Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 婆羅門 póluómén Brahmin; 若有婆羅門
2 81 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 若有婆羅門
3 66 self 我終不教諸比丘為婆羅門
4 66 [my] dear 我終不教諸比丘為婆羅門
5 66 Wo 我終不教諸比丘為婆羅門
6 66 self; atman; attan 我終不教諸比丘為婆羅門
7 66 ga 我終不教諸比丘為婆羅門
8 65 梵天 fàntiān Heavenly Realm 立至梵天
9 65 梵天 fàntiān Brahma 立至梵天
10 65 xīn heart [organ] 二曰觀察他心
11 65 xīn Kangxi radical 61 二曰觀察他心
12 65 xīn mind; consciousness 二曰觀察他心
13 65 xīn the center; the core; the middle 二曰觀察他心
14 65 xīn one of the 28 star constellations 二曰觀察他心
15 65 xīn heart 二曰觀察他心
16 65 xīn emotion 二曰觀察他心
17 65 xīn intention; consideration 二曰觀察他心
18 65 xīn disposition; temperament 二曰觀察他心
19 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二曰觀察他心
20 63 yán to speak; to say; said 堅固長者子白佛言
21 63 yán language; talk; words; utterance; speech 堅固長者子白佛言
22 63 yán Kangxi radical 149 堅固長者子白佛言
23 63 yán phrase; sentence 堅固長者子白佛言
24 63 yán a word; a syllable 堅固長者子白佛言
25 63 yán a theory; a doctrine 堅固長者子白佛言
26 63 yán to regard as 堅固長者子白佛言
27 63 yán to act as 堅固長者子白佛言
28 63 yán word; vacana 堅固長者子白佛言
29 63 yán speak; vad 堅固長者子白佛言
30 61 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
31 61 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
32 60 wéi to act as; to serve 當為現神足顯上人法
33 60 wéi to change into; to become 當為現神足顯上人法
34 60 wéi to be; is 當為現神足顯上人法
35 60 wéi to do 當為現神足顯上人法
36 60 wèi to support; to help 當為現神足顯上人法
37 60 wéi to govern 當為現神足顯上人法
38 60 wèi to be; bhū 當為現神足顯上人法
39 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 我終不教比丘為婆羅門
40 57 比丘 bǐqiū bhiksu 我終不教比丘為婆羅門
41 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 我終不教比丘為婆羅門
42 55 infix potential marker 我終不教諸比丘為婆羅門
43 55 to go; to 我但教弟子於空閑處靜默思道
44 55 to rely on; to depend on 我但教弟子於空閑處靜默思道
45 55 Yu 我但教弟子於空閑處靜默思道
46 55 a crow 我但教弟子於空閑處靜默思道
47 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
48 53 zhōng medium; medium sized 佛在那難陀城波婆利掩次林中
49 53 zhōng China 佛在那難陀城波婆利掩次林中
50 53 zhòng to hit the mark 佛在那難陀城波婆利掩次林中
51 53 zhōng midday 佛在那難陀城波婆利掩次林中
52 53 zhōng inside 佛在那難陀城波婆利掩次林中
53 53 zhōng during 佛在那難陀城波婆利掩次林中
54 53 zhōng Zhong 佛在那難陀城波婆利掩次林中
55 53 zhōng intermediary 佛在那難陀城波婆利掩次林中
56 53 zhōng half 佛在那難陀城波婆利掩次林中
57 53 zhòng to reach; to attain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
58 53 zhòng to suffer; to infect 佛在那難陀城波婆利掩次林中
59 53 zhòng to obtain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
60 53 zhòng to pass an exam 佛在那難陀城波婆利掩次林中
61 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
62 53 to know; to learn about; to comprehend 隈屏所為皆悉識知
63 53 detailed 隈屏所為皆悉識知
64 53 to elaborate; to expound 隈屏所為皆悉識知
65 53 to exhaust; to use up 隈屏所為皆悉識知
66 53 strongly 隈屏所為皆悉識知
67 53 Xi 隈屏所為皆悉識知
68 53 all; kṛtsna 隈屏所為皆悉識知
69 51 zhě ca 唯願今者勑諸比丘
70 51 Kangxi radical 71 若無陸地更還歸船
71 51 to not have; without 若無陸地更還歸船
72 51 mo 若無陸地更還歸船
73 51 to not have 若無陸地更還歸船
74 51 Wu 若無陸地更還歸船
75 51 mo 若無陸地更還歸船
76 50 method; way 當為現神足顯上人法
77 50 France 當為現神足顯上人法
78 50 the law; rules; regulations 當為現神足顯上人法
79 50 the teachings of the Buddha; Dharma 當為現神足顯上人法
80 50 a standard; a norm 當為現神足顯上人法
81 50 an institution 當為現神足顯上人法
82 50 to emulate 當為現神足顯上人法
83 50 magic; a magic trick 當為現神足顯上人法
84 50 punishment 當為現神足顯上人法
85 50 Fa 當為現神足顯上人法
86 50 a precedent 當為現神足顯上人法
87 50 a classification of some kinds of Han texts 當為現神足顯上人法
88 50 relating to a ceremony or rite 當為現神足顯上人法
89 50 Dharma 當為現神足顯上人法
90 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當為現神足顯上人法
91 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當為現神足顯上人法
92 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當為現神足顯上人法
93 50 quality; characteristic 當為現神足顯上人法
94 49 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
95 49 沙門 shāmén sramana 沙門
96 49 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
97 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我不說有數
98 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我不說有數
99 48 shuì to persuade 我不說有數
100 48 shuō to teach; to recite; to explain 我不說有數
101 48 shuō a doctrine; a theory 我不說有數
102 48 shuō to claim; to assert 我不說有數
103 48 shuō allocution 我不說有數
104 48 shuō to criticize; to scold 我不說有數
105 48 shuō to indicate; to refer to 我不說有數
106 48 shuō speach; vāda 我不說有數
107 48 shuō to speak; bhāṣate 我不說有數
108 48 shuō to instruct 我不說有數
109 48 grandmother 其一弟子名婆悉咤
110 48 old woman 其一弟子名婆悉咤
111 48 bha 其一弟子名婆悉咤
112 48 zhà to scold; to bellow; to shout at; to roar 其一弟子名婆悉咤
113 48 zhà tha 其一弟子名婆悉咤
114 48 zhà ta 其一弟子名婆悉咤
115 44 néng can; able 能以一身變成無數
116 44 néng ability; capacity 能以一身變成無數
117 44 néng a mythical bear-like beast 能以一身變成無數
118 44 néng energy 能以一身變成無數
119 44 néng function; use 能以一身變成無數
120 44 néng talent 能以一身變成無數
121 44 néng expert at 能以一身變成無數
122 44 néng to be in harmony 能以一身變成無數
123 44 néng to tend to; to care for 能以一身變成無數
124 44 néng to reach; to arrive at 能以一身變成無數
125 44 néng to be able; śak 能以一身變成無數
126 44 néng skilful; pravīṇa 能以一身變成無數
127 43 ye 豈非毀謗言耶
128 43 ya 豈非毀謗言耶
129 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有得信長者
130 43 děi to want to; to need to 若有得信長者
131 43 děi must; ought to 若有得信長者
132 43 de 若有得信長者
133 43 de infix potential marker 若有得信長者
134 43 to result in 若有得信長者
135 43 to be proper; to fit; to suit 若有得信長者
136 43 to be satisfied 若有得信長者
137 43 to be finished 若有得信長者
138 43 děi satisfying 若有得信長者
139 43 to contract 若有得信長者
140 43 to hear 若有得信長者
141 43 to have; there is 若有得信長者
142 43 marks time passed 若有得信長者
143 43 obtain; attain; prāpta 若有得信長者
144 42 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法
145 39 suǒ a few; various; some 來詣佛所
146 39 suǒ a place; a location 來詣佛所
147 39 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
148 39 suǒ an ordinal number 來詣佛所
149 39 suǒ meaning 來詣佛所
150 39 suǒ garrison 來詣佛所
151 39 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
152 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
153 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能現如是無量神變
154 34 shí time; a point or period of time
155 34 shí a season; a quarter of a year
156 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
157 34 shí fashionable
158 34 shí fate; destiny; luck
159 34 shí occasion; opportunity; chance
160 34 shí tense
161 34 shí particular; special
162 34 shí to plant; to cultivate
163 34 shí an era; a dynasty
164 34 shí time [abstract]
165 34 shí seasonal
166 34 shí to wait upon
167 34 shí hour
168 34 shí appropriate; proper; timely
169 34 shí Shi
170 34 shí a present; currentlt
171 34 shí time; kāla
172 34 shí at that time; samaya
173 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸闇冥
174 31 miè to submerge 滅諸闇冥
175 31 miè to extinguish; to put out 滅諸闇冥
176 31 miè to eliminate 滅諸闇冥
177 31 miè to disappear; to fade away 滅諸闇冥
178 31 miè the cessation of suffering 滅諸闇冥
179 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸闇冥
180 29 三明 sān míng three insights; trividya 乃至成就三明
181 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
182 29 relating to Buddhism 佛在那難陀城波婆利掩次林中
183 29 a statue or image of a Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
184 29 a Buddhist text 佛在那難陀城波婆利掩次林中
185 29 to touch; to stroke 佛在那難陀城波婆利掩次林中
186 29 Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
187 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
188 28 yòu Kangxi radical 29 又言不知
189 26 Yi 汝亦如是
190 26 ya 居士而現神足上人法也
191 26 dào way; road; path 我但教弟子於空閑處靜默思道
192 26 dào principle; a moral; morality 我但教弟子於空閑處靜默思道
193 26 dào Tao; the Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
194 26 dào to say; to speak; to talk 我但教弟子於空閑處靜默思道
195 26 dào to think 我但教弟子於空閑處靜默思道
196 26 dào circuit; a province 我但教弟子於空閑處靜默思道
197 26 dào a course; a channel 我但教弟子於空閑處靜默思道
198 26 dào a method; a way of doing something 我但教弟子於空閑處靜默思道
199 26 dào a doctrine 我但教弟子於空閑處靜默思道
200 26 dào Taoism; Daoism 我但教弟子於空閑處靜默思道
201 26 dào a skill 我但教弟子於空閑處靜默思道
202 26 dào a sect 我但教弟子於空閑處靜默思道
203 26 dào a line 我但教弟子於空閑處靜默思道
204 26 dào Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
205 26 dào way; path; marga 我但教弟子於空閑處靜默思道
206 25 wèn to ask 問四天王言
207 25 wèn to inquire after 問四天王言
208 25 wèn to interrogate 問四天王言
209 25 wèn to hold responsible 問四天王言
210 25 wèn to request something 問四天王言
211 25 wèn to rebuke 問四天王言
212 25 wèn to send an official mission bearing gifts 問四天王言
213 25 wèn news 問四天王言
214 25 wèn to propose marriage 問四天王言
215 25 wén to inform 問四天王言
216 25 wèn to research 問四天王言
217 25 wèn Wen 問四天王言
218 25 wèn a question 問四天王言
219 25 wèn ask; prccha 問四天王言
220 25 Ru River 是故我不得報汝言
221 25 Ru 是故我不得報汝言
222 25 shí food; food and drink 不受夜食
223 25 shí Kangxi radical 184 不受夜食
224 25 shí to eat 不受夜食
225 25 to feed 不受夜食
226 25 shí meal; cooked cereals 不受夜食
227 25 to raise; to nourish 不受夜食
228 25 shí to receive; to accept 不受夜食
229 25 shí to receive an official salary 不受夜食
230 25 shí an eclipse 不受夜食
231 25 shí food; bhakṣa 不受夜食
232 25 jiàn to see 居士見此比丘現無量神足
233 25 jiàn opinion; view; understanding 居士見此比丘現無量神足
234 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 居士見此比丘現無量神足
235 25 jiàn refer to; for details see 居士見此比丘現無量神足
236 25 jiàn to listen to 居士見此比丘現無量神足
237 25 jiàn to meet 居士見此比丘現無量神足
238 25 jiàn to receive (a guest) 居士見此比丘現無量神足
239 25 jiàn let me; kindly 居士見此比丘現無量神足
240 25 jiàn Jian 居士見此比丘現無量神足
241 25 xiàn to appear 居士見此比丘現無量神足
242 25 xiàn to introduce 居士見此比丘現無量神足
243 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 居士見此比丘現無量神足
244 25 jiàn seeing; observing; darśana 居士見此比丘現無量神足
245 25 gào to tell; to say; said; told 佛告堅固
246 25 gào to request 佛告堅固
247 25 gào to report; to inform 佛告堅固
248 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告堅固
249 25 gào to accuse; to sue 佛告堅固
250 25 gào to reach 佛告堅固
251 25 gào an announcement 佛告堅固
252 25 gào a party 佛告堅固
253 25 gào a vacation 佛告堅固
254 25 gào Gao 佛告堅固
255 25 gào to tell; jalp 佛告堅固
256 24 yóu Kangxi radical 102 斯由精勤
257 24 yóu to follow along 斯由精勤
258 24 yóu cause; reason 斯由精勤
259 24 yóu You 斯由精勤
260 23 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在無礙
261 23 自在 zìzài Carefree 自在無礙
262 23 自在 zìzài perfect ease 自在無礙
263 23 自在 zìzài Isvara 自在無礙
264 23 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在無礙
265 23 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 有長者子
266 23 如來 rúlái Tathagata 若如來
267 23 如來 Rúlái Tathagata 若如來
268 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來
269 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
270 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
271 22 zài in; at 佛在那難陀城波婆利掩次林中
272 22 zài to exist; to be living 佛在那難陀城波婆利掩次林中
273 22 zài to consist of 佛在那難陀城波婆利掩次林中
274 22 zài to be at a post 佛在那難陀城波婆利掩次林中
275 22 zài in; bhū 佛在那難陀城波婆利掩次林中
276 22 huì to be angry; to be in a rage 為有恚心
277 22 huì hatred; dveṣa 為有恚心
278 22 hèn to resent; to hate 有恨心
279 22 hèn regret 有恨心
280 22 hèn animosity; vaira 有恨心
281 21 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 當為現神足顯上人法
282 20 to carry on the shoulder 何由永滅
283 20 what 何由永滅
284 20 He 何由永滅
285 19 四大 sìdà the four great elements 此身四大
286 19 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 此身四大
287 19 四大 sìdà the four great freedoms 此身四大
288 19 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 此身四大
289 19 rén person; people; a human being 受人益食
290 19 rén Kangxi radical 9 受人益食
291 19 rén a kind of person 受人益食
292 19 rén everybody 受人益食
293 19 rén adult 受人益食
294 19 rén somebody; others 受人益食
295 19 rén an upright person 受人益食
296 19 rén person; manuṣya 受人益食
297 19 zhī to know 隈屏所為皆能識知
298 19 zhī to comprehend 隈屏所為皆能識知
299 19 zhī to inform; to tell 隈屏所為皆能識知
300 19 zhī to administer 隈屏所為皆能識知
301 19 zhī to distinguish; to discern 隈屏所為皆能識知
302 19 zhī to be close friends 隈屏所為皆能識知
303 19 zhī to feel; to sense; to perceive 隈屏所為皆能識知
304 19 zhī to receive; to entertain 隈屏所為皆能識知
305 19 zhī knowledge 隈屏所為皆能識知
306 19 zhī consciousness; perception 隈屏所為皆能識知
307 19 zhī a close friend 隈屏所為皆能識知
308 19 zhì wisdom 隈屏所為皆能識知
309 19 zhì Zhi 隈屏所為皆能識知
310 19 zhī Understanding 隈屏所為皆能識知
311 19 zhī know; jña 隈屏所為皆能識知
312 19 ér Kangxi radical 126 居士而現神足上人法也
313 19 ér as if; to seem like 居士而現神足上人法也
314 19 néng can; able 居士而現神足上人法也
315 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 居士而現神足上人法也
316 19 ér to arrive; up to 居士而現神足上人法也
317 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 當為現神足顯上人法
318 18 xiàn at present 當為現神足顯上人法
319 18 xiàn existing at the present time 當為現神足顯上人法
320 18 xiàn cash 當為現神足顯上人法
321 18 xiàn to manifest; prādur 當為現神足顯上人法
322 18 xiàn to manifest; prādur 當為現神足顯上人法
323 18 xiàn the present time 當為現神足顯上人法
324 18 zuò to do 作此言者
325 18 zuò to act as; to serve as 作此言者
326 18 zuò to start 作此言者
327 18 zuò a writing; a work 作此言者
328 18 zuò to dress as; to be disguised as 作此言者
329 18 zuō to create; to make 作此言者
330 18 zuō a workshop 作此言者
331 18 zuō to write; to compose 作此言者
332 18 zuò to rise 作此言者
333 18 zuò to be aroused 作此言者
334 18 zuò activity; action; undertaking 作此言者
335 18 zuò to regard as 作此言者
336 18 zuò action; kāraṇa 作此言者
337 18 Kangxi radical 132 當自覆藏
338 18 Zi 當自覆藏
339 18 a nose 當自覆藏
340 18 the beginning; the start 當自覆藏
341 18 origin 當自覆藏
342 18 to employ; to use 當自覆藏
343 18 to be 當自覆藏
344 18 self; soul; ātman 當自覆藏
345 18 tóng like; same; similar 婆羅門同
346 18 tóng to be the same 婆羅門同
347 18 tòng an alley; a lane 婆羅門同
348 18 tóng to do something for somebody 婆羅門同
349 18 tóng Tong 婆羅門同
350 18 tóng to meet; to gather together; to join with 婆羅門同
351 18 tóng to be unified 婆羅門同
352 18 tóng to approve; to endorse 婆羅門同
353 18 tóng peace; harmony 婆羅門同
354 18 tóng an agreement 婆羅門同
355 18 tóng same; sama 婆羅門同
356 18 tóng together; saha 婆羅門同
357 18 míng fame; renown; reputation 云何名觀察他心神足
358 18 míng a name; personal name; designation 云何名觀察他心神足
359 18 míng rank; position 云何名觀察他心神足
360 18 míng an excuse 云何名觀察他心神足
361 18 míng life 云何名觀察他心神足
362 18 míng to name; to call 云何名觀察他心神足
363 18 míng to express; to describe 云何名觀察他心神足
364 18 míng to be called; to have the name 云何名觀察他心神足
365 18 míng to own; to possess 云何名觀察他心神足
366 18 míng famous; renowned 云何名觀察他心神足
367 18 míng moral 云何名觀察他心神足
368 18 míng name; naman 云何名觀察他心神足
369 18 míng fame; renown; yasas 云何名觀察他心神足
370 18 shàng top; a high position 上中下言
371 18 shang top; the position on or above something 上中下言
372 18 shàng to go up; to go forward 上中下言
373 18 shàng shang 上中下言
374 18 shàng previous; last 上中下言
375 18 shàng high; higher 上中下言
376 18 shàng advanced 上中下言
377 18 shàng a monarch; a sovereign 上中下言
378 18 shàng time 上中下言
379 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上中下言
380 18 shàng far 上中下言
381 18 shàng big; as big as 上中下言
382 18 shàng abundant; plentiful 上中下言
383 18 shàng to report 上中下言
384 18 shàng to offer 上中下言
385 18 shàng to go on stage 上中下言
386 18 shàng to take office; to assume a post 上中下言
387 18 shàng to install; to erect 上中下言
388 18 shàng to suffer; to sustain 上中下言
389 18 shàng to burn 上中下言
390 18 shàng to remember 上中下言
391 18 shàng to add 上中下言
392 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上中下言
393 18 shàng to meet 上中下言
394 18 shàng falling then rising (4th) tone 上中下言
395 18 shang used after a verb indicating a result 上中下言
396 18 shàng a musical note 上中下言
397 18 shàng higher, superior; uttara 上中下言
398 18 interesting 彼比丘倐趣天道
399 18 to turn towards; to approach 彼比丘倐趣天道
400 18 to urge 彼比丘倐趣天道
401 18 purport; an objective 彼比丘倐趣天道
402 18 a delight; a pleasure; an interest 彼比丘倐趣天道
403 18 an inclination 彼比丘倐趣天道
404 18 a flavor; a taste 彼比丘倐趣天道
405 18 to go quickly towards 彼比丘倐趣天道
406 18 realm; destination 彼比丘倐趣天道
407 18 lái to come 來詣佛所
408 18 lái please 來詣佛所
409 18 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
410 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
411 18 lái wheat 來詣佛所
412 18 lái next; future 來詣佛所
413 18 lái a simple complement of direction 來詣佛所
414 18 lái to occur; to arise 來詣佛所
415 18 lái to earn 來詣佛所
416 18 lái to come; āgata 來詣佛所
417 18 zhì Kangxi radical 133 立至梵天
418 18 zhì to arrive 立至梵天
419 18 zhì approach; upagama 立至梵天
420 17 不知 bùzhī do not know 我不知四大由何永滅
421 17 弟子 dìzi disciple; follower; student 我但教弟子於空閑處靜默思道
422 17 弟子 dìzi youngster 我但教弟子於空閑處靜默思道
423 17 弟子 dìzi prostitute 我但教弟子於空閑處靜默思道
424 17 弟子 dìzi believer 我但教弟子於空閑處靜默思道
425 17 弟子 dìzi disciple 我但教弟子於空閑處靜默思道
426 17 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我但教弟子於空閑處靜默思道
427 17 shēn human body; torso 以無數身還合為一
428 17 shēn Kangxi radical 158 以無數身還合為一
429 17 shēn self 以無數身還合為一
430 17 shēn life 以無數身還合為一
431 17 shēn an object 以無數身還合為一
432 17 shēn a lifetime 以無數身還合為一
433 17 shēn moral character 以無數身還合為一
434 17 shēn status; identity; position 以無數身還合為一
435 17 shēn pregnancy 以無數身還合為一
436 17 juān India 以無數身還合為一
437 17 shēn body; kāya 以無數身還合為一
438 17 真正 zhēnzhèng real; true; genuine 皆悉真正
439 16 xíng to walk 猶如行空
440 16 xíng capable; competent 猶如行空
441 16 háng profession 猶如行空
442 16 xíng Kangxi radical 144 猶如行空
443 16 xíng to travel 猶如行空
444 16 xìng actions; conduct 猶如行空
445 16 xíng to do; to act; to practice 猶如行空
446 16 xíng all right; OK; okay 猶如行空
447 16 háng horizontal line 猶如行空
448 16 héng virtuous deeds 猶如行空
449 16 hàng a line of trees 猶如行空
450 16 hàng bold; steadfast 猶如行空
451 16 xíng to move 猶如行空
452 16 xíng to put into effect; to implement 猶如行空
453 16 xíng travel 猶如行空
454 16 xíng to circulate 猶如行空
455 16 xíng running script; running script 猶如行空
456 16 xíng temporary 猶如行空
457 16 háng rank; order 猶如行空
458 16 háng a business; a shop 猶如行空
459 16 xíng to depart; to leave 猶如行空
460 16 xíng to experience 猶如行空
461 16 xíng path; way 猶如行空
462 16 xíng xing; ballad 猶如行空
463 16 xíng Xing 猶如行空
464 16 xíng Practice 猶如行空
465 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 猶如行空
466 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 猶如行空
467 16 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 佛及大眾善弘道化
468 16 大眾 dàzhòng Volkswagen 佛及大眾善弘道化
469 16 大眾 dàzhòng Assembly 佛及大眾善弘道化
470 16 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 佛及大眾善弘道化
471 16 to use; to grasp 能以一身變成無數
472 16 to rely on 能以一身變成無數
473 16 to regard 能以一身變成無數
474 16 to be able to 能以一身變成無數
475 16 to order; to command 能以一身變成無數
476 16 used after a verb 能以一身變成無數
477 16 a reason; a cause 能以一身變成無數
478 16 Israel 能以一身變成無數
479 16 Yi 能以一身變成無數
480 16 use; yogena 能以一身變成無數
481 15 guān to look at; to watch; to observe 觀諸眾生心所念法
482 15 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸眾生心所念法
483 15 guān to display; to show; to make visible 觀諸眾生心所念法
484 15 guān Guan 觀諸眾生心所念法
485 15 guān appearance; looks 觀諸眾生心所念法
486 15 guān a sight; a view; a vista 觀諸眾生心所念法
487 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸眾生心所念法
488 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸眾生心所念法
489 15 guàn an announcement 觀諸眾生心所念法
490 15 guàn a high tower; a watchtower 觀諸眾生心所念法
491 15 guān Surview 觀諸眾生心所念法
492 15 guān Observe 觀諸眾生心所念法
493 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸眾生心所念法
494 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸眾生心所念法
495 15 guān recollection; anusmrti 觀諸眾生心所念法
496 15 guān viewing; avaloka 觀諸眾生心所念法
497 15 白佛 bái fó to address the Buddha 堅固長者子白佛言
498 15 yǒng brave; courageous 汝謂如來師子吼時不勇捍耶
499 15 yǒng a soldier 汝謂如來師子吼時不勇捍耶
500 15 yǒng Courage 汝謂如來師子吼時不勇捍耶

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 yǒu is; are; to exist 有長者子
2 100 yǒu to have; to possess 有長者子
3 100 yǒu indicates an estimate 有長者子
4 100 yǒu indicates a large quantity 有長者子
5 100 yǒu indicates an affirmative response 有長者子
6 100 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有長者子
7 100 yǒu used to compare two things 有長者子
8 100 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有長者子
9 100 yǒu used before the names of dynasties 有長者子
10 100 yǒu a certain thing; what exists 有長者子
11 100 yǒu multiple of ten and ... 有長者子
12 100 yǒu abundant 有長者子
13 100 yǒu purposeful 有長者子
14 100 yǒu You 有長者子
15 100 yǒu 1. existence; 2. becoming 有長者子
16 100 yǒu becoming; bhava 有長者子
17 82 that; those 彼長者
18 82 another; the other 彼長者
19 82 that; tad 彼長者
20 81 婆羅門 póluómén Brahmin; 若有婆羅門
21 81 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 若有婆羅門
22 66 I; me; my 我終不教諸比丘為婆羅門
23 66 self 我終不教諸比丘為婆羅門
24 66 we; our 我終不教諸比丘為婆羅門
25 66 [my] dear 我終不教諸比丘為婆羅門
26 66 Wo 我終不教諸比丘為婆羅門
27 66 self; atman; attan 我終不教諸比丘為婆羅門
28 66 ga 我終不教諸比丘為婆羅門
29 66 I; aham 我終不教諸比丘為婆羅門
30 65 梵天 fàntiān Heavenly Realm 立至梵天
31 65 梵天 fàntiān Brahma 立至梵天
32 65 xīn heart [organ] 二曰觀察他心
33 65 xīn Kangxi radical 61 二曰觀察他心
34 65 xīn mind; consciousness 二曰觀察他心
35 65 xīn the center; the core; the middle 二曰觀察他心
36 65 xīn one of the 28 star constellations 二曰觀察他心
37 65 xīn heart 二曰觀察他心
38 65 xīn emotion 二曰觀察他心
39 65 xīn intention; consideration 二曰觀察他心
40 65 xīn disposition; temperament 二曰觀察他心
41 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二曰觀察他心
42 63 this; these 但此那難陀城國土豐樂
43 63 in this way 但此那難陀城國土豐樂
44 63 otherwise; but; however; so 但此那難陀城國土豐樂
45 63 at this time; now; here 但此那難陀城國土豐樂
46 63 this; here; etad 但此那難陀城國土豐樂
47 63 yán to speak; to say; said 堅固長者子白佛言
48 63 yán language; talk; words; utterance; speech 堅固長者子白佛言
49 63 yán Kangxi radical 149 堅固長者子白佛言
50 63 yán a particle with no meaning 堅固長者子白佛言
51 63 yán phrase; sentence 堅固長者子白佛言
52 63 yán a word; a syllable 堅固長者子白佛言
53 63 yán a theory; a doctrine 堅固長者子白佛言
54 63 yán to regard as 堅固長者子白佛言
55 63 yán to act as 堅固長者子白佛言
56 63 yán word; vacana 堅固長者子白佛言
57 63 yán speak; vad 堅固長者子白佛言
58 61 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
59 61 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 有倮形梵志姓迦葉
60 60 wèi for; to 當為現神足顯上人法
61 60 wèi because of 當為現神足顯上人法
62 60 wéi to act as; to serve 當為現神足顯上人法
63 60 wéi to change into; to become 當為現神足顯上人法
64 60 wéi to be; is 當為現神足顯上人法
65 60 wéi to do 當為現神足顯上人法
66 60 wèi for 當為現神足顯上人法
67 60 wèi because of; for; to 當為現神足顯上人法
68 60 wèi to 當為現神足顯上人法
69 60 wéi in a passive construction 當為現神足顯上人法
70 60 wéi forming a rehetorical question 當為現神足顯上人法
71 60 wéi forming an adverb 當為現神足顯上人法
72 60 wéi to add emphasis 當為現神足顯上人法
73 60 wèi to support; to help 當為現神足顯上人法
74 60 wéi to govern 當為現神足顯上人法
75 60 wèi to be; bhū 當為現神足顯上人法
76 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 我終不教比丘為婆羅門
77 57 比丘 bǐqiū bhiksu 我終不教比丘為婆羅門
78 57 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 我終不教比丘為婆羅門
79 55 not; no 我終不教諸比丘為婆羅門
80 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 我終不教諸比丘為婆羅門
81 55 as a correlative 我終不教諸比丘為婆羅門
82 55 no (answering a question) 我終不教諸比丘為婆羅門
83 55 forms a negative adjective from a noun 我終不教諸比丘為婆羅門
84 55 at the end of a sentence to form a question 我終不教諸比丘為婆羅門
85 55 to form a yes or no question 我終不教諸比丘為婆羅門
86 55 infix potential marker 我終不教諸比丘為婆羅門
87 55 no; na 我終不教諸比丘為婆羅門
88 55 in; at 我但教弟子於空閑處靜默思道
89 55 in; at 我但教弟子於空閑處靜默思道
90 55 in; at; to; from 我但教弟子於空閑處靜默思道
91 55 to go; to 我但教弟子於空閑處靜默思道
92 55 to rely on; to depend on 我但教弟子於空閑處靜默思道
93 55 to go to; to arrive at 我但教弟子於空閑處靜默思道
94 55 from 我但教弟子於空閑處靜默思道
95 55 give 我但教弟子於空閑處靜默思道
96 55 oppposing 我但教弟子於空閑處靜默思道
97 55 and 我但教弟子於空閑處靜默思道
98 55 compared to 我但教弟子於空閑處靜默思道
99 55 by 我但教弟子於空閑處靜默思道
100 55 and; as well as 我但教弟子於空閑處靜默思道
101 55 for 我但教弟子於空閑處靜默思道
102 55 Yu 我但教弟子於空閑處靜默思道
103 55 a crow 我但教弟子於空閑處靜默思道
104 55 whew; wow 我但教弟子於空閑處靜默思道
105 55 near to; antike 我但教弟子於空閑處靜默思道
106 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
107 53 zhōng medium; medium sized 佛在那難陀城波婆利掩次林中
108 53 zhōng China 佛在那難陀城波婆利掩次林中
109 53 zhòng to hit the mark 佛在那難陀城波婆利掩次林中
110 53 zhōng in; amongst 佛在那難陀城波婆利掩次林中
111 53 zhōng midday 佛在那難陀城波婆利掩次林中
112 53 zhōng inside 佛在那難陀城波婆利掩次林中
113 53 zhōng during 佛在那難陀城波婆利掩次林中
114 53 zhōng Zhong 佛在那難陀城波婆利掩次林中
115 53 zhōng intermediary 佛在那難陀城波婆利掩次林中
116 53 zhōng half 佛在那難陀城波婆利掩次林中
117 53 zhōng just right; suitably 佛在那難陀城波婆利掩次林中
118 53 zhōng while 佛在那難陀城波婆利掩次林中
119 53 zhòng to reach; to attain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
120 53 zhòng to suffer; to infect 佛在那難陀城波婆利掩次林中
121 53 zhòng to obtain 佛在那難陀城波婆利掩次林中
122 53 zhòng to pass an exam 佛在那難陀城波婆利掩次林中
123 53 zhōng middle 佛在那難陀城波婆利掩次林中
124 53 to know; to learn about; to comprehend 隈屏所為皆悉識知
125 53 all; entire 隈屏所為皆悉識知
126 53 detailed 隈屏所為皆悉識知
127 53 to elaborate; to expound 隈屏所為皆悉識知
128 53 to exhaust; to use up 隈屏所為皆悉識知
129 53 strongly 隈屏所為皆悉識知
130 53 Xi 隈屏所為皆悉識知
131 53 all; kṛtsna 隈屏所為皆悉識知
132 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯願今者勑諸比丘
133 51 zhě that 唯願今者勑諸比丘
134 51 zhě nominalizing function word 唯願今者勑諸比丘
135 51 zhě used to mark a definition 唯願今者勑諸比丘
136 51 zhě used to mark a pause 唯願今者勑諸比丘
137 51 zhě topic marker; that; it 唯願今者勑諸比丘
138 51 zhuó according to 唯願今者勑諸比丘
139 51 zhě ca 唯願今者勑諸比丘
140 51 no 若無陸地更還歸船
141 51 Kangxi radical 71 若無陸地更還歸船
142 51 to not have; without 若無陸地更還歸船
143 51 has not yet 若無陸地更還歸船
144 51 mo 若無陸地更還歸船
145 51 do not 若無陸地更還歸船
146 51 not; -less; un- 若無陸地更還歸船
147 51 regardless of 若無陸地更還歸船
148 51 to not have 若無陸地更還歸船
149 51 um 若無陸地更還歸船
150 51 Wu 若無陸地更還歸船
151 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無陸地更還歸船
152 51 not; non- 若無陸地更還歸船
153 51 mo 若無陸地更還歸船
154 50 method; way 當為現神足顯上人法
155 50 France 當為現神足顯上人法
156 50 the law; rules; regulations 當為現神足顯上人法
157 50 the teachings of the Buddha; Dharma 當為現神足顯上人法
158 50 a standard; a norm 當為現神足顯上人法
159 50 an institution 當為現神足顯上人法
160 50 to emulate 當為現神足顯上人法
161 50 magic; a magic trick 當為現神足顯上人法
162 50 punishment 當為現神足顯上人法
163 50 Fa 當為現神足顯上人法
164 50 a precedent 當為現神足顯上人法
165 50 a classification of some kinds of Han texts 當為現神足顯上人法
166 50 relating to a ceremony or rite 當為現神足顯上人法
167 50 Dharma 當為現神足顯上人法
168 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當為現神足顯上人法
169 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當為現神足顯上人法
170 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當為現神足顯上人法
171 50 quality; characteristic 當為現神足顯上人法
172 49 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
173 49 沙門 shāmén sramana 沙門
174 49 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
175 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我不說有數
176 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我不說有數
177 48 shuì to persuade 我不說有數
178 48 shuō to teach; to recite; to explain 我不說有數
179 48 shuō a doctrine; a theory 我不說有數
180 48 shuō to claim; to assert 我不說有數
181 48 shuō allocution 我不說有數
182 48 shuō to criticize; to scold 我不說有數
183 48 shuō to indicate; to refer to 我不說有數
184 48 shuō speach; vāda 我不說有數
185 48 shuō to speak; bhāṣate 我不說有數
186 48 shuō to instruct 我不說有數
187 48 grandmother 其一弟子名婆悉咤
188 48 old woman 其一弟子名婆悉咤
189 48 bha 其一弟子名婆悉咤
190 48 zhà to scold; to bellow; to shout at; to roar 其一弟子名婆悉咤
191 48 zhà tha 其一弟子名婆悉咤
192 48 zhà ta 其一弟子名婆悉咤
193 44 shì is; are; am; to be 此實是毀謗言也
194 44 shì is exactly 此實是毀謗言也
195 44 shì is suitable; is in contrast 此實是毀謗言也
196 44 shì this; that; those 此實是毀謗言也
197 44 shì really; certainly 此實是毀謗言也
198 44 shì correct; yes; affirmative 此實是毀謗言也
199 44 shì true 此實是毀謗言也
200 44 shì is; has; exists 此實是毀謗言也
201 44 shì used between repetitions of a word 此實是毀謗言也
202 44 shì a matter; an affair 此實是毀謗言也
203 44 shì Shi 此實是毀謗言也
204 44 shì is; bhū 此實是毀謗言也
205 44 shì this; idam 此實是毀謗言也
206 44 néng can; able 能以一身變成無數
207 44 néng ability; capacity 能以一身變成無數
208 44 néng a mythical bear-like beast 能以一身變成無數
209 44 néng energy 能以一身變成無數
210 44 néng function; use 能以一身變成無數
211 44 néng may; should; permitted to 能以一身變成無數
212 44 néng talent 能以一身變成無數
213 44 néng expert at 能以一身變成無數
214 44 néng to be in harmony 能以一身變成無數
215 44 néng to tend to; to care for 能以一身變成無數
216 44 néng to reach; to arrive at 能以一身變成無數
217 44 néng as long as; only 能以一身變成無數
218 44 néng even if 能以一身變成無數
219 44 néng but 能以一身變成無數
220 44 néng in this way 能以一身變成無數
221 44 néng to be able; śak 能以一身變成無數
222 44 néng skilful; pravīṇa 能以一身變成無數
223 43 final interogative 豈非毀謗言耶
224 43 ye 豈非毀謗言耶
225 43 ya 豈非毀謗言耶
226 43 de potential marker 若有得信長者
227 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有得信長者
228 43 děi must; ought to 若有得信長者
229 43 děi to want to; to need to 若有得信長者
230 43 děi must; ought to 若有得信長者
231 43 de 若有得信長者
232 43 de infix potential marker 若有得信長者
233 43 to result in 若有得信長者
234 43 to be proper; to fit; to suit 若有得信長者
235 43 to be satisfied 若有得信長者
236 43 to be finished 若有得信長者
237 43 de result of degree 若有得信長者
238 43 de marks completion of an action 若有得信長者
239 43 děi satisfying 若有得信長者
240 43 to contract 若有得信長者
241 43 marks permission or possibility 若有得信長者
242 43 expressing frustration 若有得信長者
243 43 to hear 若有得信長者
244 43 to have; there is 若有得信長者
245 43 marks time passed 若有得信長者
246 43 obtain; attain; prāpta 若有得信長者
247 42 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法
248 40 ruò to seem; to be like; as 若有婆羅門
249 40 ruò seemingly 若有婆羅門
250 40 ruò if 若有婆羅門
251 40 ruò you 若有婆羅門
252 40 ruò this; that 若有婆羅門
253 40 ruò and; or 若有婆羅門
254 40 ruò as for; pertaining to 若有婆羅門
255 40 pomegranite 若有婆羅門
256 40 ruò to choose 若有婆羅門
257 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有婆羅門
258 40 ruò thus 若有婆羅門
259 40 ruò pollia 若有婆羅門
260 40 ruò Ruo 若有婆羅門
261 40 ruò only then 若有婆羅門
262 40 ja 若有婆羅門
263 40 jñā 若有婆羅門
264 40 ruò if; yadi 若有婆羅門
265 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
266 39 suǒ an office; an institute 來詣佛所
267 39 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
268 39 suǒ it 來詣佛所
269 39 suǒ if; supposing 來詣佛所
270 39 suǒ a few; various; some 來詣佛所
271 39 suǒ a place; a location 來詣佛所
272 39 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
273 39 suǒ that which 來詣佛所
274 39 suǒ an ordinal number 來詣佛所
275 39 suǒ meaning 來詣佛所
276 39 suǒ garrison 來詣佛所
277 39 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
278 39 suǒ that which; yad 來詣佛所
279 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
280 34 如是 rúshì thus; so 能現如是無量神變
281 34 如是 rúshì thus, so 能現如是無量神變
282 34 如是 rúshì thus; evam 能現如是無量神變
283 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能現如是無量神變
284 34 shí time; a point or period of time
285 34 shí a season; a quarter of a year
286 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
287 34 shí at that time
288 34 shí fashionable
289 34 shí fate; destiny; luck
290 34 shí occasion; opportunity; chance
291 34 shí tense
292 34 shí particular; special
293 34 shí to plant; to cultivate
294 34 shí hour (measure word)
295 34 shí an era; a dynasty
296 34 shí time [abstract]
297 34 shí seasonal
298 34 shí frequently; often
299 34 shí occasionally; sometimes
300 34 shí on time
301 34 shí this; that
302 34 shí to wait upon
303 34 shí hour
304 34 shí appropriate; proper; timely
305 34 shí Shi
306 34 shí a present; currentlt
307 34 shí time; kāla
308 34 shí at that time; samaya
309 34 shí then; atha
310 33 huò or; either; else 或見苦行人樂為苦行
311 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見苦行人樂為苦行
312 33 huò some; someone 或見苦行人樂為苦行
313 33 míngnián suddenly 或見苦行人樂為苦行
314 33 huò or; vā 或見苦行人樂為苦行
315 31 zhū all; many; various 具諸功德
316 31 zhū Zhu 具諸功德
317 31 zhū all; members of the class 具諸功德
318 31 zhū interrogative particle 具諸功德
319 31 zhū him; her; them; it 具諸功德
320 31 zhū of; in 具諸功德
321 31 zhū all; many; sarva 具諸功德
322 31 dāng to be; to act as; to serve as 當為現神足顯上人法
323 31 dāng at or in the very same; be apposite 當為現神足顯上人法
324 31 dāng dang (sound of a bell) 當為現神足顯上人法
325 31 dāng to face 當為現神足顯上人法
326 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為現神足顯上人法
327 31 dāng to manage; to host 當為現神足顯上人法
328 31 dāng should 當為現神足顯上人法
329 31 dāng to treat; to regard as 當為現神足顯上人法
330 31 dǎng to think 當為現神足顯上人法
331 31 dàng suitable; correspond to 當為現神足顯上人法
332 31 dǎng to be equal 當為現神足顯上人法
333 31 dàng that 當為現神足顯上人法
334 31 dāng an end; top 當為現神足顯上人法
335 31 dàng clang; jingle 當為現神足顯上人法
336 31 dāng to judge 當為現神足顯上人法
337 31 dǎng to bear on one's shoulder 當為現神足顯上人法
338 31 dàng the same 當為現神足顯上人法
339 31 dàng to pawn 當為現神足顯上人法
340 31 dàng to fail [an exam] 當為現神足顯上人法
341 31 dàng a trap 當為現神足顯上人法
342 31 dàng a pawned item 當為現神足顯上人法
343 31 dāng will be; bhaviṣyati 當為現神足顯上人法
344 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸闇冥
345 31 miè to submerge 滅諸闇冥
346 31 miè to extinguish; to put out 滅諸闇冥
347 31 miè to eliminate 滅諸闇冥
348 31 miè to disappear; to fade away 滅諸闇冥
349 31 miè the cessation of suffering 滅諸闇冥
350 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸闇冥
351 31 云何 yúnhé why; how 云何為三
352 31 云何 yúnhé how; katham 云何為三
353 29 三明 sān míng three insights; trividya 乃至成就三明
354 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
355 29 relating to Buddhism 佛在那難陀城波婆利掩次林中
356 29 a statue or image of a Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
357 29 a Buddhist text 佛在那難陀城波婆利掩次林中
358 29 to touch; to stroke 佛在那難陀城波婆利掩次林中
359 29 Buddha 佛在那難陀城波婆利掩次林中
360 29 Buddha; Awakened One 佛在那難陀城波婆利掩次林中
361 28 yòu again; also 又言不知
362 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又言不知
363 28 yòu Kangxi radical 29 又言不知
364 28 yòu and 又言不知
365 28 yòu furthermore 又言不知
366 28 yòu in addition 又言不知
367 28 yòu but 又言不知
368 28 yòu again; also; moreover; punar 又言不知
369 26 also; too 汝亦如是
370 26 but 汝亦如是
371 26 this; he; she 汝亦如是
372 26 although; even though 汝亦如是
373 26 already 汝亦如是
374 26 particle with no meaning 汝亦如是
375 26 Yi 汝亦如是
376 26 also; too 居士而現神足上人法也
377 26 a final modal particle indicating certainy or decision 居士而現神足上人法也
378 26 either 居士而現神足上人法也
379 26 even 居士而現神足上人法也
380 26 used to soften the tone 居士而現神足上人法也
381 26 used for emphasis 居士而現神足上人法也
382 26 used to mark contrast 居士而現神足上人法也
383 26 used to mark compromise 居士而現神足上人法也
384 26 ya 居士而現神足上人法也
385 26 dào way; road; path 我但教弟子於空閑處靜默思道
386 26 dào principle; a moral; morality 我但教弟子於空閑處靜默思道
387 26 dào Tao; the Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
388 26 dào measure word for long things 我但教弟子於空閑處靜默思道
389 26 dào to say; to speak; to talk 我但教弟子於空閑處靜默思道
390 26 dào to think 我但教弟子於空閑處靜默思道
391 26 dào times 我但教弟子於空閑處靜默思道
392 26 dào circuit; a province 我但教弟子於空閑處靜默思道
393 26 dào a course; a channel 我但教弟子於空閑處靜默思道
394 26 dào a method; a way of doing something 我但教弟子於空閑處靜默思道
395 26 dào measure word for doors and walls 我但教弟子於空閑處靜默思道
396 26 dào measure word for courses of a meal 我但教弟子於空閑處靜默思道
397 26 dào a centimeter 我但教弟子於空閑處靜默思道
398 26 dào a doctrine 我但教弟子於空閑處靜默思道
399 26 dào Taoism; Daoism 我但教弟子於空閑處靜默思道
400 26 dào a skill 我但教弟子於空閑處靜默思道
401 26 dào a sect 我但教弟子於空閑處靜默思道
402 26 dào a line 我但教弟子於空閑處靜默思道
403 26 dào Way 我但教弟子於空閑處靜默思道
404 26 dào way; path; marga 我但教弟子於空閑處靜默思道
405 25 wèn to ask 問四天王言
406 25 wèn to inquire after 問四天王言
407 25 wèn to interrogate 問四天王言
408 25 wèn to hold responsible 問四天王言
409 25 wèn to request something 問四天王言
410 25 wèn to rebuke 問四天王言
411 25 wèn to send an official mission bearing gifts 問四天王言
412 25 wèn news 問四天王言
413 25 wèn to propose marriage 問四天王言
414 25 wén to inform 問四天王言
415 25 wèn to research 問四天王言
416 25 wèn Wen 問四天王言
417 25 wèn to 問四天王言
418 25 wèn a question 問四天王言
419 25 wèn ask; prccha 問四天王言
420 25 you; thou 是故我不得報汝言
421 25 Ru River 是故我不得報汝言
422 25 Ru 是故我不得報汝言
423 25 you; tvam; bhavat 是故我不得報汝言
424 25 shí food; food and drink 不受夜食
425 25 shí Kangxi radical 184 不受夜食
426 25 shí to eat 不受夜食
427 25 to feed 不受夜食
428 25 shí meal; cooked cereals 不受夜食
429 25 to raise; to nourish 不受夜食
430 25 shí to receive; to accept 不受夜食
431 25 shí to receive an official salary 不受夜食
432 25 shí an eclipse 不受夜食
433 25 shí food; bhakṣa 不受夜食
434 25 jiàn to see 居士見此比丘現無量神足
435 25 jiàn opinion; view; understanding 居士見此比丘現無量神足
436 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 居士見此比丘現無量神足
437 25 jiàn refer to; for details see 居士見此比丘現無量神足
438 25 jiàn passive marker 居士見此比丘現無量神足
439 25 jiàn to listen to 居士見此比丘現無量神足
440 25 jiàn to meet 居士見此比丘現無量神足
441 25 jiàn to receive (a guest) 居士見此比丘現無量神足
442 25 jiàn let me; kindly 居士見此比丘現無量神足
443 25 jiàn Jian 居士見此比丘現無量神足
444 25 xiàn to appear 居士見此比丘現無量神足
445 25 xiàn to introduce 居士見此比丘現無量神足
446 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 居士見此比丘現無量神足
447 25 jiàn seeing; observing; darśana 居士見此比丘現無量神足
448 25 gào to tell; to say; said; told 佛告堅固
449 25 gào to request 佛告堅固
450 25 gào to report; to inform 佛告堅固
451 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告堅固
452 25 gào to accuse; to sue 佛告堅固
453 25 gào to reach 佛告堅固
454 25 gào an announcement 佛告堅固
455 25 gào a party 佛告堅固
456 25 gào a vacation 佛告堅固
457 25 gào Gao 佛告堅固
458 25 gào to tell; jalp 佛告堅固
459 24 yóu follow; from; it is for...to 斯由精勤
460 24 yóu Kangxi radical 102 斯由精勤
461 24 yóu to follow along 斯由精勤
462 24 yóu cause; reason 斯由精勤
463 24 yóu by somebody; up to somebody 斯由精勤
464 24 yóu from a starting point 斯由精勤
465 24 yóu You 斯由精勤
466 24 yóu because; yasmāt 斯由精勤
467 23 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在無礙
468 23 自在 zìzài Carefree 自在無礙
469 23 自在 zìzài perfect ease 自在無礙
470 23 自在 zìzài Isvara 自在無礙
471 23 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在無礙
472 23 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 有長者子
473 23 如來 rúlái Tathagata 若如來
474 23 如來 Rúlái Tathagata 若如來
475 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若如來
476 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
477 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
478 22 zài in; at 佛在那難陀城波婆利掩次林中
479 22 zài at 佛在那難陀城波婆利掩次林中
480 22 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在那難陀城波婆利掩次林中
481 22 zài to exist; to be living 佛在那難陀城波婆利掩次林中
482 22 zài to consist of 佛在那難陀城波婆利掩次林中
483 22 zài to be at a post 佛在那難陀城波婆利掩次林中
484 22 zài in; bhū 佛在那難陀城波婆利掩次林中
485 22 huì to be angry; to be in a rage 為有恚心
486 22 huì hatred; dveṣa 為有恚心
487 22 hèn to resent; to hate 有恨心
488 22 hèn regret 有恨心
489 22 hèn animosity; vaira 有恨心
490 21 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 當為現神足顯上人法
491 20 what; where; which 何由永滅
492 20 to carry on the shoulder 何由永滅
493 20 who 何由永滅
494 20 what 何由永滅
495 20 why 何由永滅
496 20 how 何由永滅
497 20 how much 何由永滅
498 20 He 何由永滅
499 20 what; kim 何由永滅
500 19 四大 sìdà the four great elements 此身四大

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
婆罗门 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
梵天
  1. fàntiān
  2. fàntiān
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北方 98 The North
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵王 102 Brahma
梵道 102 brahma-patha
梵迦夷 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 72 Later Qin
化自在天 104 Nirmanarati heaven
坚固经 堅固經 106 Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
倮形梵志经 倮形梵志經 76 Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
魔天 109 Māra
那难陀 那難陀 110 Nalanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 The Nile
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七叶窟 七葉窟 81 Saptaparni Cave
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
正使 122 Chief Envoy
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中共 122 Chinese Communist Party
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿楼那 阿樓那 196 aruṇa; reddish-brown
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
法难 法難 102 persecution of Buddhism
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净信心 淨信心 106 serene faith
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第十六 106 scroll 16
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
名曰 109 to be named; to be called
恼害 惱害 110 malicious feeling
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
勤修 113 cultivated; caritāvin
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三部 115 three divisions
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
信受 120 to believe and accept
姓字 120 surname and given name
心所 120 a mental factor; caitta
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
正说 正說 122 proper teaching
知行 122 Understanding and Practice
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐床 122 sitting mat; pitha