Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 150 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
2 150 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
3 85 爾時 ěr shí at that time 爾時
4 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
5 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有比丘白世尊曰
6 80 比丘 bǐqiū bhiksu 有比丘白世尊曰
7 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有比丘白世尊曰
8 79 便 biàn convenient; handy; easy 我便有恥
9 79 便 biàn advantageous 我便有恥
10 79 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 我便有恥
11 79 便 pián fat; obese 我便有恥
12 79 便 biàn to make easy 我便有恥
13 79 便 biàn an unearned advantage 我便有恥
14 79 便 biàn ordinary; plain 我便有恥
15 79 便 biàn in passing 我便有恥
16 79 便 biàn informal 我便有恥
17 79 便 biàn appropriate; suitable 我便有恥
18 79 便 biàn an advantageous occasion 我便有恥
19 79 便 biàn stool 我便有恥
20 79 便 pián quiet; quiet and comfortable 我便有恥
21 79 便 biàn proficient; skilled 我便有恥
22 79 便 pián shrewd; slick; good with words 我便有恥
23 78 zhī to go 所謂得財物恒藏舉之
24 78 zhī to arrive; to go 所謂得財物恒藏舉之
25 78 zhī is 所謂得財物恒藏舉之
26 78 zhī to use 所謂得財物恒藏舉之
27 78 zhī Zhi 所謂得財物恒藏舉之
28 78 zhī winding 所謂得財物恒藏舉之
29 70 難陀 nántuó Nanda 尊者難陀著極妙之衣
30 68 yuē to speak; to say 有比丘白世尊曰
31 68 yuē Kangxi radical 73 有比丘白世尊曰
32 68 yuē to be called 有比丘白世尊曰
33 68 yuē said; ukta 有比丘白世尊曰
34 64 shí time; a point or period of time
35 64 shí a season; a quarter of a year
36 64 shí one of the 12 two-hour periods of the day
37 64 shí fashionable
38 64 shí fate; destiny; luck
39 64 shí occasion; opportunity; chance
40 64 shí tense
41 64 shí particular; special
42 64 shí to plant; to cultivate
43 64 shí an era; a dynasty
44 64 shí time [abstract]
45 64 shí seasonal
46 64 shí to wait upon
47 64 shí hour
48 64 shí appropriate; proper; timely
49 64 shí Shi
50 64 shí a present; currentlt
51 64 shí time; kāla
52 64 shí at that time; samaya
53 55 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
54 55 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
55 55 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
56 55 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
57 55 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
58 55 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
59 55 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
60 53 wéi to act as; to serve 云何為二法
61 53 wéi to change into; to become 云何為二法
62 53 wéi to be; is 云何為二法
63 53 wéi to do 云何為二法
64 53 wèi to support; to help 云何為二法
65 53 wéi to govern 云何為二法
66 53 wèi to be; bhū 云何為二法
67 52 zhě ca 得財藏舉者也
68 48 infix potential marker 世間則不別有父
69 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
70 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
71 46 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
72 46 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
73 46 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
74 46 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
75 46 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
76 46 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
77 46 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
78 46 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
79 46 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
80 46 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
81 44 如來 rúlái Tathagata 則有大過於如來所
82 44 如來 Rúlái Tathagata 則有大過於如來所
83 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則有大過於如來所
84 43 method; way 使我弟子恭敬於法
85 43 France 使我弟子恭敬於法
86 43 the law; rules; regulations 使我弟子恭敬於法
87 43 the teachings of the Buddha; Dharma 使我弟子恭敬於法
88 43 a standard; a norm 使我弟子恭敬於法
89 43 an institution 使我弟子恭敬於法
90 43 to emulate 使我弟子恭敬於法
91 43 magic; a magic trick 使我弟子恭敬於法
92 43 punishment 使我弟子恭敬於法
93 43 Fa 使我弟子恭敬於法
94 43 a precedent 使我弟子恭敬於法
95 43 a classification of some kinds of Han texts 使我弟子恭敬於法
96 43 relating to a ceremony or rite 使我弟子恭敬於法
97 43 Dharma 使我弟子恭敬於法
98 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 使我弟子恭敬於法
99 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 使我弟子恭敬於法
100 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 使我弟子恭敬於法
101 43 quality; characteristic 使我弟子恭敬於法
102 43 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
103 43 gào to request 世尊告諸比丘
104 43 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
105 43 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
106 43 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
107 43 gào to reach 世尊告諸比丘
108 43 gào an announcement 世尊告諸比丘
109 43 gào a party 世尊告諸比丘
110 43 gào a vacation 世尊告諸比丘
111 43 gào Gao 世尊告諸比丘
112 43 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
113 42 rén person; people; a human being 世有二人
114 42 rén Kangxi radical 9 世有二人
115 42 rén a kind of person 世有二人
116 42 rén everybody 世有二人
117 42 rén adult 世有二人
118 42 rén somebody; others 世有二人
119 42 rén an upright person 世有二人
120 42 rén person; manuṣya 世有二人
121 42 to go; to 即於家中有人分散此物
122 42 to rely on; to depend on 即於家中有人分散此物
123 42 Yu 即於家中有人分散此物
124 42 a crow 即於家中有人分散此物
125 38 ér Kangxi radical 126 羊六畜之類而同一等
126 38 ér as if; to seem like 羊六畜之類而同一等
127 38 néng can; able 羊六畜之類而同一等
128 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 羊六畜之類而同一等
129 38 ér to arrive; up to 羊六畜之類而同一等
130 38 to go back; to return 復有得物而喜與人
131 38 to resume; to restart 復有得物而喜與人
132 38 to do in detail 復有得物而喜與人
133 38 to restore 復有得物而喜與人
134 38 to respond; to reply to 復有得物而喜與人
135 38 Fu; Return 復有得物而喜與人
136 38 to retaliate; to reciprocate 復有得物而喜與人
137 38 to avoid forced labor or tax 復有得物而喜與人
138 38 Fu 復有得物而喜與人
139 38 doubled; to overlapping; folded 復有得物而喜與人
140 38 a lined garment with doubled thickness 復有得物而喜與人
141 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂得財物恒藏舉之
142 32 děi to want to; to need to 所謂得財物恒藏舉之
143 32 děi must; ought to 所謂得財物恒藏舉之
144 32 de 所謂得財物恒藏舉之
145 32 de infix potential marker 所謂得財物恒藏舉之
146 32 to result in 所謂得財物恒藏舉之
147 32 to be proper; to fit; to suit 所謂得財物恒藏舉之
148 32 to be satisfied 所謂得財物恒藏舉之
149 32 to be finished 所謂得財物恒藏舉之
150 32 děi satisfying 所謂得財物恒藏舉之
151 32 to contract 所謂得財物恒藏舉之
152 32 to hear 所謂得財物恒藏舉之
153 32 to have; there is 所謂得財物恒藏舉之
154 32 marks time passed 所謂得財物恒藏舉之
155 32 obtain; attain; prāpta 所謂得財物恒藏舉之
156 32 zhì Kangxi radical 133 後不復得至涅槃道
157 32 zhì to arrive 後不復得至涅槃道
158 32 zhì approach; upagama 後不復得至涅槃道
159 31 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
160 31 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
161 31 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
162 31 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
163 31 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
164 31 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
165 30 Ru River 吾當為汝分別其義
166 30 Ru 吾當為汝分別其義
167 30 Kangxi radical 49 已毀世尊教
168 30 to bring to an end; to stop 已毀世尊教
169 30 to complete 已毀世尊教
170 30 to demote; to dismiss 已毀世尊教
171 30 to recover from an illness 已毀世尊教
172 30 former; pūrvaka 已毀世尊教
173 29 to be near by; to be close to 即於家中有人分散此物
174 29 at that time 即於家中有人分散此物
175 29 to be exactly the same as; to be thus 即於家中有人分散此物
176 29 supposed; so-called 即於家中有人分散此物
177 29 to arrive at; to ascend 即於家中有人分散此物
178 29 Kangxi radical 71 若無此二法
179 29 to not have; without 若無此二法
180 29 mo 若無此二法
181 29 to not have 若無此二法
182 29 Wu 若無此二法
183 29 mo 若無此二法
184 29 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
185 29 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
186 28 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
187 28 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
188 28 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
189 28 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
190 28 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
191 28 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
192 28 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
193 28 zuò to do 或習田作
194 28 zuò to act as; to serve as 或習田作
195 28 zuò to start 或習田作
196 28 zuò a writing; a work 或習田作
197 28 zuò to dress as; to be disguised as 或習田作
198 28 zuō to create; to make 或習田作
199 28 zuō a workshop 或習田作
200 28 zuō to write; to compose 或習田作
201 28 zuò to rise 或習田作
202 28 zuò to be aroused 或習田作
203 28 zuò activity; action; undertaking 或習田作
204 28 zuò to regard as 或習田作
205 28 zuò action; kāraṇa 或習田作
206 26 to give 便當與猪
207 26 to accompany 便當與猪
208 26 to particate in 便當與猪
209 26 of the same kind 便當與猪
210 26 to help 便當與猪
211 26 for 便當與猪
212 26 zhōng middle 若著水中
213 26 zhōng medium; medium sized 若著水中
214 26 zhōng China 若著水中
215 26 zhòng to hit the mark 若著水中
216 26 zhōng midday 若著水中
217 26 zhōng inside 若著水中
218 26 zhōng during 若著水中
219 26 zhōng Zhong 若著水中
220 26 zhōng intermediary 若著水中
221 26 zhōng half 若著水中
222 26 zhòng to reach; to attain 若著水中
223 26 zhòng to suffer; to infect 若著水中
224 26 zhòng to obtain 若著水中
225 26 zhòng to pass an exam 若著水中
226 26 zhōng middle 若著水中
227 26 Yi 亦不與六畜共同
228 26 desire 勿思欲施
229 26 to desire; to wish 勿思欲施
230 26 to desire; to intend 勿思欲施
231 26 lust 勿思欲施
232 26 desire; intention; wish; kāma 勿思欲施
233 25 jīn today; present; now 汝等今有果報之祐
234 25 jīn Jin 汝等今有果報之祐
235 25 jīn modern 汝等今有果報之祐
236 25 jīn now; adhunā 汝等今有果報之祐
237 25 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 今尊者舍利弗
238 25 尊者 zūnzhě senior monk; elder 今尊者舍利弗
239 25 self 使我弟子恭敬於法
240 25 [my] dear 使我弟子恭敬於法
241 25 Wo 使我弟子恭敬於法
242 25 self; atman; attan 使我弟子恭敬於法
243 25 ga 使我弟子恭敬於法
244 24 xiàng figure; image; appearance 王阿闍世有象
245 24 xiàng elephant 王阿闍世有象
246 24 xiàng ivory 王阿闍世有象
247 24 xiàng to be like; to seem 王阿闍世有象
248 24 xiàng premier 王阿闍世有象
249 24 xiàng a representation; an icon; an effigy 王阿闍世有象
250 24 xiàng phenomena 王阿闍世有象
251 24 xiàng a decree; an ordinance; a law 王阿闍世有象
252 24 xiàng image commentary 王阿闍世有象
253 24 xiàng a kind of weapon 王阿闍世有象
254 24 xiàng Xiang 王阿闍世有象
255 24 xiàng to imitate 王阿闍世有象
256 24 xiàng elephant; gaja 王阿闍世有象
257 23 chù a place; location; a spot; a point 分散異處
258 23 chǔ to reside; to live; to dwell 分散異處
259 23 chù an office; a department; a bureau 分散異處
260 23 chù a part; an aspect 分散異處
261 23 chǔ to be in; to be in a position of 分散異處
262 23 chǔ to get along with 分散異處
263 23 chǔ to deal with; to manage 分散異處
264 23 chǔ to punish; to sentence 分散異處
265 23 chǔ to stop; to pause 分散異處
266 23 chǔ to be associated with 分散異處
267 23 chǔ to situate; to fix a place for 分散異處
268 23 chǔ to occupy; to control 分散異處
269 23 chù circumstances; situation 分散異處
270 23 chù an occasion; a time 分散異處
271 23 chù position; sthāna 分散異處
272 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
273 22 wén to hear 諸比丘聞佛所說
274 22 wén Wen 諸比丘聞佛所說
275 22 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
276 22 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
277 22 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
278 22 wén information 諸比丘聞佛所說
279 22 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
280 22 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
281 22 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
282 22 wén to question 諸比丘聞佛所說
283 22 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
284 22 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
285 22 èr two 有二妙法擁護世間
286 22 èr Kangxi radical 7 有二妙法擁護世間
287 22 èr second 有二妙法擁護世間
288 22 èr twice; double; di- 有二妙法擁護世間
289 22 èr more than one kind 有二妙法擁護世間
290 22 èr two; dvā; dvi 有二妙法擁護世間
291 22 èr both; dvaya 有二妙法擁護世間
292 21 niàn to read aloud 善思念之
293 21 niàn to remember; to expect 善思念之
294 21 niàn to miss 善思念之
295 21 niàn to consider 善思念之
296 21 niàn to recite; to chant 善思念之
297 21 niàn to show affection for 善思念之
298 21 niàn a thought; an idea 善思念之
299 21 niàn twenty 善思念之
300 21 niàn memory 善思念之
301 21 niàn an instant 善思念之
302 21 niàn Nian 善思念之
303 21 niàn mindfulness; smrti 善思念之
304 21 niàn a thought; citta 善思念之
305 21 qiān one thousand 南北長二十一千由旬
306 21 qiān many; numerous; countless 南北長二十一千由旬
307 21 qiān a cheat; swindler 南北長二十一千由旬
308 21 qiān Qian 南北長二十一千由旬
309 20 bái white 有比丘白世尊曰
310 20 bái Kangxi radical 106 有比丘白世尊曰
311 20 bái plain 有比丘白世尊曰
312 20 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 有比丘白世尊曰
313 20 bái pure; clean; stainless 有比丘白世尊曰
314 20 bái bright 有比丘白世尊曰
315 20 bái a wrongly written character 有比丘白世尊曰
316 20 bái clear 有比丘白世尊曰
317 20 bái true; sincere; genuine 有比丘白世尊曰
318 20 bái reactionary 有比丘白世尊曰
319 20 bái a wine cup 有比丘白世尊曰
320 20 bái a spoken part in an opera 有比丘白世尊曰
321 20 bái a dialect 有比丘白世尊曰
322 20 bái to understand 有比丘白世尊曰
323 20 bái to report 有比丘白世尊曰
324 20 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 有比丘白世尊曰
325 20 bái empty; blank 有比丘白世尊曰
326 20 bái free 有比丘白世尊曰
327 20 bái to stare coldly; a scornful look 有比丘白世尊曰
328 20 bái relating to funerals 有比丘白世尊曰
329 20 bái Bai 有比丘白世尊曰
330 20 bái vernacular; spoken language 有比丘白世尊曰
331 20 bái a symbol for silver 有比丘白世尊曰
332 20 bái clean; avadāta 有比丘白世尊曰
333 20 bái white; śukla; pāṇḍara 有比丘白世尊曰
334 20 to fly 當習有慚
335 20 to practice; to exercise 當習有慚
336 20 to be familiar with 當習有慚
337 20 a habit; a custom 當習有慚
338 20 a trusted aide; a close acquaintance 當習有慚
339 20 to teach 當習有慚
340 20 flapping 當習有慚
341 20 Xi 當習有慚
342 20 cultivated; bhāvita 當習有慚
343 20 latent tendencies; predisposition 當習有慚
344 20 to use; to grasp 以其世間有此二法擁護世間
345 20 to rely on 以其世間有此二法擁護世間
346 20 to regard 以其世間有此二法擁護世間
347 20 to be able to 以其世間有此二法擁護世間
348 20 to order; to command 以其世間有此二法擁護世間
349 20 used after a verb 以其世間有此二法擁護世間
350 20 a reason; a cause 以其世間有此二法擁護世間
351 20 Israel 以其世間有此二法擁護世間
352 20 Yi 以其世間有此二法擁護世間
353 20 use; yogena 以其世間有此二法擁護世間
354 20 jiàn to see 遙見世尊
355 20 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊
356 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊
357 20 jiàn refer to; for details see 遙見世尊
358 20 jiàn to listen to 遙見世尊
359 20 jiàn to meet 遙見世尊
360 20 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊
361 20 jiàn let me; kindly 遙見世尊
362 20 jiàn Jian 遙見世尊
363 20 xiàn to appear 遙見世尊
364 20 xiàn to introduce 遙見世尊
365 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊
366 20 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊
367 19 zuò to sit 便從坐起而去
368 19 zuò to ride 便從坐起而去
369 19 zuò to visit 便從坐起而去
370 19 zuò a seat 便從坐起而去
371 19 zuò to hold fast to; to stick to 便從坐起而去
372 19 zuò to be in a position 便從坐起而去
373 19 zuò to convict; to try 便從坐起而去
374 19 zuò to stay 便從坐起而去
375 19 zuò to kneel 便從坐起而去
376 19 zuò to violate 便從坐起而去
377 19 zuò to sit; niṣad 便從坐起而去
378 19 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 便從坐起而去
379 19 one
380 19 Kangxi radical 1
381 19 pure; concentrated
382 19 first
383 19 the same
384 19 sole; single
385 19 a very small amount
386 19 Yi
387 19 other
388 19 to unify
389 19 accidentally; coincidentally
390 19 abruptly; suddenly
391 19 one; eka
392 19 xué to study; to learn 當作是學
393 19 xué to imitate 當作是學
394 19 xué a school; an academy 當作是學
395 19 xué to understand 當作是學
396 19 xué learning; acquired knowledge 當作是學
397 19 xué learned 當作是學
398 19 xué student; learning; śikṣā 當作是學
399 19 xué a learner 當作是學
400 19 wèi to call 是謂二人無有厭足而取命終
401 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂二人無有厭足而取命終
402 19 wèi to speak to; to address 是謂二人無有厭足而取命終
403 19 wèi to treat as; to regard as 是謂二人無有厭足而取命終
404 19 wèi introducing a condition situation 是謂二人無有厭足而取命終
405 19 wèi to speak to; to address 是謂二人無有厭足而取命終
406 19 wèi to think 是謂二人無有厭足而取命終
407 19 wèi for; is to be 是謂二人無有厭足而取命終
408 19 wèi to make; to cause 是謂二人無有厭足而取命終
409 19 wèi principle; reason 是謂二人無有厭足而取命終
410 19 wèi Wei 是謂二人無有厭足而取命終
411 19 woman 彼巷有一梵志婦
412 19 daughter-in-law 彼巷有一梵志婦
413 19 married woman 彼巷有一梵志婦
414 19 wife 彼巷有一梵志婦
415 19 wife; bhāryā 彼巷有一梵志婦
416 19 Qi 以其世間有此二法擁護世間
417 18 cóng to follow 有二比丘從遠方來
418 18 cóng to comply; to submit; to defer 有二比丘從遠方來
419 18 cóng to participate in something 有二比丘從遠方來
420 18 cóng to use a certain method or principle 有二比丘從遠方來
421 18 cóng something secondary 有二比丘從遠方來
422 18 cóng remote relatives 有二比丘從遠方來
423 18 cóng secondary 有二比丘從遠方來
424 18 cóng to go on; to advance 有二比丘從遠方來
425 18 cōng at ease; informal 有二比丘從遠方來
426 18 zòng a follower; a supporter 有二比丘從遠方來
427 18 zòng to release 有二比丘從遠方來
428 18 zòng perpendicular; longitudinal 有二比丘從遠方來
429 18 無有 wú yǒu there is not 無有厭足而取命終
430 18 無有 wú yǒu non-existence 無有厭足而取命終
431 18 zhī to know 諸賢當知
432 18 zhī to comprehend 諸賢當知
433 18 zhī to inform; to tell 諸賢當知
434 18 zhī to administer 諸賢當知
435 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸賢當知
436 18 zhī to be close friends 諸賢當知
437 18 zhī to feel; to sense; to perceive 諸賢當知
438 18 zhī to receive; to entertain 諸賢當知
439 18 zhī knowledge 諸賢當知
440 18 zhī consciousness; perception 諸賢當知
441 18 zhī a close friend 諸賢當知
442 18 zhì wisdom 諸賢當知
443 18 zhì Zhi 諸賢當知
444 18 zhī to appreciate 諸賢當知
445 18 zhī to make known 諸賢當知
446 18 zhī to have control over 諸賢當知
447 18 zhī to expect; to foresee 諸賢當知
448 18 zhī Understanding 諸賢當知
449 18 zhī know; jña 諸賢當知
450 16 chēng to call; to address 長老比丘於三處便有名稱
451 16 chèn to suit; to match; to suit 長老比丘於三處便有名稱
452 16 chēng to say; to describe 長老比丘於三處便有名稱
453 16 chēng to weigh 長老比丘於三處便有名稱
454 16 chèng to weigh 長老比丘於三處便有名稱
455 16 chēng to praise; to commend 長老比丘於三處便有名稱
456 16 chēng to name; to designate 長老比丘於三處便有名稱
457 16 chēng a name; an appellation 長老比丘於三處便有名稱
458 16 chēng to claim to be; to proclaim oneself 長老比丘於三處便有名稱
459 16 chēng to raise; to lift up 長老比丘於三處便有名稱
460 16 chèn to pretend 長老比丘於三處便有名稱
461 16 chēng to consider; to evaluate 長老比丘於三處便有名稱
462 16 chēng to bow to; to defer to 長老比丘於三處便有名稱
463 16 chèng scales 長老比丘於三處便有名稱
464 16 chèng a standard weight 長老比丘於三處便有名稱
465 16 chēng reputation 長老比丘於三處便有名稱
466 16 chèng a steelyard 長老比丘於三處便有名稱
467 16 chēng mentioned; āmnāta 長老比丘於三處便有名稱
468 16 jiāo to teach; to educate; to instruct 毀世尊教
469 16 jiào a school of thought; a sect 毀世尊教
470 16 jiào to make; to cause 毀世尊教
471 16 jiào religion 毀世尊教
472 16 jiào instruction; a teaching 毀世尊教
473 16 jiào Jiao 毀世尊教
474 16 jiào a directive; an order 毀世尊教
475 16 jiào to urge; to incite 毀世尊教
476 16 jiào to pass on; to convey 毀世尊教
477 16 jiào etiquette 毀世尊教
478 16 jiāo teaching; śāsana 毀世尊教
479 16 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 亦復廣及沙門
480 16 沙門 shāmén sramana 亦復廣及沙門
481 16 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 亦復廣及沙門
482 16 sufficient; enough 婆羅門婦頭面禮世尊足
483 16 Kangxi radical 157 婆羅門婦頭面禮世尊足
484 16 foot 婆羅門婦頭面禮世尊足
485 16 to attain; to suffice; to be qualified 婆羅門婦頭面禮世尊足
486 16 to satisfy 婆羅門婦頭面禮世尊足
487 16 leg 婆羅門婦頭面禮世尊足
488 16 football 婆羅門婦頭面禮世尊足
489 16 sound of footsteps; patter 婆羅門婦頭面禮世尊足
490 16 permitted 婆羅門婦頭面禮世尊足
491 16 to amount to; worthy 婆羅門婦頭面禮世尊足
492 16 Zu 婆羅門婦頭面禮世尊足
493 16 to step; to tread 婆羅門婦頭面禮世尊足
494 16 to stop; to halt 婆羅門婦頭面禮世尊足
495 16 prosperous 婆羅門婦頭面禮世尊足
496 16 excessive 婆羅門婦頭面禮世尊足
497 16 Contented 婆羅門婦頭面禮世尊足
498 16 foot; pāda 婆羅門婦頭面禮世尊足
499 16 satisfied; tṛpta 婆羅門婦頭面禮世尊足
500 16 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 彼巷有一梵志婦

Frequencies of all Words

Top 1065

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
2 150 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
3 110 shì is; are; am; to be 當作是學
4 110 shì is exactly 當作是學
5 110 shì is suitable; is in contrast 當作是學
6 110 shì this; that; those 當作是學
7 110 shì really; certainly 當作是學
8 110 shì correct; yes; affirmative 當作是學
9 110 shì true 當作是學
10 110 shì is; has; exists 當作是學
11 110 shì used between repetitions of a word 當作是學
12 110 shì a matter; an affair 當作是學
13 110 shì Shi 當作是學
14 110 shì is; bhū 當作是學
15 110 shì this; idam 當作是學
16 94 this; these 若無此二法
17 94 in this way 若無此二法
18 94 otherwise; but; however; so 若無此二法
19 94 at this time; now; here 若無此二法
20 94 this; here; etad 若無此二法
21 85 爾時 ěr shí at that time 爾時
22 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
23 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有比丘白世尊曰
24 80 比丘 bǐqiū bhiksu 有比丘白世尊曰
25 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有比丘白世尊曰
26 79 便 biàn convenient; handy; easy 我便有恥
27 79 便 biàn advantageous 我便有恥
28 79 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 我便有恥
29 79 便 pián fat; obese 我便有恥
30 79 便 biàn to make easy 我便有恥
31 79 便 biàn an unearned advantage 我便有恥
32 79 便 biàn ordinary; plain 我便有恥
33 79 便 biàn if only; so long as; to the contrary 我便有恥
34 79 便 biàn in passing 我便有恥
35 79 便 biàn informal 我便有恥
36 79 便 biàn right away; then; right after 我便有恥
37 79 便 biàn appropriate; suitable 我便有恥
38 79 便 biàn an advantageous occasion 我便有恥
39 79 便 biàn stool 我便有恥
40 79 便 pián quiet; quiet and comfortable 我便有恥
41 79 便 biàn proficient; skilled 我便有恥
42 79 便 biàn even if; even though 我便有恥
43 79 便 pián shrewd; slick; good with words 我便有恥
44 79 便 biàn then; atha 我便有恥
45 78 zhī him; her; them; that 所謂得財物恒藏舉之
46 78 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所謂得財物恒藏舉之
47 78 zhī to go 所謂得財物恒藏舉之
48 78 zhī this; that 所謂得財物恒藏舉之
49 78 zhī genetive marker 所謂得財物恒藏舉之
50 78 zhī it 所謂得財物恒藏舉之
51 78 zhī in; in regards to 所謂得財物恒藏舉之
52 78 zhī all 所謂得財物恒藏舉之
53 78 zhī and 所謂得財物恒藏舉之
54 78 zhī however 所謂得財物恒藏舉之
55 78 zhī if 所謂得財物恒藏舉之
56 78 zhī then 所謂得財物恒藏舉之
57 78 zhī to arrive; to go 所謂得財物恒藏舉之
58 78 zhī is 所謂得財物恒藏舉之
59 78 zhī to use 所謂得財物恒藏舉之
60 78 zhī Zhi 所謂得財物恒藏舉之
61 78 zhī winding 所謂得財物恒藏舉之
62 70 難陀 nántuó Nanda 尊者難陀著極妙之衣
63 68 yuē to speak; to say 有比丘白世尊曰
64 68 yuē Kangxi radical 73 有比丘白世尊曰
65 68 yuē to be called 有比丘白世尊曰
66 68 yuē particle without meaning 有比丘白世尊曰
67 68 yuē said; ukta 有比丘白世尊曰
68 64 shí time; a point or period of time
69 64 shí a season; a quarter of a year
70 64 shí one of the 12 two-hour periods of the day
71 64 shí at that time
72 64 shí fashionable
73 64 shí fate; destiny; luck
74 64 shí occasion; opportunity; chance
75 64 shí tense
76 64 shí particular; special
77 64 shí to plant; to cultivate
78 64 shí hour (measure word)
79 64 shí an era; a dynasty
80 64 shí time [abstract]
81 64 shí seasonal
82 64 shí frequently; often
83 64 shí occasionally; sometimes
84 64 shí on time
85 64 shí this; that
86 64 shí to wait upon
87 64 shí hour
88 64 shí appropriate; proper; timely
89 64 shí Shi
90 64 shí a present; currentlt
91 64 shí time; kāla
92 64 shí at that time; samaya
93 64 shí then; atha
94 61 yǒu is; are; to exist 有二妙法擁護世間
95 61 yǒu to have; to possess 有二妙法擁護世間
96 61 yǒu indicates an estimate 有二妙法擁護世間
97 61 yǒu indicates a large quantity 有二妙法擁護世間
98 61 yǒu indicates an affirmative response 有二妙法擁護世間
99 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二妙法擁護世間
100 61 yǒu used to compare two things 有二妙法擁護世間
101 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二妙法擁護世間
102 61 yǒu used before the names of dynasties 有二妙法擁護世間
103 61 yǒu a certain thing; what exists 有二妙法擁護世間
104 61 yǒu multiple of ten and ... 有二妙法擁護世間
105 61 yǒu abundant 有二妙法擁護世間
106 61 yǒu purposeful 有二妙法擁護世間
107 61 yǒu You 有二妙法擁護世間
108 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二妙法擁護世間
109 61 yǒu becoming; bhava 有二妙法擁護世間
110 57 that; those 彼作是功力而獲財物
111 57 another; the other 彼作是功力而獲財物
112 57 that; tad 彼作是功力而獲財物
113 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
114 55 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
115 55 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
116 55 suǒ it 諸比丘聞佛所說
117 55 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
118 55 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
119 55 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
120 55 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
121 55 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
122 55 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
123 55 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
124 55 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
125 55 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
126 55 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
127 53 wèi for; to 云何為二法
128 53 wèi because of 云何為二法
129 53 wéi to act as; to serve 云何為二法
130 53 wéi to change into; to become 云何為二法
131 53 wéi to be; is 云何為二法
132 53 wéi to do 云何為二法
133 53 wèi for 云何為二法
134 53 wèi because of; for; to 云何為二法
135 53 wèi to 云何為二法
136 53 wéi in a passive construction 云何為二法
137 53 wéi forming a rehetorical question 云何為二法
138 53 wéi forming an adverb 云何為二法
139 53 wéi to add emphasis 云何為二法
140 53 wèi to support; to help 云何為二法
141 53 wéi to govern 云何為二法
142 53 wèi to be; bhū 云何為二法
143 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 得財藏舉者也
144 52 zhě that 得財藏舉者也
145 52 zhě nominalizing function word 得財藏舉者也
146 52 zhě used to mark a definition 得財藏舉者也
147 52 zhě used to mark a pause 得財藏舉者也
148 52 zhě topic marker; that; it 得財藏舉者也
149 52 zhuó according to 得財藏舉者也
150 52 zhě ca 得財藏舉者也
151 49 dāng to be; to act as; to serve as 當習有慚
152 49 dāng at or in the very same; be apposite 當習有慚
153 49 dāng dang (sound of a bell) 當習有慚
154 49 dāng to face 當習有慚
155 49 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當習有慚
156 49 dāng to manage; to host 當習有慚
157 49 dāng should 當習有慚
158 49 dāng to treat; to regard as 當習有慚
159 49 dǎng to think 當習有慚
160 49 dàng suitable; correspond to 當習有慚
161 49 dǎng to be equal 當習有慚
162 49 dàng that 當習有慚
163 49 dāng an end; top 當習有慚
164 49 dàng clang; jingle 當習有慚
165 49 dāng to judge 當習有慚
166 49 dǎng to bear on one's shoulder 當習有慚
167 49 dàng the same 當習有慚
168 49 dàng to pawn 當習有慚
169 49 dàng to fail [an exam] 當習有慚
170 49 dàng a trap 當習有慚
171 49 dàng a pawned item 當習有慚
172 49 dāng will be; bhaviṣyati 當習有慚
173 48 not; no 世間則不別有父
174 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 世間則不別有父
175 48 as a correlative 世間則不別有父
176 48 no (answering a question) 世間則不別有父
177 48 forms a negative adjective from a noun 世間則不別有父
178 48 at the end of a sentence to form a question 世間則不別有父
179 48 to form a yes or no question 世間則不別有父
180 48 infix potential marker 世間則不別有父
181 48 no; na 世間則不別有父
182 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
183 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
184 46 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
185 46 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
186 46 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
187 46 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
188 46 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
189 46 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
190 46 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
191 46 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
192 46 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
193 46 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
194 44 如來 rúlái Tathagata 則有大過於如來所
195 44 如來 Rúlái Tathagata 則有大過於如來所
196 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則有大過於如來所
197 43 method; way 使我弟子恭敬於法
198 43 France 使我弟子恭敬於法
199 43 the law; rules; regulations 使我弟子恭敬於法
200 43 the teachings of the Buddha; Dharma 使我弟子恭敬於法
201 43 a standard; a norm 使我弟子恭敬於法
202 43 an institution 使我弟子恭敬於法
203 43 to emulate 使我弟子恭敬於法
204 43 magic; a magic trick 使我弟子恭敬於法
205 43 punishment 使我弟子恭敬於法
206 43 Fa 使我弟子恭敬於法
207 43 a precedent 使我弟子恭敬於法
208 43 a classification of some kinds of Han texts 使我弟子恭敬於法
209 43 relating to a ceremony or rite 使我弟子恭敬於法
210 43 Dharma 使我弟子恭敬於法
211 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 使我弟子恭敬於法
212 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 使我弟子恭敬於法
213 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 使我弟子恭敬於法
214 43 quality; characteristic 使我弟子恭敬於法
215 43 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
216 43 gào to request 世尊告諸比丘
217 43 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
218 43 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
219 43 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
220 43 gào to reach 世尊告諸比丘
221 43 gào an announcement 世尊告諸比丘
222 43 gào a party 世尊告諸比丘
223 43 gào a vacation 世尊告諸比丘
224 43 gào Gao 世尊告諸比丘
225 43 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
226 42 rén person; people; a human being 世有二人
227 42 rén Kangxi radical 9 世有二人
228 42 rén a kind of person 世有二人
229 42 rén everybody 世有二人
230 42 rén adult 世有二人
231 42 rén somebody; others 世有二人
232 42 rén an upright person 世有二人
233 42 rén person; manuṣya 世有二人
234 42 in; at 即於家中有人分散此物
235 42 in; at 即於家中有人分散此物
236 42 in; at; to; from 即於家中有人分散此物
237 42 to go; to 即於家中有人分散此物
238 42 to rely on; to depend on 即於家中有人分散此物
239 42 to go to; to arrive at 即於家中有人分散此物
240 42 from 即於家中有人分散此物
241 42 give 即於家中有人分散此物
242 42 oppposing 即於家中有人分散此物
243 42 and 即於家中有人分散此物
244 42 compared to 即於家中有人分散此物
245 42 by 即於家中有人分散此物
246 42 and; as well as 即於家中有人分散此物
247 42 for 即於家中有人分散此物
248 42 Yu 即於家中有人分散此物
249 42 a crow 即於家中有人分散此物
250 42 whew; wow 即於家中有人分散此物
251 42 near to; antike 即於家中有人分散此物
252 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 羊六畜之類而同一等
253 38 ér Kangxi radical 126 羊六畜之類而同一等
254 38 ér you 羊六畜之類而同一等
255 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 羊六畜之類而同一等
256 38 ér right away; then 羊六畜之類而同一等
257 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 羊六畜之類而同一等
258 38 ér if; in case; in the event that 羊六畜之類而同一等
259 38 ér therefore; as a result; thus 羊六畜之類而同一等
260 38 ér how can it be that? 羊六畜之類而同一等
261 38 ér so as to 羊六畜之類而同一等
262 38 ér only then 羊六畜之類而同一等
263 38 ér as if; to seem like 羊六畜之類而同一等
264 38 néng can; able 羊六畜之類而同一等
265 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 羊六畜之類而同一等
266 38 ér me 羊六畜之類而同一等
267 38 ér to arrive; up to 羊六畜之類而同一等
268 38 ér possessive 羊六畜之類而同一等
269 38 ér and; ca 羊六畜之類而同一等
270 38 again; more; repeatedly 復有得物而喜與人
271 38 to go back; to return 復有得物而喜與人
272 38 to resume; to restart 復有得物而喜與人
273 38 to do in detail 復有得物而喜與人
274 38 to restore 復有得物而喜與人
275 38 to respond; to reply to 復有得物而喜與人
276 38 after all; and then 復有得物而喜與人
277 38 even if; although 復有得物而喜與人
278 38 Fu; Return 復有得物而喜與人
279 38 to retaliate; to reciprocate 復有得物而喜與人
280 38 to avoid forced labor or tax 復有得物而喜與人
281 38 particle without meaing 復有得物而喜與人
282 38 Fu 復有得物而喜與人
283 38 repeated; again 復有得物而喜與人
284 38 doubled; to overlapping; folded 復有得物而喜與人
285 38 a lined garment with doubled thickness 復有得物而喜與人
286 38 again; punar 復有得物而喜與人
287 34 zhū all; many; various 有族姓子學諸伎術
288 34 zhū Zhu 有族姓子學諸伎術
289 34 zhū all; members of the class 有族姓子學諸伎術
290 34 zhū interrogative particle 有族姓子學諸伎術
291 34 zhū him; her; them; it 有族姓子學諸伎術
292 34 zhū of; in 有族姓子學諸伎術
293 34 zhū all; many; sarva 有族姓子學諸伎術
294 33 云何 yúnhé why; how 云何為二法
295 33 云何 yúnhé how; katham 云何為二法
296 32 de potential marker 所謂得財物恒藏舉之
297 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所謂得財物恒藏舉之
298 32 děi must; ought to 所謂得財物恒藏舉之
299 32 děi to want to; to need to 所謂得財物恒藏舉之
300 32 děi must; ought to 所謂得財物恒藏舉之
301 32 de 所謂得財物恒藏舉之
302 32 de infix potential marker 所謂得財物恒藏舉之
303 32 to result in 所謂得財物恒藏舉之
304 32 to be proper; to fit; to suit 所謂得財物恒藏舉之
305 32 to be satisfied 所謂得財物恒藏舉之
306 32 to be finished 所謂得財物恒藏舉之
307 32 de result of degree 所謂得財物恒藏舉之
308 32 de marks completion of an action 所謂得財物恒藏舉之
309 32 děi satisfying 所謂得財物恒藏舉之
310 32 to contract 所謂得財物恒藏舉之
311 32 marks permission or possibility 所謂得財物恒藏舉之
312 32 expressing frustration 所謂得財物恒藏舉之
313 32 to hear 所謂得財物恒藏舉之
314 32 to have; there is 所謂得財物恒藏舉之
315 32 marks time passed 所謂得財物恒藏舉之
316 32 obtain; attain; prāpta 所謂得財物恒藏舉之
317 32 zhì to; until 後不復得至涅槃道
318 32 zhì Kangxi radical 133 後不復得至涅槃道
319 32 zhì extremely; very; most 後不復得至涅槃道
320 32 zhì to arrive 後不復得至涅槃道
321 32 zhì approach; upagama 後不復得至涅槃道
322 31 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
323 31 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
324 31 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
325 31 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
326 31 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
327 31 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
328 31 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
329 31 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
330 30 you; thou 吾當為汝分別其義
331 30 Ru River 吾當為汝分別其義
332 30 Ru 吾當為汝分別其義
333 30 you; tvam; bhavat 吾當為汝分別其義
334 30 already 已毀世尊教
335 30 Kangxi radical 49 已毀世尊教
336 30 from 已毀世尊教
337 30 to bring to an end; to stop 已毀世尊教
338 30 final aspectual particle 已毀世尊教
339 30 afterwards; thereafter 已毀世尊教
340 30 too; very; excessively 已毀世尊教
341 30 to complete 已毀世尊教
342 30 to demote; to dismiss 已毀世尊教
343 30 to recover from an illness 已毀世尊教
344 30 certainly 已毀世尊教
345 30 an interjection of surprise 已毀世尊教
346 30 this 已毀世尊教
347 30 former; pūrvaka 已毀世尊教
348 30 former; pūrvaka 已毀世尊教
349 29 promptly; right away; immediately 即於家中有人分散此物
350 29 to be near by; to be close to 即於家中有人分散此物
351 29 at that time 即於家中有人分散此物
352 29 to be exactly the same as; to be thus 即於家中有人分散此物
353 29 supposed; so-called 即於家中有人分散此物
354 29 if; but 即於家中有人分散此物
355 29 to arrive at; to ascend 即於家中有人分散此物
356 29 then; following 即於家中有人分散此物
357 29 so; just so; eva 即於家中有人分散此物
358 29 no 若無此二法
359 29 Kangxi radical 71 若無此二法
360 29 to not have; without 若無此二法
361 29 has not yet 若無此二法
362 29 mo 若無此二法
363 29 do not 若無此二法
364 29 not; -less; un- 若無此二法
365 29 regardless of 若無此二法
366 29 to not have 若無此二法
367 29 um 若無此二法
368 29 Wu 若無此二法
369 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無此二法
370 29 not; non- 若無此二法
371 29 mo 若無此二法
372 29 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
373 29 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
374 28 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
375 28 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
376 28 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
377 28 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
378 28 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
379 28 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
380 28 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
381 28 zuò to do 或習田作
382 28 zuò to act as; to serve as 或習田作
383 28 zuò to start 或習田作
384 28 zuò a writing; a work 或習田作
385 28 zuò to dress as; to be disguised as 或習田作
386 28 zuō to create; to make 或習田作
387 28 zuō a workshop 或習田作
388 28 zuō to write; to compose 或習田作
389 28 zuò to rise 或習田作
390 28 zuò to be aroused 或習田作
391 28 zuò activity; action; undertaking 或習田作
392 28 zuò to regard as 或習田作
393 28 zuò action; kāraṇa 或習田作
394 26 and 便當與猪
395 26 to give 便當與猪
396 26 together with 便當與猪
397 26 interrogative particle 便當與猪
398 26 to accompany 便當與猪
399 26 to particate in 便當與猪
400 26 of the same kind 便當與猪
401 26 to help 便當與猪
402 26 for 便當與猪
403 26 and; ca 便當與猪
404 26 zhōng middle 若著水中
405 26 zhōng medium; medium sized 若著水中
406 26 zhōng China 若著水中
407 26 zhòng to hit the mark 若著水中
408 26 zhōng in; amongst 若著水中
409 26 zhōng midday 若著水中
410 26 zhōng inside 若著水中
411 26 zhōng during 若著水中
412 26 zhōng Zhong 若著水中
413 26 zhōng intermediary 若著水中
414 26 zhōng half 若著水中
415 26 zhōng just right; suitably 若著水中
416 26 zhōng while 若著水中
417 26 zhòng to reach; to attain 若著水中
418 26 zhòng to suffer; to infect 若著水中
419 26 zhòng to obtain 若著水中
420 26 zhòng to pass an exam 若著水中
421 26 zhōng middle 若著水中
422 26 also; too 亦不與六畜共同
423 26 but 亦不與六畜共同
424 26 this; he; she 亦不與六畜共同
425 26 although; even though 亦不與六畜共同
426 26 already 亦不與六畜共同
427 26 particle with no meaning 亦不與六畜共同
428 26 Yi 亦不與六畜共同
429 26 desire 勿思欲施
430 26 to desire; to wish 勿思欲施
431 26 almost; nearly; about to occur 勿思欲施
432 26 to desire; to intend 勿思欲施
433 26 lust 勿思欲施
434 26 desire; intention; wish; kāma 勿思欲施
435 25 jīn today; present; now 汝等今有果報之祐
436 25 jīn Jin 汝等今有果報之祐
437 25 jīn modern 汝等今有果報之祐
438 25 jīn now; adhunā 汝等今有果報之祐
439 25 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 今尊者舍利弗
440 25 尊者 zūnzhě senior monk; elder 今尊者舍利弗
441 25 I; me; my 使我弟子恭敬於法
442 25 self 使我弟子恭敬於法
443 25 we; our 使我弟子恭敬於法
444 25 [my] dear 使我弟子恭敬於法
445 25 Wo 使我弟子恭敬於法
446 25 self; atman; attan 使我弟子恭敬於法
447 25 ga 使我弟子恭敬於法
448 25 I; aham 使我弟子恭敬於法
449 24 xiàng figure; image; appearance 王阿闍世有象
450 24 xiàng elephant 王阿闍世有象
451 24 xiàng ivory 王阿闍世有象
452 24 xiàng to be like; to seem 王阿闍世有象
453 24 xiàng premier 王阿闍世有象
454 24 xiàng a representation; an icon; an effigy 王阿闍世有象
455 24 xiàng phenomena 王阿闍世有象
456 24 xiàng a decree; an ordinance; a law 王阿闍世有象
457 24 xiàng image commentary 王阿闍世有象
458 24 xiàng a kind of weapon 王阿闍世有象
459 24 xiàng Xiang 王阿闍世有象
460 24 xiàng to imitate 王阿闍世有象
461 24 xiàng elephant; gaja 王阿闍世有象
462 23 chù a place; location; a spot; a point 分散異處
463 23 chǔ to reside; to live; to dwell 分散異處
464 23 chù location 分散異處
465 23 chù an office; a department; a bureau 分散異處
466 23 chù a part; an aspect 分散異處
467 23 chǔ to be in; to be in a position of 分散異處
468 23 chǔ to get along with 分散異處
469 23 chǔ to deal with; to manage 分散異處
470 23 chǔ to punish; to sentence 分散異處
471 23 chǔ to stop; to pause 分散異處
472 23 chǔ to be associated with 分散異處
473 23 chǔ to situate; to fix a place for 分散異處
474 23 chǔ to occupy; to control 分散異處
475 23 chù circumstances; situation 分散異處
476 23 chù an occasion; a time 分散異處
477 23 chù position; sthāna 分散異處
478 22 如是 rúshì thus; so 如是
479 22 如是 rúshì thus, so 如是
480 22 如是 rúshì thus; evam 如是
481 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
482 22 wén to hear 諸比丘聞佛所說
483 22 wén Wen 諸比丘聞佛所說
484 22 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
485 22 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
486 22 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
487 22 wén information 諸比丘聞佛所說
488 22 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
489 22 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
490 22 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
491 22 wén to question 諸比丘聞佛所說
492 22 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
493 22 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
494 22 èr two 有二妙法擁護世間
495 22 èr Kangxi radical 7 有二妙法擁護世間
496 22 èr second 有二妙法擁護世間
497 22 èr twice; double; di- 有二妙法擁護世間
498 22 èr another; the other 有二妙法擁護世間
499 22 èr more than one kind 有二妙法擁護世間
500 22 èr two; dvā; dvi 有二妙法擁護世間

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
便 biàn then; atha
难陀 難陀 nántuó Nanda
yuē said; ukta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北方 98 The North
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
当归 當歸 100 Angelica sinensis
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
化自在天 104 Nirmanarati heaven
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶比 迦葉比 106 Kāśyapīyā
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
瞿耶尼 106 Godānīya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释翅瘦 釋翅瘦 115 Śākyesu
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
孙陀利 孫陀利 115 Sundarī
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
香山 120 Fragrant Hills Park
行思 120 Xingsi
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 131.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八万 八萬 98 eighty thousand
倍复 倍復 98 many times more than
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常乐 常樂 99 lasting joy
愁恼 愁惱 99 affliction
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
度无极 度無極 100 paramita; perfection
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二十八天 195 twenty-eight heavens
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
广演 廣演 103 exposition
护生 護生 104 Protecting Lives
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
卷第九 106 scroll 9
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了知 108 to understand clearly
利养 利養 108 gain
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
施论 施論 115 discourse on generosity
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四天下 115 the four continents
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
贪着 貪著 116 attachment to desire
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退坐 116 sit down
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五戒 119 the five precepts
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信施 120 trust in charity
行法 120 cultivation method
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
婬欲 121 sexual desire
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲心 121 a lustful heart
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
整衣服 122 straighten one's robe
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on