Glossary and Vocabulary for Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 72 to go; to 覆面於地
2 72 to rely on; to depend on 覆面於地
3 72 Yu 覆面於地
4 72 a crow 覆面於地
5 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是地獄有何因緣
6 54 Kangxi radical 49 如是挽已
7 54 to bring to an end; to stop 如是挽已
8 54 to complete 如是挽已
9 54 to demote; to dismiss 如是挽已
10 54 to recover from an illness 如是挽已
11 54 former; pūrvaka 如是挽已
12 51 zuò to do 所作來者
13 51 zuò to act as; to serve as 所作來者
14 51 zuò to start 所作來者
15 51 zuò a writing; a work 所作來者
16 51 zuò to dress as; to be disguised as 所作來者
17 51 zuō to create; to make 所作來者
18 51 zuō a workshop 所作來者
19 51 zuō to write; to compose 所作來者
20 51 zuò to rise 所作來者
21 51 zuò to be aroused 所作來者
22 51 zuò activity; action; undertaking 所作來者
23 51 zuò to regard as 所作來者
24 51 zuò action; kāraṇa 所作來者
25 49 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
26 46 zhōng middle 彼阿毘至大地獄中
27 46 zhōng medium; medium sized 彼阿毘至大地獄中
28 46 zhōng China 彼阿毘至大地獄中
29 46 zhòng to hit the mark 彼阿毘至大地獄中
30 46 zhōng midday 彼阿毘至大地獄中
31 46 zhōng inside 彼阿毘至大地獄中
32 46 zhōng during 彼阿毘至大地獄中
33 46 zhōng Zhong 彼阿毘至大地獄中
34 46 zhōng intermediary 彼阿毘至大地獄中
35 46 zhōng half 彼阿毘至大地獄中
36 46 zhòng to reach; to attain 彼阿毘至大地獄中
37 46 zhòng to suffer; to infect 彼阿毘至大地獄中
38 46 zhòng to obtain 彼阿毘至大地獄中
39 46 zhòng to pass an exam 彼阿毘至大地獄中
40 46 zhōng middle 彼阿毘至大地獄中
41 46 地獄 dìyù a hell 地獄品第四之三
42 46 地獄 dìyù hell 地獄品第四之三
43 46 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄品第四之三
44 45 zhě ca 生者有者出者住者
45 45 zhī to go 地獄品第四之三
46 45 zhī to arrive; to go 地獄品第四之三
47 45 zhī is 地獄品第四之三
48 45 zhī to use 地獄品第四之三
49 45 zhī Zhi 地獄品第四之三
50 45 zhī winding 地獄品第四之三
51 44 suǒ a few; various; some 隨所去處
52 44 suǒ a place; a location 隨所去處
53 44 suǒ indicates a passive voice 隨所去處
54 44 suǒ an ordinal number 隨所去處
55 44 suǒ meaning 隨所去處
56 44 suǒ garrison 隨所去處
57 44 suǒ place; pradeśa 隨所去處
58 44 shí time; a point or period of time 隨獄卒意無暫停時
59 44 shí a season; a quarter of a year 隨獄卒意無暫停時
60 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 隨獄卒意無暫停時
61 44 shí fashionable 隨獄卒意無暫停時
62 44 shí fate; destiny; luck 隨獄卒意無暫停時
63 44 shí occasion; opportunity; chance 隨獄卒意無暫停時
64 44 shí tense 隨獄卒意無暫停時
65 44 shí particular; special 隨獄卒意無暫停時
66 44 shí to plant; to cultivate 隨獄卒意無暫停時
67 44 shí an era; a dynasty 隨獄卒意無暫停時
68 44 shí time [abstract] 隨獄卒意無暫停時
69 44 shí seasonal 隨獄卒意無暫停時
70 44 shí to wait upon 隨獄卒意無暫停時
71 44 shí hour 隨獄卒意無暫停時
72 44 shí appropriate; proper; timely 隨獄卒意無暫停時
73 44 shí Shi 隨獄卒意無暫停時
74 44 shí a present; currentlt 隨獄卒意無暫停時
75 44 shí time; kāla 隨獄卒意無暫停時
76 44 shí at that time; samaya 隨獄卒意無暫停時
77 42 Ru River 汝諸比丘
78 42 Ru 汝諸比丘
79 41 Qi 其獄各廣五百由旬
80 40 to go back; to return 去已復去
81 40 to resume; to restart 去已復去
82 40 to do in detail 去已復去
83 40 to restore 去已復去
84 40 to respond; to reply to 去已復去
85 40 Fu; Return 去已復去
86 40 to retaliate; to reciprocate 去已復去
87 40 to avoid forced labor or tax 去已復去
88 40 Fu 去已復去
89 40 doubled; to overlapping; folded 去已復去
90 40 a lined garment with doubled thickness 去已復去
91 36 prison 其獄各廣五百由旬
92 36 Hell; the Underworld 其獄各廣五百由旬
93 36 litigtation; a trial at law 其獄各廣五百由旬
94 36 strife 其獄各廣五百由旬
95 36 to sue 其獄各廣五百由旬
96 36 hell; naraka 其獄各廣五百由旬
97 36 prison; cāraka 其獄各廣五百由旬
98 36 shēn human body; torso 各以兩手執彼地獄諸眾生身
99 36 shēn Kangxi radical 158 各以兩手執彼地獄諸眾生身
100 36 shēn self 各以兩手執彼地獄諸眾生身
101 36 shēn life 各以兩手執彼地獄諸眾生身
102 36 shēn an object 各以兩手執彼地獄諸眾生身
103 36 shēn a lifetime 各以兩手執彼地獄諸眾生身
104 36 shēn moral character 各以兩手執彼地獄諸眾生身
105 36 shēn status; identity; position 各以兩手執彼地獄諸眾生身
106 36 shēn pregnancy 各以兩手執彼地獄諸眾生身
107 36 juān India 各以兩手執彼地獄諸眾生身
108 36 shēn body; kāya 各以兩手執彼地獄諸眾生身
109 35 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
110 35 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
111 35 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
112 35 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
113 35 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
114 35 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
115 35 self 我說其壽猶未畢盡
116 35 [my] dear 我說其壽猶未畢盡
117 35 Wo 我說其壽猶未畢盡
118 35 self; atman; attan 我說其壽猶未畢盡
119 35 ga 我說其壽猶未畢盡
120 34 rén person; people; a human being 未盡彼人惡不善業
121 34 rén Kangxi radical 9 未盡彼人惡不善業
122 34 rén a kind of person 未盡彼人惡不善業
123 34 rén everybody 未盡彼人惡不善業
124 34 rén adult 未盡彼人惡不善業
125 34 rén somebody; others 未盡彼人惡不善業
126 34 rén an upright person 未盡彼人惡不善業
127 34 rén person; manuṣya 未盡彼人惡不善業
128 31 to use; to grasp 以自圍繞
129 31 to rely on 以自圍繞
130 31 to regard 以自圍繞
131 31 to be able to 以自圍繞
132 31 to order; to command 以自圍繞
133 31 used after a verb 以自圍繞
134 31 a reason; a cause 以自圍繞
135 31 Israel 以自圍繞
136 31 Yi 以自圍繞
137 31 use; yogena 以自圍繞
138 30 shòu to suffer; to be subjected to 受嚴切苦
139 30 shòu to transfer; to confer 受嚴切苦
140 30 shòu to receive; to accept 受嚴切苦
141 30 shòu to tolerate 受嚴切苦
142 30 shòu feelings; sensations 受嚴切苦
143 29 fēi Kangxi radical 175 非意所好
144 29 fēi wrong; bad; untruthful 非意所好
145 29 fēi different 非意所好
146 29 fēi to not be; to not have 非意所好
147 29 fēi to violate; to be contrary to 非意所好
148 29 fēi Africa 非意所好
149 29 fēi to slander 非意所好
150 29 fěi to avoid 非意所好
151 29 fēi must 非意所好
152 29 fēi an error 非意所好
153 29 fēi a problem; a question 非意所好
154 29 fēi evil 非意所好
155 29 wéi to act as; to serve 亦有十六諸小地獄而為眷屬
156 29 wéi to change into; to become 亦有十六諸小地獄而為眷屬
157 29 wéi to be; is 亦有十六諸小地獄而為眷屬
158 29 wéi to do 亦有十六諸小地獄而為眷屬
159 29 wèi to support; to help 亦有十六諸小地獄而為眷屬
160 29 wéi to govern 亦有十六諸小地獄而為眷屬
161 29 wèi to be; bhū 亦有十六諸小地獄而為眷屬
162 27 Yi 亦有十六諸小地獄而為眷屬
163 25 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生惡業果故
164 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等今者當於此處必應得脫
165 25 děi to want to; to need to 我等今者當於此處必應得脫
166 25 děi must; ought to 我等今者當於此處必應得脫
167 25 de 我等今者當於此處必應得脫
168 25 de infix potential marker 我等今者當於此處必應得脫
169 25 to result in 我等今者當於此處必應得脫
170 25 to be proper; to fit; to suit 我等今者當於此處必應得脫
171 25 to be satisfied 我等今者當於此處必應得脫
172 25 to be finished 我等今者當於此處必應得脫
173 25 děi satisfying 我等今者當於此處必應得脫
174 25 to contract 我等今者當於此處必應得脫
175 25 to hear 我等今者當於此處必應得脫
176 25 to have; there is 我等今者當於此處必應得脫
177 25 marks time passed 我等今者當於此處必應得脫
178 25 obtain; attain; prāpta 我等今者當於此處必應得脫
179 25 ā to groan 彼阿毘至大地獄中
180 25 ā a 彼阿毘至大地獄中
181 25 ē to flatter 彼阿毘至大地獄中
182 25 ē river bank 彼阿毘至大地獄中
183 25 ē beam; pillar 彼阿毘至大地獄中
184 25 ē a hillslope; a mound 彼阿毘至大地獄中
185 25 ē a turning point; a turn; a bend in a river 彼阿毘至大地獄中
186 25 ē E 彼阿毘至大地獄中
187 25 ē to depend on 彼阿毘至大地獄中
188 25 ē e 彼阿毘至大地獄中
189 25 ē a buttress 彼阿毘至大地獄中
190 25 ē be partial to 彼阿毘至大地獄中
191 25 ē thick silk 彼阿毘至大地獄中
192 25 ē e 彼阿毘至大地獄中
193 24 infix potential marker 意不憙苦
194 24 to complete; to finish 是諸眾生既聞開聲
195 24 Ji 是諸眾生既聞開聲
196 23 wèi Eighth earthly branch 命亦未終
197 23 wèi 1-3 p.m. 命亦未終
198 23 wèi to taste 命亦未終
199 23 wèi future; anāgata 命亦未終
200 22 閻摩王 yánmó wáng Yama 守獄者取閻摩王
201 21 ér Kangxi radical 126 亦有十六諸小地獄而為眷屬
202 21 ér as if; to seem like 亦有十六諸小地獄而為眷屬
203 21 néng can; able 亦有十六諸小地獄而為眷屬
204 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦有十六諸小地獄而為眷屬
205 21 ér to arrive; up to 亦有十六諸小地獄而為眷屬
206 21 big; huge; large 乃至受於大嚴切苦
207 21 Kangxi radical 37 乃至受於大嚴切苦
208 21 great; major; important 乃至受於大嚴切苦
209 21 size 乃至受於大嚴切苦
210 21 old 乃至受於大嚴切苦
211 21 oldest; earliest 乃至受於大嚴切苦
212 21 adult 乃至受於大嚴切苦
213 21 dài an important person 乃至受於大嚴切苦
214 21 senior 乃至受於大嚴切苦
215 21 an element 乃至受於大嚴切苦
216 21 great; mahā 乃至受於大嚴切苦
217 21 rán to burn; to ignite 撲置熾燃熱鐵地上
218 21 rán flammable 撲置熾燃熱鐵地上
219 21 rán to burn; jval 撲置熾燃熱鐵地上
220 20 shāo to burn 即燒其皮
221 20 shāo fever 即燒其皮
222 20 shāo to bake; to roast; to cook 即燒其皮
223 20 shāo heat 即燒其皮
224 20 shāo to burn; dah 即燒其皮
225 20 shāo a burnt offering; havana 即燒其皮
226 20 shòu old age; long life 我說其壽猶未畢盡
227 20 shòu lifespan 我說其壽猶未畢盡
228 20 shòu age 我說其壽猶未畢盡
229 20 shòu birthday 我說其壽猶未畢盡
230 20 shòu Shou 我說其壽猶未畢盡
231 20 shòu to give gold or silk in congratulations 我說其壽猶未畢盡
232 20 shòu used in preparation for death 我說其壽猶未畢盡
233 20 shòu long life; āyus 我說其壽猶未畢盡
234 20 chì to burn; to blaze 撲置熾燃熱鐵地上
235 20 chì burning-hot; blazing 撲置熾燃熱鐵地上
236 20 chì splendid; illustrious; prosperous 撲置熾燃熱鐵地上
237 20 chì blazing; jvalita 撲置熾燃熱鐵地上
238 19 chù a place; location; a spot; a point 所行之處
239 19 chǔ to reside; to live; to dwell 所行之處
240 19 chù an office; a department; a bureau 所行之處
241 19 chù a part; an aspect 所行之處
242 19 chǔ to be in; to be in a position of 所行之處
243 19 chǔ to get along with 所行之處
244 19 chǔ to deal with; to manage 所行之處
245 19 chǔ to punish; to sentence 所行之處
246 19 chǔ to stop; to pause 所行之處
247 19 chǔ to be associated with 所行之處
248 19 chǔ to situate; to fix a place for 所行之處
249 19 chǔ to occupy; to control 所行之處
250 19 chù circumstances; situation 所行之處
251 19 chù an occasion; a time 所行之處
252 19 chù position; sthāna 所行之處
253 19 爾時 ěr shí at that time 罪人爾時
254 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 罪人爾時
255 19 kǒu Kangxi radical 30 從其口中出大熱焰
256 19 kǒu mouth 從其口中出大熱焰
257 19 kǒu an opening; a hole 從其口中出大熱焰
258 19 kǒu eloquence 從其口中出大熱焰
259 19 kǒu the edge of a blade 從其口中出大熱焰
260 19 kǒu edge; border 從其口中出大熱焰
261 19 kǒu verbal; oral 從其口中出大熱焰
262 19 kǒu taste 從其口中出大熱焰
263 19 kǒu population; people 從其口中出大熱焰
264 19 kǒu an entrance; an exit; a pass 從其口中出大熱焰
265 19 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 從其口中出大熱焰
266 19 jīn today; present; now 我等今者若到彼處
267 19 jīn Jin 我等今者若到彼處
268 19 jīn modern 我等今者若到彼處
269 19 jīn now; adhunā 我等今者若到彼處
270 19 yán to speak; to say; said 各言
271 19 yán language; talk; words; utterance; speech 各言
272 19 yán Kangxi radical 149 各言
273 19 yán phrase; sentence 各言
274 19 yán a word; a syllable 各言
275 19 yán a theory; a doctrine 各言
276 19 yán to regard as 各言
277 19 yán to act as 各言
278 19 yán word; vacana 各言
279 19 yán speak; vad 各言
280 19 zǒu to walk; to go; to move 馳奔而走
281 19 zǒu Kangxi radical 156 馳奔而走
282 19 zǒu to flee; to escape 馳奔而走
283 19 zǒu to run 馳奔而走
284 19 zǒu to leave 馳奔而走
285 19 zǒu to spread; to leak 馳奔而走
286 19 zǒu able to walk 馳奔而走
287 19 zǒu off track; to wander 馳奔而走
288 19 zǒu to attend to 馳奔而走
289 19 zǒu to associate with 馳奔而走
290 19 zǒu to loose form 馳奔而走
291 19 zǒu to walk; to go; to move 馳奔而走
292 19 惡業 èyè unwholesome acts; evil intentions 是諸眾生惡業果故
293 19 Kangxi radical 132 以自圍繞
294 19 Zi 以自圍繞
295 19 a nose 以自圍繞
296 19 the beginning; the start 以自圍繞
297 19 origin 以自圍繞
298 19 to employ; to use 以自圍繞
299 19 to be 以自圍繞
300 19 self; soul; ātman 以自圍繞
301 19 to carry on the shoulder 何因何緣
302 19 what 何因何緣
303 19 He 何因何緣
304 19 jiàn to see 復見門開
305 19 jiàn opinion; view; understanding 復見門開
306 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 復見門開
307 19 jiàn refer to; for details see 復見門開
308 19 jiàn to listen to 復見門開
309 19 jiàn to meet 復見門開
310 19 jiàn to receive (a guest) 復見門開
311 19 jiàn let me; kindly 復見門開
312 19 jiàn Jian 復見門開
313 19 xiàn to appear 復見門開
314 19 xiàn to introduce 復見門開
315 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 復見門開
316 19 jiàn seeing; observing; darśana 復見門開
317 19 眾生 zhòngshēng all living things 此阿毘至大地獄中所有眾生
318 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 此阿毘至大地獄中所有眾生
319 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 此阿毘至大地獄中所有眾生
320 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此阿毘至大地獄中所有眾生
321 18 to reach 或殺羊馬及諸牛
322 18 to attain 或殺羊馬及諸牛
323 18 to understand 或殺羊馬及諸牛
324 18 able to be compared to; to catch up with 或殺羊馬及諸牛
325 18 to be involved with; to associate with 或殺羊馬及諸牛
326 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 或殺羊馬及諸牛
327 18 and; ca; api 或殺羊馬及諸牛
328 17 shēng to be born; to give birth 生者有者出者住者
329 17 shēng to live 生者有者出者住者
330 17 shēng raw 生者有者出者住者
331 17 shēng a student 生者有者出者住者
332 17 shēng life 生者有者出者住者
333 17 shēng to produce; to give rise 生者有者出者住者
334 17 shēng alive 生者有者出者住者
335 17 shēng a lifetime 生者有者出者住者
336 17 shēng to initiate; to become 生者有者出者住者
337 17 shēng to grow 生者有者出者住者
338 17 shēng unfamiliar 生者有者出者住者
339 17 shēng not experienced 生者有者出者住者
340 17 shēng hard; stiff; strong 生者有者出者住者
341 17 shēng having academic or professional knowledge 生者有者出者住者
342 17 shēng a male role in traditional theatre 生者有者出者住者
343 17 shēng gender 生者有者出者住者
344 17 shēng to develop; to grow 生者有者出者住者
345 17 shēng to set up 生者有者出者住者
346 17 shēng a prostitute 生者有者出者住者
347 17 shēng a captive 生者有者出者住者
348 17 shēng a gentleman 生者有者出者住者
349 17 shēng Kangxi radical 100 生者有者出者住者
350 17 shēng unripe 生者有者出者住者
351 17 shēng nature 生者有者出者住者
352 17 shēng to inherit; to succeed 生者有者出者住者
353 17 shēng destiny 生者有者出者住者
354 17 shēng birth 生者有者出者住者
355 17 shēng arise; produce; utpad 生者有者出者住者
356 17 míng fame; renown; reputation 名阿毘至耶
357 17 míng a name; personal name; designation 名阿毘至耶
358 17 míng rank; position 名阿毘至耶
359 17 míng an excuse 名阿毘至耶
360 17 míng life 名阿毘至耶
361 17 míng to name; to call 名阿毘至耶
362 17 míng to express; to describe 名阿毘至耶
363 17 míng to be called; to have the name 名阿毘至耶
364 17 míng to own; to possess 名阿毘至耶
365 17 míng famous; renowned 名阿毘至耶
366 17 míng moral 名阿毘至耶
367 17 míng name; naman 名阿毘至耶
368 17 míng fame; renown; yasas 名阿毘至耶
369 17 xīn heart [organ] 貫徹心髓
370 17 xīn Kangxi radical 61 貫徹心髓
371 17 xīn mind; consciousness 貫徹心髓
372 17 xīn the center; the core; the middle 貫徹心髓
373 17 xīn one of the 28 star constellations 貫徹心髓
374 17 xīn heart 貫徹心髓
375 17 xīn emotion 貫徹心髓
376 17 xīn intention; consideration 貫徹心髓
377 17 xīn disposition; temperament 貫徹心髓
378 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 貫徹心髓
379 17 xīn heart; hṛdaya 貫徹心髓
380 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 貫徹心髓
381 17 bitterness; bitter flavor 受嚴切苦
382 17 hardship; suffering 受嚴切苦
383 17 to make things difficult for 受嚴切苦
384 17 to train; to practice 受嚴切苦
385 17 to suffer from a misfortune 受嚴切苦
386 17 bitter 受嚴切苦
387 17 grieved; facing hardship 受嚴切苦
388 17 in low spirits; depressed 受嚴切苦
389 17 painful 受嚴切苦
390 17 suffering; duḥkha; dukkha 受嚴切苦
391 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說如上
392 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說如上
393 17 shuì to persuade 略說如上
394 17 shuō to teach; to recite; to explain 略說如上
395 17 shuō a doctrine; a theory 略說如上
396 17 shuō to claim; to assert 略說如上
397 17 shuō allocution 略說如上
398 17 shuō to criticize; to scold 略說如上
399 17 shuō to indicate; to refer to 略說如上
400 17 shuō speach; vāda 略說如上
401 17 shuō to speak; bhāṣate 略說如上
402 17 shuō to instruct 略說如上
403 17 放逸 fàngyì Laxity 以自放逸
404 17 放逸 fàngyì heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada 以自放逸
405 16 business; industry 乃至未盡惡不善業
406 16 activity; actions 乃至未盡惡不善業
407 16 order; sequence 乃至未盡惡不善業
408 16 to continue 乃至未盡惡不善業
409 16 to start; to create 乃至未盡惡不善業
410 16 karma 乃至未盡惡不善業
411 16 hereditary trade; legacy 乃至未盡惡不善業
412 16 a course of study; training 乃至未盡惡不善業
413 16 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 乃至未盡惡不善業
414 16 an estate; a property 乃至未盡惡不善業
415 16 an achievement 乃至未盡惡不善業
416 16 to engage in 乃至未盡惡不善業
417 16 Ye 乃至未盡惡不善業
418 16 a horizontal board 乃至未盡惡不善業
419 16 an occupation 乃至未盡惡不善業
420 16 a kind of musical instrument 乃至未盡惡不善業
421 16 a book 乃至未盡惡不善業
422 16 actions; karma; karman 乃至未盡惡不善業
423 16 activity; kriyā 乃至未盡惡不善業
424 16 jiā ka 搔揵提迦地獄
425 16 jiā ka 搔揵提迦地獄
426 16 to adjoin; to border 彼阿毘至大地獄中
427 16 to help; to assist 彼阿毘至大地獄中
428 16 vai 彼阿毘至大地獄中
429 16 xíng to walk 其外七重多羅行樹
430 16 xíng capable; competent 其外七重多羅行樹
431 16 háng profession 其外七重多羅行樹
432 16 xíng Kangxi radical 144 其外七重多羅行樹
433 16 xíng to travel 其外七重多羅行樹
434 16 xìng actions; conduct 其外七重多羅行樹
435 16 xíng to do; to act; to practice 其外七重多羅行樹
436 16 xíng all right; OK; okay 其外七重多羅行樹
437 16 háng horizontal line 其外七重多羅行樹
438 16 héng virtuous deeds 其外七重多羅行樹
439 16 hàng a line of trees 其外七重多羅行樹
440 16 hàng bold; steadfast 其外七重多羅行樹
441 16 xíng to move 其外七重多羅行樹
442 16 xíng to put into effect; to implement 其外七重多羅行樹
443 16 xíng travel 其外七重多羅行樹
444 16 xíng to circulate 其外七重多羅行樹
445 16 xíng running script; running script 其外七重多羅行樹
446 16 xíng temporary 其外七重多羅行樹
447 16 háng rank; order 其外七重多羅行樹
448 16 háng a business; a shop 其外七重多羅行樹
449 16 xíng to depart; to leave 其外七重多羅行樹
450 16 xíng to experience 其外七重多羅行樹
451 16 xíng path; way 其外七重多羅行樹
452 16 xíng xing; ballad 其外七重多羅行樹
453 16 xíng Xing 其外七重多羅行樹
454 16 xíng Practice 其外七重多羅行樹
455 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 其外七重多羅行樹
456 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 其外七重多羅行樹
457 15 extra; surplus 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
458 15 odd; surplus over a round number 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
459 15 to remain 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
460 15 other 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
461 15 additional; complementary 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
462 15 remaining 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
463 15 incomplete 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
464 15 Yu 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
465 15 other; anya 銷鑠罪人身諸肉血無復遺餘
466 15 tiě iron 撲置熾燃熱鐵地上
467 15 tiě strong; solid; firm 撲置熾燃熱鐵地上
468 15 tiě a weapon 撲置熾燃熱鐵地上
469 15 tiě Tie 撲置熾燃熱鐵地上
470 15 tiě iron; ayas 撲置熾燃熱鐵地上
471 15 由旬 yóuxún yojana 其獄各廣五百由旬
472 15 idea 隨獄卒意無暫停時
473 15 Italy (abbreviation) 隨獄卒意無暫停時
474 15 a wish; a desire; intention 隨獄卒意無暫停時
475 15 mood; feeling 隨獄卒意無暫停時
476 15 will; willpower; determination 隨獄卒意無暫停時
477 15 bearing; spirit 隨獄卒意無暫停時
478 15 to think of; to long for; to miss 隨獄卒意無暫停時
479 15 to anticipate; to expect 隨獄卒意無暫停時
480 15 to doubt; to suspect 隨獄卒意無暫停時
481 15 meaning 隨獄卒意無暫停時
482 15 a suggestion; a hint 隨獄卒意無暫停時
483 15 an understanding; a point of view 隨獄卒意無暫停時
484 15 Yi 隨獄卒意無暫停時
485 15 manas; mind; mentation 隨獄卒意無暫停時
486 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令駕鐵車
487 14 lìng to issue a command 令駕鐵車
488 14 lìng rules of behavior; customs 令駕鐵車
489 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令駕鐵車
490 14 lìng a season 令駕鐵車
491 14 lìng respected; good reputation 令駕鐵車
492 14 lìng good 令駕鐵車
493 14 lìng pretentious 令駕鐵車
494 14 lìng a transcending state of existence 令駕鐵車
495 14 lìng a commander 令駕鐵車
496 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令駕鐵車
497 14 lìng lyrics 令駕鐵車
498 14 lìng Ling 令駕鐵車
499 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令駕鐵車
500 14 one 不曾發起一善心

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 that; those 彼阿毘至大地獄中
2 75 another; the other 彼阿毘至大地獄中
3 75 that; tad 彼阿毘至大地獄中
4 72 in; at 覆面於地
5 72 in; at 覆面於地
6 72 in; at; to; from 覆面於地
7 72 to go; to 覆面於地
8 72 to rely on; to depend on 覆面於地
9 72 to go to; to arrive at 覆面於地
10 72 from 覆面於地
11 72 give 覆面於地
12 72 oppposing 覆面於地
13 72 and 覆面於地
14 72 compared to 覆面於地
15 72 by 覆面於地
16 72 and; as well as 覆面於地
17 72 for 覆面於地
18 72 Yu 覆面於地
19 72 a crow 覆面於地
20 72 whew; wow 覆面於地
21 72 near to; antike 覆面於地
22 59 如是 rúshì thus; so 如是地獄有何因緣
23 59 如是 rúshì thus, so 如是地獄有何因緣
24 59 如是 rúshì thus; evam 如是地獄有何因緣
25 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是地獄有何因緣
26 54 already 如是挽已
27 54 Kangxi radical 49 如是挽已
28 54 from 如是挽已
29 54 to bring to an end; to stop 如是挽已
30 54 final aspectual particle 如是挽已
31 54 afterwards; thereafter 如是挽已
32 54 too; very; excessively 如是挽已
33 54 to complete 如是挽已
34 54 to demote; to dismiss 如是挽已
35 54 to recover from an illness 如是挽已
36 54 certainly 如是挽已
37 54 an interjection of surprise 如是挽已
38 54 this 如是挽已
39 54 former; pūrvaka 如是挽已
40 54 former; pūrvaka 如是挽已
41 53 zhū all; many; various 亦有十六諸小地獄而為眷屬
42 53 zhū Zhu 亦有十六諸小地獄而為眷屬
43 53 zhū all; members of the class 亦有十六諸小地獄而為眷屬
44 53 zhū interrogative particle 亦有十六諸小地獄而為眷屬
45 53 zhū him; her; them; it 亦有十六諸小地獄而為眷屬
46 53 zhū of; in 亦有十六諸小地獄而為眷屬
47 53 zhū all; many; sarva 亦有十六諸小地獄而為眷屬
48 51 zuò to do 所作來者
49 51 zuò to act as; to serve as 所作來者
50 51 zuò to start 所作來者
51 51 zuò a writing; a work 所作來者
52 51 zuò to dress as; to be disguised as 所作來者
53 51 zuō to create; to make 所作來者
54 51 zuō a workshop 所作來者
55 51 zuō to write; to compose 所作來者
56 51 zuò to rise 所作來者
57 51 zuò to be aroused 所作來者
58 51 zuò activity; action; undertaking 所作來者
59 51 zuò to regard as 所作來者
60 51 zuò action; kāraṇa 所作來者
61 49 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
62 46 zhōng middle 彼阿毘至大地獄中
63 46 zhōng medium; medium sized 彼阿毘至大地獄中
64 46 zhōng China 彼阿毘至大地獄中
65 46 zhòng to hit the mark 彼阿毘至大地獄中
66 46 zhōng in; amongst 彼阿毘至大地獄中
67 46 zhōng midday 彼阿毘至大地獄中
68 46 zhōng inside 彼阿毘至大地獄中
69 46 zhōng during 彼阿毘至大地獄中
70 46 zhōng Zhong 彼阿毘至大地獄中
71 46 zhōng intermediary 彼阿毘至大地獄中
72 46 zhōng half 彼阿毘至大地獄中
73 46 zhōng just right; suitably 彼阿毘至大地獄中
74 46 zhōng while 彼阿毘至大地獄中
75 46 zhòng to reach; to attain 彼阿毘至大地獄中
76 46 zhòng to suffer; to infect 彼阿毘至大地獄中
77 46 zhòng to obtain 彼阿毘至大地獄中
78 46 zhòng to pass an exam 彼阿毘至大地獄中
79 46 zhōng middle 彼阿毘至大地獄中
80 46 地獄 dìyù a hell 地獄品第四之三
81 46 地獄 dìyù hell 地獄品第四之三
82 46 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄品第四之三
83 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者有者出者住者
84 45 zhě that 生者有者出者住者
85 45 zhě nominalizing function word 生者有者出者住者
86 45 zhě used to mark a definition 生者有者出者住者
87 45 zhě used to mark a pause 生者有者出者住者
88 45 zhě topic marker; that; it 生者有者出者住者
89 45 zhuó according to 生者有者出者住者
90 45 zhě ca 生者有者出者住者
91 45 zhī him; her; them; that 地獄品第四之三
92 45 zhī used between a modifier and a word to form a word group 地獄品第四之三
93 45 zhī to go 地獄品第四之三
94 45 zhī this; that 地獄品第四之三
95 45 zhī genetive marker 地獄品第四之三
96 45 zhī it 地獄品第四之三
97 45 zhī in; in regards to 地獄品第四之三
98 45 zhī all 地獄品第四之三
99 45 zhī and 地獄品第四之三
100 45 zhī however 地獄品第四之三
101 45 zhī if 地獄品第四之三
102 45 zhī then 地獄品第四之三
103 45 zhī to arrive; to go 地獄品第四之三
104 45 zhī is 地獄品第四之三
105 45 zhī to use 地獄品第四之三
106 45 zhī Zhi 地獄品第四之三
107 45 zhī winding 地獄品第四之三
108 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所去處
109 44 suǒ an office; an institute 隨所去處
110 44 suǒ introduces a relative clause 隨所去處
111 44 suǒ it 隨所去處
112 44 suǒ if; supposing 隨所去處
113 44 suǒ a few; various; some 隨所去處
114 44 suǒ a place; a location 隨所去處
115 44 suǒ indicates a passive voice 隨所去處
116 44 suǒ that which 隨所去處
117 44 suǒ an ordinal number 隨所去處
118 44 suǒ meaning 隨所去處
119 44 suǒ garrison 隨所去處
120 44 suǒ place; pradeśa 隨所去處
121 44 suǒ that which; yad 隨所去處
122 44 shí time; a point or period of time 隨獄卒意無暫停時
123 44 shí a season; a quarter of a year 隨獄卒意無暫停時
124 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 隨獄卒意無暫停時
125 44 shí at that time 隨獄卒意無暫停時
126 44 shí fashionable 隨獄卒意無暫停時
127 44 shí fate; destiny; luck 隨獄卒意無暫停時
128 44 shí occasion; opportunity; chance 隨獄卒意無暫停時
129 44 shí tense 隨獄卒意無暫停時
130 44 shí particular; special 隨獄卒意無暫停時
131 44 shí to plant; to cultivate 隨獄卒意無暫停時
132 44 shí hour (measure word) 隨獄卒意無暫停時
133 44 shí an era; a dynasty 隨獄卒意無暫停時
134 44 shí time [abstract] 隨獄卒意無暫停時
135 44 shí seasonal 隨獄卒意無暫停時
136 44 shí frequently; often 隨獄卒意無暫停時
137 44 shí occasionally; sometimes 隨獄卒意無暫停時
138 44 shí on time 隨獄卒意無暫停時
139 44 shí this; that 隨獄卒意無暫停時
140 44 shí to wait upon 隨獄卒意無暫停時
141 44 shí hour 隨獄卒意無暫停時
142 44 shí appropriate; proper; timely 隨獄卒意無暫停時
143 44 shí Shi 隨獄卒意無暫停時
144 44 shí a present; currentlt 隨獄卒意無暫停時
145 44 shí time; kāla 隨獄卒意無暫停時
146 44 shí at that time; samaya 隨獄卒意無暫停時
147 44 shí then; atha 隨獄卒意無暫停時
148 43 this; these 此阿毘至大地獄中所有眾生
149 43 in this way 此阿毘至大地獄中所有眾生
150 43 otherwise; but; however; so 此阿毘至大地獄中所有眾生
151 43 at this time; now; here 此阿毘至大地獄中所有眾生
152 43 this; here; etad 此阿毘至大地獄中所有眾生
153 42 ruò to seem; to be like; as 若於往昔人非人身
154 42 ruò seemingly 若於往昔人非人身
155 42 ruò if 若於往昔人非人身
156 42 ruò you 若於往昔人非人身
157 42 ruò this; that 若於往昔人非人身
158 42 ruò and; or 若於往昔人非人身
159 42 ruò as for; pertaining to 若於往昔人非人身
160 42 pomegranite 若於往昔人非人身
161 42 ruò to choose 若於往昔人非人身
162 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於往昔人非人身
163 42 ruò thus 若於往昔人非人身
164 42 ruò pollia 若於往昔人非人身
165 42 ruò Ruo 若於往昔人非人身
166 42 ruò only then 若於往昔人非人身
167 42 ja 若於往昔人非人身
168 42 jñā 若於往昔人非人身
169 42 ruò if; yadi 若於往昔人非人身
170 42 you; thou 汝諸比丘
171 42 Ru River 汝諸比丘
172 42 Ru 汝諸比丘
173 42 you; tvam; bhavat 汝諸比丘
174 41 his; hers; its; theirs 其獄各廣五百由旬
175 41 to add emphasis 其獄各廣五百由旬
176 41 used when asking a question in reply to a question 其獄各廣五百由旬
177 41 used when making a request or giving an order 其獄各廣五百由旬
178 41 he; her; it; them 其獄各廣五百由旬
179 41 probably; likely 其獄各廣五百由旬
180 41 will 其獄各廣五百由旬
181 41 may 其獄各廣五百由旬
182 41 if 其獄各廣五百由旬
183 41 or 其獄各廣五百由旬
184 41 Qi 其獄各廣五百由旬
185 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 其獄各廣五百由旬
186 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是諸眾生惡業果故
187 41 old; ancient; former; past 是諸眾生惡業果故
188 41 reason; cause; purpose 是諸眾生惡業果故
189 41 to die 是諸眾生惡業果故
190 41 so; therefore; hence 是諸眾生惡業果故
191 41 original 是諸眾生惡業果故
192 41 accident; happening; instance 是諸眾生惡業果故
193 41 a friend; an acquaintance; friendship 是諸眾生惡業果故
194 41 something in the past 是諸眾生惡業果故
195 41 deceased; dead 是諸眾生惡業果故
196 41 still; yet 是諸眾生惡業果故
197 41 therefore; tasmāt 是諸眾生惡業果故
198 40 again; more; repeatedly 去已復去
199 40 to go back; to return 去已復去
200 40 to resume; to restart 去已復去
201 40 to do in detail 去已復去
202 40 to restore 去已復去
203 40 to respond; to reply to 去已復去
204 40 after all; and then 去已復去
205 40 even if; although 去已復去
206 40 Fu; Return 去已復去
207 40 to retaliate; to reciprocate 去已復去
208 40 to avoid forced labor or tax 去已復去
209 40 particle without meaing 去已復去
210 40 Fu 去已復去
211 40 repeated; again 去已復去
212 40 doubled; to overlapping; folded 去已復去
213 40 a lined garment with doubled thickness 去已復去
214 40 again; punar 去已復去
215 36 prison 其獄各廣五百由旬
216 36 Hell; the Underworld 其獄各廣五百由旬
217 36 litigtation; a trial at law 其獄各廣五百由旬
218 36 strife 其獄各廣五百由旬
219 36 to sue 其獄各廣五百由旬
220 36 hell; naraka 其獄各廣五百由旬
221 36 prison; cāraka 其獄各廣五百由旬
222 36 shēn human body; torso 各以兩手執彼地獄諸眾生身
223 36 shēn Kangxi radical 158 各以兩手執彼地獄諸眾生身
224 36 shēn measure word for clothes 各以兩手執彼地獄諸眾生身
225 36 shēn self 各以兩手執彼地獄諸眾生身
226 36 shēn life 各以兩手執彼地獄諸眾生身
227 36 shēn an object 各以兩手執彼地獄諸眾生身
228 36 shēn a lifetime 各以兩手執彼地獄諸眾生身
229 36 shēn personally 各以兩手執彼地獄諸眾生身
230 36 shēn moral character 各以兩手執彼地獄諸眾生身
231 36 shēn status; identity; position 各以兩手執彼地獄諸眾生身
232 36 shēn pregnancy 各以兩手執彼地獄諸眾生身
233 36 juān India 各以兩手執彼地獄諸眾生身
234 36 shēn body; kāya 各以兩手執彼地獄諸眾生身
235 35 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
236 35 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
237 35 děng degree; kind 隋天竺三藏闍那崛多等譯
238 35 děng plural 隋天竺三藏闍那崛多等譯
239 35 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
240 35 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
241 35 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
242 35 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
243 35 I; me; my 我說其壽猶未畢盡
244 35 self 我說其壽猶未畢盡
245 35 we; our 我說其壽猶未畢盡
246 35 [my] dear 我說其壽猶未畢盡
247 35 Wo 我說其壽猶未畢盡
248 35 self; atman; attan 我說其壽猶未畢盡
249 35 ga 我說其壽猶未畢盡
250 35 I; aham 我說其壽猶未畢盡
251 34 yǒu is; are; to exist 亦有十六諸小地獄而為眷屬
252 34 yǒu to have; to possess 亦有十六諸小地獄而為眷屬
253 34 yǒu indicates an estimate 亦有十六諸小地獄而為眷屬
254 34 yǒu indicates a large quantity 亦有十六諸小地獄而為眷屬
255 34 yǒu indicates an affirmative response 亦有十六諸小地獄而為眷屬
256 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦有十六諸小地獄而為眷屬
257 34 yǒu used to compare two things 亦有十六諸小地獄而為眷屬
258 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦有十六諸小地獄而為眷屬
259 34 yǒu used before the names of dynasties 亦有十六諸小地獄而為眷屬
260 34 yǒu a certain thing; what exists 亦有十六諸小地獄而為眷屬
261 34 yǒu multiple of ten and ... 亦有十六諸小地獄而為眷屬
262 34 yǒu abundant 亦有十六諸小地獄而為眷屬
263 34 yǒu purposeful 亦有十六諸小地獄而為眷屬
264 34 yǒu You 亦有十六諸小地獄而為眷屬
265 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦有十六諸小地獄而為眷屬
266 34 yǒu becoming; bhava 亦有十六諸小地獄而為眷屬
267 34 rén person; people; a human being 未盡彼人惡不善業
268 34 rén Kangxi radical 9 未盡彼人惡不善業
269 34 rén a kind of person 未盡彼人惡不善業
270 34 rén everybody 未盡彼人惡不善業
271 34 rén adult 未盡彼人惡不善業
272 34 rén somebody; others 未盡彼人惡不善業
273 34 rén an upright person 未盡彼人惡不善業
274 34 rén person; manuṣya 未盡彼人惡不善業
275 31 so as to; in order to 以自圍繞
276 31 to use; to regard as 以自圍繞
277 31 to use; to grasp 以自圍繞
278 31 according to 以自圍繞
279 31 because of 以自圍繞
280 31 on a certain date 以自圍繞
281 31 and; as well as 以自圍繞
282 31 to rely on 以自圍繞
283 31 to regard 以自圍繞
284 31 to be able to 以自圍繞
285 31 to order; to command 以自圍繞
286 31 further; moreover 以自圍繞
287 31 used after a verb 以自圍繞
288 31 very 以自圍繞
289 31 already 以自圍繞
290 31 increasingly 以自圍繞
291 31 a reason; a cause 以自圍繞
292 31 Israel 以自圍繞
293 31 Yi 以自圍繞
294 31 use; yogena 以自圍繞
295 30 shòu to suffer; to be subjected to 受嚴切苦
296 30 shòu to transfer; to confer 受嚴切苦
297 30 shòu to receive; to accept 受嚴切苦
298 30 shòu to tolerate 受嚴切苦
299 30 shòu suitably 受嚴切苦
300 30 shòu feelings; sensations 受嚴切苦
301 29 乃至 nǎizhì and even 初黑雲沙乃至最後寒氷地獄
302 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 初黑雲沙乃至最後寒氷地獄
303 29 fēi not; non-; un- 非意所好
304 29 fēi Kangxi radical 175 非意所好
305 29 fēi wrong; bad; untruthful 非意所好
306 29 fēi different 非意所好
307 29 fēi to not be; to not have 非意所好
308 29 fēi to violate; to be contrary to 非意所好
309 29 fēi Africa 非意所好
310 29 fēi to slander 非意所好
311 29 fěi to avoid 非意所好
312 29 fēi must 非意所好
313 29 fēi an error 非意所好
314 29 fēi a problem; a question 非意所好
315 29 fēi evil 非意所好
316 29 fēi besides; except; unless 非意所好
317 29 fēi not 非意所好
318 29 wèi for; to 亦有十六諸小地獄而為眷屬
319 29 wèi because of 亦有十六諸小地獄而為眷屬
320 29 wéi to act as; to serve 亦有十六諸小地獄而為眷屬
321 29 wéi to change into; to become 亦有十六諸小地獄而為眷屬
322 29 wéi to be; is 亦有十六諸小地獄而為眷屬
323 29 wéi to do 亦有十六諸小地獄而為眷屬
324 29 wèi for 亦有十六諸小地獄而為眷屬
325 29 wèi because of; for; to 亦有十六諸小地獄而為眷屬
326 29 wèi to 亦有十六諸小地獄而為眷屬
327 29 wéi in a passive construction 亦有十六諸小地獄而為眷屬
328 29 wéi forming a rehetorical question 亦有十六諸小地獄而為眷屬
329 29 wéi forming an adverb 亦有十六諸小地獄而為眷屬
330 29 wéi to add emphasis 亦有十六諸小地獄而為眷屬
331 29 wèi to support; to help 亦有十六諸小地獄而為眷屬
332 29 wéi to govern 亦有十六諸小地獄而為眷屬
333 29 wèi to be; bhū 亦有十六諸小地獄而為眷屬
334 27 also; too 亦有十六諸小地獄而為眷屬
335 27 but 亦有十六諸小地獄而為眷屬
336 27 this; he; she 亦有十六諸小地獄而為眷屬
337 27 although; even though 亦有十六諸小地獄而為眷屬
338 27 already 亦有十六諸小地獄而為眷屬
339 27 particle with no meaning 亦有十六諸小地獄而為眷屬
340 27 Yi 亦有十六諸小地獄而為眷屬
341 25 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生惡業果故
342 25 dāng to be; to act as; to serve as 我等今者當於此處必應得脫
343 25 dāng at or in the very same; be apposite 我等今者當於此處必應得脫
344 25 dāng dang (sound of a bell) 我等今者當於此處必應得脫
345 25 dāng to face 我等今者當於此處必應得脫
346 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等今者當於此處必應得脫
347 25 dāng to manage; to host 我等今者當於此處必應得脫
348 25 dāng should 我等今者當於此處必應得脫
349 25 dāng to treat; to regard as 我等今者當於此處必應得脫
350 25 dǎng to think 我等今者當於此處必應得脫
351 25 dàng suitable; correspond to 我等今者當於此處必應得脫
352 25 dǎng to be equal 我等今者當於此處必應得脫
353 25 dàng that 我等今者當於此處必應得脫
354 25 dāng an end; top 我等今者當於此處必應得脫
355 25 dàng clang; jingle 我等今者當於此處必應得脫
356 25 dāng to judge 我等今者當於此處必應得脫
357 25 dǎng to bear on one's shoulder 我等今者當於此處必應得脫
358 25 dàng the same 我等今者當於此處必應得脫
359 25 dàng to pawn 我等今者當於此處必應得脫
360 25 dàng to fail [an exam] 我等今者當於此處必應得脫
361 25 dàng a trap 我等今者當於此處必應得脫
362 25 dàng a pawned item 我等今者當於此處必應得脫
363 25 dāng will be; bhaviṣyati 我等今者當於此處必應得脫
364 25 de potential marker 我等今者當於此處必應得脫
365 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等今者當於此處必應得脫
366 25 děi must; ought to 我等今者當於此處必應得脫
367 25 děi to want to; to need to 我等今者當於此處必應得脫
368 25 děi must; ought to 我等今者當於此處必應得脫
369 25 de 我等今者當於此處必應得脫
370 25 de infix potential marker 我等今者當於此處必應得脫
371 25 to result in 我等今者當於此處必應得脫
372 25 to be proper; to fit; to suit 我等今者當於此處必應得脫
373 25 to be satisfied 我等今者當於此處必應得脫
374 25 to be finished 我等今者當於此處必應得脫
375 25 de result of degree 我等今者當於此處必應得脫
376 25 de marks completion of an action 我等今者當於此處必應得脫
377 25 děi satisfying 我等今者當於此處必應得脫
378 25 to contract 我等今者當於此處必應得脫
379 25 marks permission or possibility 我等今者當於此處必應得脫
380 25 expressing frustration 我等今者當於此處必應得脫
381 25 to hear 我等今者當於此處必應得脫
382 25 to have; there is 我等今者當於此處必應得脫
383 25 marks time passed 我等今者當於此處必應得脫
384 25 obtain; attain; prāpta 我等今者當於此處必應得脫
385 25 ā prefix to names of people 彼阿毘至大地獄中
386 25 ā to groan 彼阿毘至大地獄中
387 25 ā a 彼阿毘至大地獄中
388 25 ē to flatter 彼阿毘至大地獄中
389 25 ā expresses doubt 彼阿毘至大地獄中
390 25 ē river bank 彼阿毘至大地獄中
391 25 ē beam; pillar 彼阿毘至大地獄中
392 25 ē a hillslope; a mound 彼阿毘至大地獄中
393 25 ē a turning point; a turn; a bend in a river 彼阿毘至大地獄中
394 25 ē E 彼阿毘至大地獄中
395 25 ē to depend on 彼阿毘至大地獄中
396 25 ā a final particle 彼阿毘至大地獄中
397 25 ē e 彼阿毘至大地獄中
398 25 ē a buttress 彼阿毘至大地獄中
399 25 ē be partial to 彼阿毘至大地獄中
400 25 ē thick silk 彼阿毘至大地獄中
401 25 ā this; these 彼阿毘至大地獄中
402 25 ē e 彼阿毘至大地獄中
403 24 not; no 意不憙苦
404 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 意不憙苦
405 24 as a correlative 意不憙苦
406 24 no (answering a question) 意不憙苦
407 24 forms a negative adjective from a noun 意不憙苦
408 24 at the end of a sentence to form a question 意不憙苦
409 24 to form a yes or no question 意不憙苦
410 24 infix potential marker 意不憙苦
411 24 no; na 意不憙苦
412 24 already; since 是諸眾生既聞開聲
413 24 both ... and ... 是諸眾生既聞開聲
414 24 to complete; to finish 是諸眾生既聞開聲
415 24 preverbal particle marking completion 是諸眾生既聞開聲
416 24 not long 是諸眾生既聞開聲
417 24 Ji 是諸眾生既聞開聲
418 24 thereupon; tatas 是諸眾生既聞開聲
419 24 shì is; are; am; to be 是諸眾生惡業果故
420 24 shì is exactly 是諸眾生惡業果故
421 24 shì is suitable; is in contrast 是諸眾生惡業果故
422 24 shì this; that; those 是諸眾生惡業果故
423 24 shì really; certainly 是諸眾生惡業果故
424 24 shì correct; yes; affirmative 是諸眾生惡業果故
425 24 shì true 是諸眾生惡業果故
426 24 shì is; has; exists 是諸眾生惡業果故
427 24 shì used between repetitions of a word 是諸眾生惡業果故
428 24 shì a matter; an affair 是諸眾生惡業果故
429 24 shì Shi 是諸眾生惡業果故
430 24 shì is; bhū 是諸眾生惡業果故
431 24 shì this; idam 是諸眾生惡業果故
432 23 wèi Eighth earthly branch 命亦未終
433 23 wèi not yet; still not 命亦未終
434 23 wèi not; did not; have not 命亦未終
435 23 wèi or not? 命亦未終
436 23 wèi 1-3 p.m. 命亦未終
437 23 wèi to taste 命亦未終
438 23 wèi future; anāgata 命亦未終
439 22 閻摩王 yánmó wáng Yama 守獄者取閻摩王
440 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 亦有十六諸小地獄而為眷屬
441 21 ér Kangxi radical 126 亦有十六諸小地獄而為眷屬
442 21 ér you 亦有十六諸小地獄而為眷屬
443 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 亦有十六諸小地獄而為眷屬
444 21 ér right away; then 亦有十六諸小地獄而為眷屬
445 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 亦有十六諸小地獄而為眷屬
446 21 ér if; in case; in the event that 亦有十六諸小地獄而為眷屬
447 21 ér therefore; as a result; thus 亦有十六諸小地獄而為眷屬
448 21 ér how can it be that? 亦有十六諸小地獄而為眷屬
449 21 ér so as to 亦有十六諸小地獄而為眷屬
450 21 ér only then 亦有十六諸小地獄而為眷屬
451 21 ér as if; to seem like 亦有十六諸小地獄而為眷屬
452 21 néng can; able 亦有十六諸小地獄而為眷屬
453 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦有十六諸小地獄而為眷屬
454 21 ér me 亦有十六諸小地獄而為眷屬
455 21 ér to arrive; up to 亦有十六諸小地獄而為眷屬
456 21 ér possessive 亦有十六諸小地獄而為眷屬
457 21 ér and; ca 亦有十六諸小地獄而為眷屬
458 21 jiē all; each and every; in all cases 皆相連引
459 21 jiē same; equally 皆相連引
460 21 jiē all; sarva 皆相連引
461 21 big; huge; large 乃至受於大嚴切苦
462 21 Kangxi radical 37 乃至受於大嚴切苦
463 21 great; major; important 乃至受於大嚴切苦
464 21 size 乃至受於大嚴切苦
465 21 old 乃至受於大嚴切苦
466 21 greatly; very 乃至受於大嚴切苦
467 21 oldest; earliest 乃至受於大嚴切苦
468 21 adult 乃至受於大嚴切苦
469 21 tài greatest; grand 乃至受於大嚴切苦
470 21 dài an important person 乃至受於大嚴切苦
471 21 senior 乃至受於大嚴切苦
472 21 approximately 乃至受於大嚴切苦
473 21 tài greatest; grand 乃至受於大嚴切苦
474 21 an element 乃至受於大嚴切苦
475 21 great; mahā 乃至受於大嚴切苦
476 21 rán to burn; to ignite 撲置熾燃熱鐵地上
477 21 rán flammable 撲置熾燃熱鐵地上
478 21 rán to burn; jval 撲置熾燃熱鐵地上
479 20 shāo to burn 即燒其皮
480 20 shāo fever 即燒其皮
481 20 shāo to bake; to roast; to cook 即燒其皮
482 20 shāo heat 即燒其皮
483 20 shāo to burn; dah 即燒其皮
484 20 shāo a burnt offering; havana 即燒其皮
485 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
486 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
487 20 shòu old age; long life 我說其壽猶未畢盡
488 20 shòu lifespan 我說其壽猶未畢盡
489 20 shòu age 我說其壽猶未畢盡
490 20 shòu birthday 我說其壽猶未畢盡
491 20 shòu Shou 我說其壽猶未畢盡
492 20 shòu to give gold or silk in congratulations 我說其壽猶未畢盡
493 20 shòu used in preparation for death 我說其壽猶未畢盡
494 20 shòu long life; āyus 我說其壽猶未畢盡
495 20 chì to burn; to blaze 撲置熾燃熱鐵地上
496 20 chì burning-hot; blazing 撲置熾燃熱鐵地上
497 20 chì splendid; illustrious; prosperous 撲置熾燃熱鐵地上
498 20 chì blazing; jvalita 撲置熾燃熱鐵地上
499 19 chù a place; location; a spot; a point 所行之處
500 19 chǔ to reside; to live; to dwell 所行之處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhū all; many; sarva
zuò action; kāraṇa
诸比丘 諸比丘 zhū bǐqiū monks
zhōng middle
地狱 地獄
  1. dìyù
  2. dìyù
  1. hell
  2. Hell; Hell Realms; Naraka
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
頞浮陀 195 Arbuda Hell
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
浮陀 102 Buddha
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
俱卢 俱盧 107 Kuru
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
115 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
阎摩王 閻摩王 121 Yama
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 111.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
必应 必應 98 must
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波头摩 波頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不造作 98 ungrateful; akataññu
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道中 100 on the path
地上 100 above the ground
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
结使 結使 106 a fetter
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈言 106 a verse; a gatha
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
落发 落髮 108 to shave the head
盲冥 109 blind and in darkness
名曰 109 to be named; to be called
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
頗梨 112 crystal
讫已 訖已 113 to finish
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 celestial birth
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所见 我所見 119 the view of possession
五欲 五慾 119 the five desires
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
罪報 罪報 122 retribution
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds