |
| 251 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二生 |
| 252 | 32 | 生 | shēng | to grow | 二生 |
| 253 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 二生 |
| 254 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 二生 |
| 255 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二生 |
| 256 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 二生 |
| 257 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二生 |
| 258 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二生 |
| 259 | 32 | 生 | shēng | gender | 二生 |
| 260 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二生 |
| 261 | 32 | 生 | shēng | to set up | 二生 |
| 262 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 二生 |
| 263 | 32 | 生 | shēng | a captive | 二生 |
| 264 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 二生 |
| 265 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二生 |
| 266 | 32 | 生 | shēng | unripe | 二生 |
| 267 | 32 | 生 | shēng | nature | 二生 |
| 268 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二生 |
| 269 | 32 | 生 | shēng | destiny | 二生 |
| 270 | 32 | 生 | shēng | birth | 二生 |
| 271 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二生 |
| 272 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱說遮道濁亂之言 |
| 273 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱說遮道濁亂之言 |
| 274 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱說遮道濁亂之言 |
| 275 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 俱說遮道濁亂之言 |
| 276 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱說遮道濁亂之言 |
| 277 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱說遮道濁亂之言 |
| 278 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱說遮道濁亂之言 |
| 279 | 31 | 言 | yán | to regard as | 俱說遮道濁亂之言 |
| 280 | 31 | 言 | yán | to act as | 俱說遮道濁亂之言 |
| 281 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 俱說遮道濁亂之言 |
| 282 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 俱說遮道濁亂之言 |
| 283 | 31 | 於 | yú | in; at | 以何法教訓於弟子 |
| 284 | 31 | 於 | yú | in; at | 以何法教訓於弟子 |
| 285 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 以何法教訓於弟子 |
| 286 | 31 | 於 | yú | to go; to | 以何法教訓於弟子 |
| 287 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以何法教訓於弟子 |
| 288 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以何法教訓於弟子 |
| 289 | 31 | 於 | yú | from | 以何法教訓於弟子 |
| 290 | 31 | 於 | yú | give | 以何法教訓於弟子 |
| 291 | 31 | 於 | yú | oppposing | 以何法教訓於弟子 |
| 292 | 31 | 於 | yú | and | 以何法教訓於弟子 |
| 293 | 31 | 於 | yú | compared to | 以何法教訓於弟子 |
| 294 | 31 | 於 | yú | by | 以何法教訓於弟子 |
| 295 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 以何法教訓於弟子 |
| 296 | 31 | 於 | yú | for | 以何法教訓於弟子 |
| 297 | 31 | 於 | yú | Yu | 以何法教訓於弟子 |
| 298 | 31 | 於 | wū | a crow | 以何法教訓於弟子 |
| 299 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 以何法教訓於弟子 |
| 300 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 以何法教訓於弟子 |
| 301 | 30 | 三 | sān | three | 三日 |
| 302 | 30 | 三 | sān | third | 三日 |
| 303 | 30 | 三 | sān | more than two | 三日 |
| 304 | 30 | 三 | sān | very few | 三日 |
| 305 | 30 | 三 | sān | repeatedly | 三日 |
| 306 | 30 | 三 | sān | San | 三日 |
| 307 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三日 |
| 308 | 30 | 三 | sān | sa | 三日 |
| 309 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三日 |
| 310 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 311 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 312 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 313 | 29 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 314 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 315 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 316 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 317 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
| 318 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 319 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 320 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 321 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 322 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 323 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 324 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 325 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 326 | 29 | 時 | shí | on time | 時 |
| 327 | 29 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 328 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 329 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
| 330 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 331 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 332 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 333 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 334 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 335 | 29 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 336 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
| 337 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
| 338 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝今何不以汝一言窮如來耶 |
| 339 | 29 | 見 | jiàn | to see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 340 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 341 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 342 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 343 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 344 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 345 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 346 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 347 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 348 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 349 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 350 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 351 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 352 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼梵志遙見散陀那居士來 |
| 353 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 此為最上 |
| 354 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 此為最上 |
| 355 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為最上 |
| 356 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為最上 |
| 357 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為最上 |
| 358 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 359 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 360 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 361 | 28 | 當 | dāng | to face | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 362 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 363 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 364 | 28 | 當 | dāng | should | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 365 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 366 | 28 | 當 | dǎng | to think | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 367 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 368 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 369 | 28 | 當 | dàng | that | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 370 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 371 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 372 | 28 | 當 | dāng | to judge | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 373 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 374 | 28 | 當 | dàng | the same | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 375 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 376 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 377 | 28 | 當 | dàng | a trap | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 378 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 379 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 380 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 但說如是遮道之論 |
| 381 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 但說如是遮道之論 |
| 382 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 但說如是遮道之論 |
| 383 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 但說如是遮道之論 |
| 384 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 385 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 386 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 387 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 388 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 389 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 390 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 |
| 391 | 25 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾亦當禪靜 |
| 392 | 25 | 無 | wú | no | 謂可無患 |
| 393 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂可無患 |
| 394 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 謂可無患 |
| 395 | 25 | 無 | wú | has not yet | 謂可無患 |
| 396 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
| 397 | 25 | 無 | wú | do not | 謂可無患 |
| 398 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂可無患 |
| 399 | 25 | 無 | wú | regardless of | 謂可無患 |
| 400 | 25 | 無 | wú | to not have | 謂可無患 |
| 401 | 25 | 無 | wú | um | 謂可無患 |
| 402 | 25 | 無 | wú | Wu | 謂可無患 |
| 403 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂可無患 |
| 404 | 25 | 無 | wú | not; non- | 謂可無患 |
| 405 | 25 | 無 | mó | mo | 謂可無患 |
| 406 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 407 | 24 | 我 | wǒ | self | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 408 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 409 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 410 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 411 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 412 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 413 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中 |
| 414 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 能使默然如龜藏六 |
| 415 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 能使默然如龜藏六 |
| 416 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 能使默然如龜藏六 |
| 417 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 能使默然如龜藏六 |
| 418 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 能使默然如龜藏六 |
| 419 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 能使默然如龜藏六 |
| 420 | 24 | 使 | shǐ | if | 能使默然如龜藏六 |
| 421 | 24 | 使 | shǐ | to use | 能使默然如龜藏六 |
| 422 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 能使默然如龜藏六 |
| 423 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 能使默然如龜藏六 |
| 424 | 24 | 四 | sì | four | 四日 |
| 425 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四日 |
| 426 | 24 | 四 | sì | fourth | 四日 |
| 427 | 24 | 四 | sì | Si | 四日 |
| 428 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四日 |
| 429 | 24 | 二 | èr | two | 不受二人中間食 |
| 430 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不受二人中間食 |
| 431 | 24 | 二 | èr | second | 不受二人中間食 |
| 432 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 不受二人中間食 |
| 433 | 24 | 二 | èr | another; the other | 不受二人中間食 |
| 434 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 不受二人中間食 |
| 435 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不受二人中間食 |
| 436 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 不受二人中間食 |
| 437 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以一言窮彼 |
| 438 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以一言窮彼 |
| 439 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以一言窮彼 |
| 440 | 23 | 以 | yǐ | according to | 我以一言窮彼 |
| 441 | 23 | 以 | yǐ | because of | 我以一言窮彼 |
| 442 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以一言窮彼 |
| 443 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以一言窮彼 |
| 444 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 我以一言窮彼 |
| 445 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 我以一言窮彼 |
| 446 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 我以一言窮彼 |
| 447 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以一言窮彼 |
| 448 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以一言窮彼 |
| 449 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以一言窮彼 |
| 450 | 23 | 以 | yǐ | very | 我以一言窮彼 |
| 451 | 23 | 以 | yǐ | already | 我以一言窮彼 |
| 452 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 我以一言窮彼 |
| 453 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以一言窮彼 |
| 454 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 我以一言窮彼 |
| 455 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 我以一言窮彼 |
| 456 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以一言窮彼 |
| 457 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俱說遮道濁亂之言 |
| 458 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俱說遮道濁亂之言 |
| 459 | 23 | 之 | zhī | to go | 俱說遮道濁亂之言 |
| 460 | 23 | 之 | zhī | this; that | 俱說遮道濁亂之言 |
| 461 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 俱說遮道濁亂之言 |
| 462 | 23 | 之 | zhī | it | 俱說遮道濁亂之言 |
| 463 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 俱說遮道濁亂之言 |
| 464 | 23 | 之 | zhī | all | 俱說遮道濁亂之言 |
| 465 | 23 | 之 | zhī | and | 俱說遮道濁亂之言 |
| 466 | 23 | 之 | zhī | however | 俱說遮道濁亂之言 |
| 467 | 23 | 之 | zhī | if | 俱說遮道濁亂之言 |
| 468 | 23 | 之 | zhī | then | 俱說遮道濁亂之言 |
| 469 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俱說遮道濁亂之言 |
| 470 | 23 | 之 | zhī | is | 俱說遮道濁亂之言 |
| 471 | 23 | 之 | zhī | to use | 俱說遮道濁亂之言 |
| 472 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 俱說遮道濁亂之言 |
| 473 | 23 | 之 | zhī | winding | 俱說遮道濁亂之言 |
| 474 | 23 | 知 | zhī | to know | 知出要法 |
| 475 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知出要法 |
| 476 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知出要法 |
| 477 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知出要法 |
| 478 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知出要法 |
| 479 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知出要法 |
| 480 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知出要法 |
| 481 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知出要法 |
| 482 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知出要法 |
| 483 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知出要法 |
| 484 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知出要法 |
| 485 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知出要法 |
| 486 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知出要法 |
| 487 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知出要法 |
| 488 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知出要法 |
| 489 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知出要法 |
| 490 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知出要法 |
| 491 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知出要法 |
| 492 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知出要法 |
| 493 | 23 | 聞 | wén | to hear | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 494 | 23 | 聞 | wén | Wen | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 495 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 496 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 497 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 498 | 23 | 聞 | wén | information | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 499 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
| 500 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以天耳聞梵志居士有如是論 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 不 | bù | no; na | |
| 法 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波婆城 | 98 | City of Pava | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 散陀那 | 115 | Udumbarikasīhanāda | |
| 散陀那经 | 散陀那經 | 115 | Udumbarikasīhanāda Sutta; Udumbarikasīhanādasutta |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众集经 | 眾集經 | 122 | Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 端心正意 | 100 | with a proper mind and regulated will | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能止息 | 110 | śamitā | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 染汙 | 114 | taint | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 色受阴 | 色受陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身见结 | 身見結 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 识受阴 | 識受陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四梵堂 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我见身缚 | 我見身縛 | 119 | bound by the shackes of the view of self |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五上结 | 五上結 | 119 | five upper fetters |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正志 | 122 | right intention | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme |