Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 103

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 shǎo few 少廣天
2 99 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少廣天
3 99 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少廣天
4 99 shǎo to be less than 少廣天
5 99 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少廣天
6 99 shào young 少廣天
7 99 shào youth 少廣天
8 99 shào a youth; a young person 少廣天
9 99 shào Shao 少廣天
10 99 shǎo few 少廣天
11 86 眾生 zhòngshēng all living things 幾所眾生供養恭敬父母
12 86 眾生 zhòngshēng living things other than people 幾所眾生供養恭敬父母
13 86 眾生 zhòngshēng sentient beings 幾所眾生供養恭敬父母
14 86 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 幾所眾生供養恭敬父母
15 85 to go; to 於布施波羅蜜多等無所得故
16 85 to rely on; to depend on 於布施波羅蜜多等無所得故
17 85 Yu 於布施波羅蜜多等無所得故
18 85 a crow 於布施波羅蜜多等無所得故
19 84 děng et cetera; and so on 善女人等
20 84 děng to wait 善女人等
21 84 děng to be equal 善女人等
22 84 děng degree; level 善女人等
23 84 děng to compare 善女人等
24 84 děng same; equal; sama 善女人等
25 82 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 學此般若波羅蜜多大呪王時
26 75 infix potential marker 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
27 74 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
28 64 rén person; people; a human being 人及非人
29 64 rén Kangxi radical 9 人及非人
30 64 rén a kind of person 人及非人
31 64 rén everybody 人及非人
32 64 rén adult 人及非人
33 64 rén somebody; others 人及非人
34 64 rén an upright person 人及非人
35 64 rén person; manuṣya 人及非人
36 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
37 62 děi to want to; to need to 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
38 62 děi must; ought to 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
39 62 de 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
40 62 de infix potential marker 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
41 62 to result in 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
42 62 to be proper; to fit; to suit 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
43 62 to be satisfied 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
44 62 to be finished 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
45 62 děi satisfying 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
46 62 to contract 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
47 62 to hear 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
48 62 to have; there is 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
49 62 marks time passed 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
50 62 obtain; attain; prāpta 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
51 59 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 隨宜為轉無上法輪
52 59 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 隨宜為轉無上法輪
53 59 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 隨宜為轉無上法輪
54 59 zhuǎn to turn; to rotate 隨宜為轉無上法輪
55 59 zhuǎi to use many literary allusions 隨宜為轉無上法輪
56 59 zhuǎn to transfer 隨宜為轉無上法輪
57 59 zhuǎn to move forward; pravartana 隨宜為轉無上法輪
58 56 xiū to decorate; to embellish 修等無量善法
59 56 xiū to study; to cultivate 修等無量善法
60 56 xiū to repair 修等無量善法
61 56 xiū long; slender 修等無量善法
62 56 xiū to write; to compile 修等無量善法
63 56 xiū to build; to construct; to shape 修等無量善法
64 56 xiū to practice 修等無量善法
65 56 xiū to cut 修等無量善法
66 56 xiū virtuous; wholesome 修等無量善法
67 56 xiū a virtuous person 修等無量善法
68 56 xiū Xiu 修等無量善法
69 56 xiū to unknot 修等無量善法
70 56 xiū to prepare; to put in order 修等無量善法
71 56 xiū excellent 修等無量善法
72 56 xiū to perform [a ceremony] 修等無量善法
73 56 xiū Cultivation 修等無量善法
74 56 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修等無量善法
75 56 xiū pratipanna; spiritual practice 修等無量善法
76 54 suǒ a few; various; some 不為一切災橫疾疫之所傷害
77 54 suǒ a place; a location 不為一切災橫疾疫之所傷害
78 54 suǒ indicates a passive voice 不為一切災橫疾疫之所傷害
79 54 suǒ an ordinal number 不為一切災橫疾疫之所傷害
80 54 suǒ meaning 不為一切災橫疾疫之所傷害
81 54 suǒ garrison 不為一切災橫疾疫之所傷害
82 54 suǒ place; pradeśa 不為一切災橫疾疫之所傷害
83 51 不為 bùwéi to not do 不為自害
84 51 不為 bùwèi to not take the place of 不為自害
85 50 fēn to separate; to divide into parts 初分攝受品第二十九之五
86 50 fēn a part; a section; a division; a portion 初分攝受品第二十九之五
87 50 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分攝受品第二十九之五
88 50 fēn to differentiate; to distinguish 初分攝受品第二十九之五
89 50 fēn a fraction 初分攝受品第二十九之五
90 50 fēn to express as a fraction 初分攝受品第二十九之五
91 50 fēn one tenth 初分攝受品第二十九之五
92 50 fèn a component; an ingredient 初分攝受品第二十九之五
93 50 fèn the limit of an obligation 初分攝受品第二十九之五
94 50 fèn affection; goodwill 初分攝受品第二十九之五
95 50 fèn a role; a responsibility 初分攝受品第二十九之五
96 50 fēn equinox 初分攝受品第二十九之五
97 50 fèn a characteristic 初分攝受品第二十九之五
98 50 fèn to assume; to deduce 初分攝受品第二十九之五
99 50 fēn to share 初分攝受品第二十九之五
100 50 fēn branch [office] 初分攝受品第二十九之五
101 50 fēn clear; distinct 初分攝受品第二十九之五
102 50 fēn a difference 初分攝受品第二十九之五
103 50 fēn a score 初分攝受品第二十九之五
104 50 fèn identity 初分攝受品第二十九之五
105 50 fèn a part; a portion 初分攝受品第二十九之五
106 50 fēn part; avayava 初分攝受品第二十九之五
107 48 hài to injure; to harm to 不為自害
108 48 hài to destroy; to kill 不為自害
109 48 hài a disaster; a calamity 不為自害
110 48 hài damage; a fault 不為自害
111 48 hài a crucial point; a strategic location 不為自害
112 48 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 不為自害
113 48 hài to fall sick 不為自害
114 48 hài to feel; to sense 不為自害
115 48 hài to be jealous of to envy 不為自害
116 48 hài causing harm; hiṃsā 不為自害
117 43 several 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
118 43 Kangxi radical 16 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
119 43 subtle; invisible; imperceptible 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
120 43 sign; omen 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
121 43 near to 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
122 43 imminent danger 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
123 43 circumstances 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
124 43 duration; time 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
125 43 opportunity 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
126 43 never has; hasn't yet 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
127 43 a small table 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
128 43 [self] composed 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
129 43 ji 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
130 40 ér Kangxi radical 126 而證無上正等菩提
131 40 ér as if; to seem like 而證無上正等菩提
132 40 néng can; able 而證無上正等菩提
133 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證無上正等菩提
134 40 ér to arrive; up to 而證無上正等菩提
135 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處
136 37 甚深 shénshēn very profound; what is deep 善女人等書此般若波羅蜜多甚深經典
137 35 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
138 35 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
139 35 善男子 shàn nánzi good men 是善男子
140 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是善男子
141 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不得無上正等菩提
142 30 菩提 pútí bodhi 不得無上正等菩提
143 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不得無上正等菩提
144 30 wén to hear 不聞正法
145 30 wén Wen 不聞正法
146 30 wén sniff at; to smell 不聞正法
147 30 wén to be widely known 不聞正法
148 30 wén to confirm; to accept 不聞正法
149 30 wén information 不聞正法
150 30 wèn famous; well known 不聞正法
151 30 wén knowledge; learning 不聞正法
152 30 wèn popularity; prestige; reputation 不聞正法
153 30 wén to question 不聞正法
154 30 wén heard; śruta 不聞正法
155 30 wén hearing; śruti 不聞正法
156 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養恭敬
157 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養恭敬
158 29 供養 gòngyǎng offering 供養恭敬
159 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養恭敬
160 29 wáng Wang 學此般若波羅蜜多大呪王時
161 29 wáng a king 學此般若波羅蜜多大呪王時
162 29 wáng Kangxi radical 96 學此般若波羅蜜多大呪王時
163 29 wàng to be king; to rule 學此般若波羅蜜多大呪王時
164 29 wáng a prince; a duke 學此般若波羅蜜多大呪王時
165 29 wáng grand; great 學此般若波羅蜜多大呪王時
166 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 學此般若波羅蜜多大呪王時
167 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 學此般若波羅蜜多大呪王時
168 29 wáng the head of a group or gang 學此般若波羅蜜多大呪王時
169 29 wáng the biggest or best of a group 學此般若波羅蜜多大呪王時
170 29 wáng king; best of a kind; rāja 學此般若波羅蜜多大呪王時
171 29 Buddha; Awakened One 善女人等佛涅槃後
172 29 relating to Buddhism 善女人等佛涅槃後
173 29 a statue or image of a Buddha 善女人等佛涅槃後
174 29 a Buddhist text 善女人等佛涅槃後
175 29 to touch; to stroke 善女人等佛涅槃後
176 29 Buddha 善女人等佛涅槃後
177 29 Buddha; Awakened One 善女人等佛涅槃後
178 28 method; way 不得無忘失法
179 28 France 不得無忘失法
180 28 the law; rules; regulations 不得無忘失法
181 28 the teachings of the Buddha; Dharma 不得無忘失法
182 28 a standard; a norm 不得無忘失法
183 28 an institution 不得無忘失法
184 28 to emulate 不得無忘失法
185 28 magic; a magic trick 不得無忘失法
186 28 punishment 不得無忘失法
187 28 Fa 不得無忘失法
188 28 a precedent 不得無忘失法
189 28 a classification of some kinds of Han texts 不得無忘失法
190 28 relating to a ceremony or rite 不得無忘失法
191 28 Dharma 不得無忘失法
192 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不得無忘失法
193 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不得無忘失法
194 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不得無忘失法
195 28 quality; characteristic 不得無忘失法
196 27 zhòu charm; spell; incantation 學此般若波羅蜜多大呪王時
197 27 zhòu a curse 學此般若波羅蜜多大呪王時
198 27 zhòu urging; adjure 學此般若波羅蜜多大呪王時
199 27 zhòu mantra 學此般若波羅蜜多大呪王時
200 26 interesting 有幾所人發心定趣獨覺菩提
201 26 to turn towards; to approach 有幾所人發心定趣獨覺菩提
202 26 to urge 有幾所人發心定趣獨覺菩提
203 26 purport; an objective 有幾所人發心定趣獨覺菩提
204 26 a delight; a pleasure; an interest 有幾所人發心定趣獨覺菩提
205 26 an inclination 有幾所人發心定趣獨覺菩提
206 26 a flavor; a taste 有幾所人發心定趣獨覺菩提
207 26 to go quickly towards 有幾所人發心定趣獨覺菩提
208 26 realm; destination 有幾所人發心定趣獨覺菩提
209 25 cóng to follow 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
210 25 cóng to comply; to submit; to defer 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
211 25 cóng to participate in something 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
212 25 cóng to use a certain method or principle 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
213 25 cóng something secondary 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
214 25 cóng remote relatives 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
215 25 cóng secondary 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
216 25 cóng to go on; to advance 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
217 25 cōng at ease; informal 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
218 25 zòng a follower; a supporter 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
219 25 zòng to release 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
220 25 zòng perpendicular; longitudinal 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
221 22 出生 chūshēng to be born 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
222 22 Kangxi radical 71 無願解脫門
223 22 to not have; without 無願解脫門
224 22 mo 無願解脫門
225 22 to not have 無願解脫門
226 22 Wu 無願解脫門
227 22 mo 無願解脫門
228 22 sēng a Buddhist monk 成就僧證淨
229 22 sēng a person with dark skin 成就僧證淨
230 22 sēng Seng 成就僧證淨
231 22 sēng Sangha; monastic community 成就僧證淨
232 21 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 有幾所人發心定趣獨覺菩提
233 21 發心 fàxīn Resolve 有幾所人發心定趣獨覺菩提
234 21 發心 fàxīn to resolve 有幾所人發心定趣獨覺菩提
235 21 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 有幾所人發心定趣獨覺菩提
236 21 duàn to judge 有幾所人永斷三結得預流果
237 21 duàn to severe; to break 有幾所人永斷三結得預流果
238 21 duàn to stop 有幾所人永斷三結得預流果
239 21 duàn to quit; to give up 有幾所人永斷三結得預流果
240 21 duàn to intercept 有幾所人永斷三結得預流果
241 21 duàn to divide 有幾所人永斷三結得預流果
242 21 duàn to isolate 有幾所人永斷三結得預流果
243 21 究竟 jiūjìng outcome; result 有幾所人於佛究竟
244 21 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 有幾所人於佛究竟
245 21 究竟 jiūjìng to complete; to finish 有幾所人於佛究竟
246 21 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 有幾所人於佛究竟
247 21 一切 yīqiè temporary 不得一切陀羅尼門
248 21 一切 yīqiè the same 不得一切陀羅尼門
249 21 無疑 wúyí no doubt; undoubtedly 有幾所人於佛無疑
250 21 big; huge; large 學此般若波羅蜜多大呪王時
251 21 Kangxi radical 37 學此般若波羅蜜多大呪王時
252 21 great; major; important 學此般若波羅蜜多大呪王時
253 21 size 學此般若波羅蜜多大呪王時
254 21 old 學此般若波羅蜜多大呪王時
255 21 oldest; earliest 學此般若波羅蜜多大呪王時
256 21 adult 學此般若波羅蜜多大呪王時
257 21 dài an important person 學此般若波羅蜜多大呪王時
258 21 senior 學此般若波羅蜜多大呪王時
259 21 an element 學此般若波羅蜜多大呪王時
260 21 great; mahā 學此般若波羅蜜多大呪王時
261 21 wéi to act as; to serve 隨宜為轉無上法輪
262 21 wéi to change into; to become 隨宜為轉無上法輪
263 21 wéi to be; is 隨宜為轉無上法輪
264 21 wéi to do 隨宜為轉無上法輪
265 21 wèi to support; to help 隨宜為轉無上法輪
266 21 wéi to govern 隨宜為轉無上法輪
267 21 wèi to be; bhū 隨宜為轉無上法輪
268 20 other; another; some other 不為害他
269 20 other 不為害他
270 20 tha 不為害他
271 20 ṭha 不為害他
272 20 other; anya 不為害他
273 20 tiān day 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
274 20 tiān heaven 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
275 20 tiān nature 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
276 20 tiān sky 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
277 20 tiān weather 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
278 20 tiān father; husband 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
279 20 tiān a necessity 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
280 20 tiān season 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
281 20 tiān destiny 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
282 20 tiān very high; sky high [prices] 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
283 20 tiān a deva; a god 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
284 20 tiān Heaven 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
285 19 xué to study; to learn 學此般若波羅蜜多大呪王時
286 19 xué to imitate 學此般若波羅蜜多大呪王時
287 19 xué a school; an academy 學此般若波羅蜜多大呪王時
288 19 xué to understand 學此般若波羅蜜多大呪王時
289 19 xué learning; acquired knowledge 學此般若波羅蜜多大呪王時
290 19 xué learned 學此般若波羅蜜多大呪王時
291 19 xué student; learning; śikṣā 學此般若波羅蜜多大呪王時
292 19 xué a learner 學此般若波羅蜜多大呪王時
293 18 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 供養恭敬
294 18 恭敬 gōngjìng Respect 供養恭敬
295 18 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 供養恭敬
296 18 恭敬 gōngjìng to honour 供養恭敬
297 18 kōng empty; void; hollow 畢竟空
298 18 kòng free time 畢竟空
299 18 kòng to empty; to clean out 畢竟空
300 18 kōng the sky; the air 畢竟空
301 18 kōng in vain; for nothing 畢竟空
302 18 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
303 18 kòng empty space 畢竟空
304 18 kōng without substance 畢竟空
305 18 kōng to not have 畢竟空
306 18 kòng opportunity; chance 畢竟空
307 18 kōng vast and high 畢竟空
308 18 kōng impractical; ficticious 畢竟空
309 18 kòng blank 畢竟空
310 18 kòng expansive 畢竟空
311 18 kòng lacking 畢竟空
312 18 kōng plain; nothing else 畢竟空
313 18 kōng Emptiness 畢竟空
314 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
315 18 xiǎng to think 幾所眾生於諸欲中住厭患想
316 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 幾所眾生於諸欲中住厭患想
317 18 xiǎng to want 幾所眾生於諸欲中住厭患想
318 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 幾所眾生於諸欲中住厭患想
319 18 xiǎng to plan 幾所眾生於諸欲中住厭患想
320 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 幾所眾生於諸欲中住厭患想
321 17 Kangxi radical 132 不為自害
322 17 Zi 不為自害
323 17 a nose 不為自害
324 17 the beginning; the start 不為自害
325 17 origin 不為自害
326 17 to employ; to use 不為自害
327 17 to be 不為自害
328 17 self; soul; ātman 不為自害
329 17 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 於布施波羅蜜多等無所得故
330 17 shí time; a point or period of time 學此般若波羅蜜多大呪王時
331 17 shí a season; a quarter of a year 學此般若波羅蜜多大呪王時
332 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 學此般若波羅蜜多大呪王時
333 17 shí fashionable 學此般若波羅蜜多大呪王時
334 17 shí fate; destiny; luck 學此般若波羅蜜多大呪王時
335 17 shí occasion; opportunity; chance 學此般若波羅蜜多大呪王時
336 17 shí tense 學此般若波羅蜜多大呪王時
337 17 shí particular; special 學此般若波羅蜜多大呪王時
338 17 shí to plant; to cultivate 學此般若波羅蜜多大呪王時
339 17 shí an era; a dynasty 學此般若波羅蜜多大呪王時
340 17 shí time [abstract] 學此般若波羅蜜多大呪王時
341 17 shí seasonal 學此般若波羅蜜多大呪王時
342 17 shí to wait upon 學此般若波羅蜜多大呪王時
343 17 shí hour 學此般若波羅蜜多大呪王時
344 17 shí appropriate; proper; timely 學此般若波羅蜜多大呪王時
345 17 shí Shi 學此般若波羅蜜多大呪王時
346 17 shí a present; currentlt 學此般若波羅蜜多大呪王時
347 17 shí time; kāla 學此般若波羅蜜多大呪王時
348 17 shí at that time; samaya 學此般若波羅蜜多大呪王時
349 16 精勤 jīngqín concentrated diligence 於此般若波羅蜜多大神呪王精勤修學
350 16 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 於此般若波羅蜜多大神呪王精勤修學
351 16 zhòng many; numerous 過去菩薩摩訶薩眾
352 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 過去菩薩摩訶薩眾
353 16 zhòng general; common; public 過去菩薩摩訶薩眾
354 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 不得無上正等菩提
355 16 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
356 16 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
357 16 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
358 16 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
359 16 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
360 16 dìng to decide 有幾所人發心定趣獨覺菩提
361 16 dìng certainly; definitely 有幾所人發心定趣獨覺菩提
362 16 dìng to determine 有幾所人發心定趣獨覺菩提
363 16 dìng to calm down 有幾所人發心定趣獨覺菩提
364 16 dìng to set; to fix 有幾所人發心定趣獨覺菩提
365 16 dìng to book; to subscribe to; to order 有幾所人發心定趣獨覺菩提
366 16 dìng still 有幾所人發心定趣獨覺菩提
367 16 dìng Concentration 有幾所人發心定趣獨覺菩提
368 16 dìng meditative concentration; meditation 有幾所人發心定趣獨覺菩提
369 16 dìng real; sadbhūta 有幾所人發心定趣獨覺菩提
370 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 不得獨覺
371 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 轉妙法輪度無量眾
372 15 無量 wúliàng immeasurable 轉妙法輪度無量眾
373 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 轉妙法輪度無量眾
374 15 無量 wúliàng Atula 轉妙法輪度無量眾
375 15 miào wonderful; fantastic 當以種種上妙花鬘
376 15 miào clever 當以種種上妙花鬘
377 15 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 當以種種上妙花鬘
378 15 miào fine; delicate 當以種種上妙花鬘
379 15 miào young 當以種種上妙花鬘
380 15 miào interesting 當以種種上妙花鬘
381 15 miào profound reasoning 當以種種上妙花鬘
382 15 miào Miao 當以種種上妙花鬘
383 15 miào Wonderful 當以種種上妙花鬘
384 15 miào wonderful; beautiful; suksma 當以種種上妙花鬘
385 14 zhèng upright; straight 不得無上正等菩提
386 14 zhèng to straighten; to correct 不得無上正等菩提
387 14 zhèng main; central; primary 不得無上正等菩提
388 14 zhèng fundamental; original 不得無上正等菩提
389 14 zhèng precise; exact; accurate 不得無上正等菩提
390 14 zhèng at right angles 不得無上正等菩提
391 14 zhèng unbiased; impartial 不得無上正等菩提
392 14 zhèng true; correct; orthodox 不得無上正等菩提
393 14 zhèng unmixed; pure 不得無上正等菩提
394 14 zhèng positive (charge) 不得無上正等菩提
395 14 zhèng positive (number) 不得無上正等菩提
396 14 zhèng standard 不得無上正等菩提
397 14 zhèng chief; principal; primary 不得無上正等菩提
398 14 zhèng honest 不得無上正等菩提
399 14 zhèng to execute; to carry out 不得無上正等菩提
400 14 zhèng accepted; conventional 不得無上正等菩提
401 14 zhèng to govern 不得無上正等菩提
402 14 zhēng first month 不得無上正等菩提
403 14 zhēng center of a target 不得無上正等菩提
404 14 zhèng Righteous 不得無上正等菩提
405 14 zhèng right manner; nyāya 不得無上正等菩提
406 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 不得八解脫
407 12 shēn human body; torso 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
408 12 shēn Kangxi radical 158 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
409 12 shēn self 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
410 12 shēn life 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
411 12 shēn an object 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
412 12 shēn a lifetime 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
413 12 shēn moral character 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
414 12 shēn status; identity; position 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
415 12 shēn pregnancy 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
416 12 juān India 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
417 12 shēn body; kāya 置寶筩中恒隨逐身恭敬供養
418 12 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 如來所得一切智智及相好身
419 12 證淨 zhèng jìng attainment of pure wisdom 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
420 12 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
421 12 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 不得六神通
422 12 to reach 於我及法雖無所得
423 12 to attain 於我及法雖無所得
424 12 to understand 於我及法雖無所得
425 12 able to be compared to; to catch up with 於我及法雖無所得
426 12 to be involved with; to associate with 於我及法雖無所得
427 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 於我及法雖無所得
428 12 and; ca; api 於我及法雖無所得
429 11 相好 xiānghǎo to be intimate; to be close friends 如來所得一切智智及相好身
430 11 xíng to walk 令如說行皆獲饒益
431 11 xíng capable; competent 令如說行皆獲饒益
432 11 háng profession 令如說行皆獲饒益
433 11 xíng Kangxi radical 144 令如說行皆獲饒益
434 11 xíng to travel 令如說行皆獲饒益
435 11 xìng actions; conduct 令如說行皆獲饒益
436 11 xíng to do; to act; to practice 令如說行皆獲饒益
437 11 xíng all right; OK; okay 令如說行皆獲饒益
438 11 háng horizontal line 令如說行皆獲饒益
439 11 héng virtuous deeds 令如說行皆獲饒益
440 11 hàng a line of trees 令如說行皆獲饒益
441 11 hàng bold; steadfast 令如說行皆獲饒益
442 11 xíng to move 令如說行皆獲饒益
443 11 xíng to put into effect; to implement 令如說行皆獲饒益
444 11 xíng travel 令如說行皆獲饒益
445 11 xíng to circulate 令如說行皆獲饒益
446 11 xíng running script; running script 令如說行皆獲饒益
447 11 xíng temporary 令如說行皆獲饒益
448 11 háng rank; order 令如說行皆獲饒益
449 11 háng a business; a shop 令如說行皆獲饒益
450 11 xíng to depart; to leave 令如說行皆獲饒益
451 11 xíng to experience 令如說行皆獲饒益
452 11 xíng path; way 令如說行皆獲饒益
453 11 xíng xing; ballad 令如說行皆獲饒益
454 11 xíng Xing 令如說行皆獲饒益
455 11 xíng Practice 令如說行皆獲饒益
456 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令如說行皆獲饒益
457 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令如說行皆獲饒益
458 11 yìng to answer; to respond 應書般若波羅蜜多大神呪王
459 11 yìng to confirm; to verify 應書般若波羅蜜多大神呪王
460 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應書般若波羅蜜多大神呪王
461 11 yìng to accept 應書般若波羅蜜多大神呪王
462 11 yìng to permit; to allow 應書般若波羅蜜多大神呪王
463 11 yìng to echo 應書般若波羅蜜多大神呪王
464 11 yìng to handle; to deal with 應書般若波羅蜜多大神呪王
465 11 yìng Ying 應書般若波羅蜜多大神呪王
466 11 lìng to make; to cause to be; to lead 令如說行皆獲饒益
467 11 lìng to issue a command 令如說行皆獲饒益
468 11 lìng rules of behavior; customs 令如說行皆獲饒益
469 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令如說行皆獲饒益
470 11 lìng a season 令如說行皆獲饒益
471 11 lìng respected; good reputation 令如說行皆獲饒益
472 11 lìng good 令如說行皆獲饒益
473 11 lìng pretentious 令如說行皆獲饒益
474 11 lìng a transcending state of existence 令如說行皆獲饒益
475 11 lìng a commander 令如說行皆獲饒益
476 11 lìng a commanding quality; an impressive character 令如說行皆獲饒益
477 11 lìng lyrics 令如說行皆獲饒益
478 11 lìng Ling 令如說行皆獲饒益
479 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令如說行皆獲饒益
480 11 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
481 11 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 不得預流向預流果
482 11 to use; to grasp 當以種種上妙花鬘
483 11 to rely on 當以種種上妙花鬘
484 11 to regard 當以種種上妙花鬘
485 11 to be able to 當以種種上妙花鬘
486 11 to order; to command 當以種種上妙花鬘
487 11 used after a verb 當以種種上妙花鬘
488 11 a reason; a cause 當以種種上妙花鬘
489 11 Israel 當以種種上妙花鬘
490 11 Yi 當以種種上妙花鬘
491 11 use; yogena 當以種種上妙花鬘
492 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不得菩薩摩訶薩
493 10 zhù to dwell; to live; to reside 令住人天尊貴妙行
494 10 zhù to stop; to halt 令住人天尊貴妙行
495 10 zhù to retain; to remain 令住人天尊貴妙行
496 10 zhù to lodge at [temporarily] 令住人天尊貴妙行
497 10 zhù verb complement 令住人天尊貴妙行
498 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 令住人天尊貴妙行
499 10 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 有幾所人發心定趣阿耨多羅三藐三菩提
500 10 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 不得一來向一來果

Frequencies of all Words

Top 814

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 shǎo few 少廣天
2 99 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少廣天
3 99 shǎo slightly; somewhat 少廣天
4 99 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少廣天
5 99 shǎo to be less than 少廣天
6 99 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少廣天
7 99 shǎo short-term 少廣天
8 99 shǎo infrequently 少廣天
9 99 shǎo slightly; somewhat 少廣天
10 99 shào young 少廣天
11 99 shào youth 少廣天
12 99 shào a youth; a young person 少廣天
13 99 shào Shao 少廣天
14 99 shǎo few 少廣天
15 86 眾生 zhòngshēng all living things 幾所眾生供養恭敬父母
16 86 眾生 zhòngshēng living things other than people 幾所眾生供養恭敬父母
17 86 眾生 zhòngshēng sentient beings 幾所眾生供養恭敬父母
18 86 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 幾所眾生供養恭敬父母
19 85 in; at 於布施波羅蜜多等無所得故
20 85 in; at 於布施波羅蜜多等無所得故
21 85 in; at; to; from 於布施波羅蜜多等無所得故
22 85 to go; to 於布施波羅蜜多等無所得故
23 85 to rely on; to depend on 於布施波羅蜜多等無所得故
24 85 to go to; to arrive at 於布施波羅蜜多等無所得故
25 85 from 於布施波羅蜜多等無所得故
26 85 give 於布施波羅蜜多等無所得故
27 85 oppposing 於布施波羅蜜多等無所得故
28 85 and 於布施波羅蜜多等無所得故
29 85 compared to 於布施波羅蜜多等無所得故
30 85 by 於布施波羅蜜多等無所得故
31 85 and; as well as 於布施波羅蜜多等無所得故
32 85 for 於布施波羅蜜多等無所得故
33 85 Yu 於布施波羅蜜多等無所得故
34 85 a crow 於布施波羅蜜多等無所得故
35 85 whew; wow 於布施波羅蜜多等無所得故
36 85 near to; antike 於布施波羅蜜多等無所得故
37 84 děng et cetera; and so on 善女人等
38 84 děng to wait 善女人等
39 84 děng degree; kind 善女人等
40 84 děng plural 善女人等
41 84 děng to be equal 善女人等
42 84 děng degree; level 善女人等
43 84 děng to compare 善女人等
44 84 děng same; equal; sama 善女人等
45 82 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 學此般若波羅蜜多大呪王時
46 75 not; no 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
47 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
48 75 as a correlative 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
49 75 no (answering a question) 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
50 75 forms a negative adjective from a noun 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
51 75 at the end of a sentence to form a question 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
52 75 to form a yes or no question 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
53 75 infix potential marker 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
54 75 no; na 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故
55 74 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
56 64 rén person; people; a human being 人及非人
57 64 rén Kangxi radical 9 人及非人
58 64 rén a kind of person 人及非人
59 64 rén everybody 人及非人
60 64 rén adult 人及非人
61 64 rén somebody; others 人及非人
62 64 rén an upright person 人及非人
63 64 rén person; manuṣya 人及非人
64 62 yǒu is; are; to exist 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
65 62 yǒu to have; to possess 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
66 62 yǒu indicates an estimate 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
67 62 yǒu indicates a large quantity 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
68 62 yǒu indicates an affirmative response 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
69 62 yǒu a certain; used before a person, time, or place 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
70 62 yǒu used to compare two things 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
71 62 yǒu used in a polite formula before certain verbs 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
72 62 yǒu used before the names of dynasties 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
73 62 yǒu a certain thing; what exists 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
74 62 yǒu multiple of ten and ... 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
75 62 yǒu abundant 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
76 62 yǒu purposeful 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
77 62 yǒu You 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
78 62 yǒu 1. existence; 2. becoming 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
79 62 yǒu becoming; bhava 現在十方無邊世界有諸菩薩摩訶薩眾
80 62 de potential marker 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
81 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
82 62 děi must; ought to 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
83 62 děi to want to; to need to 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
84 62 děi must; ought to 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
85 62 de 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
86 62 de infix potential marker 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
87 62 to result in 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
88 62 to be proper; to fit; to suit 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
89 62 to be satisfied 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
90 62 to be finished 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
91 62 de result of degree 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
92 62 de marks completion of an action 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
93 62 děi satisfying 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
94 62 to contract 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
95 62 marks permission or possibility 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
96 62 expressing frustration 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
97 62 to hear 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
98 62 to have; there is 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
99 62 marks time passed 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
100 62 obtain; attain; prāpta 得菩提已施諸有情無恐無怖身心安樂
101 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 於布施波羅蜜多等無所得故
102 60 old; ancient; former; past 於布施波羅蜜多等無所得故
103 60 reason; cause; purpose 於布施波羅蜜多等無所得故
104 60 to die 於布施波羅蜜多等無所得故
105 60 so; therefore; hence 於布施波羅蜜多等無所得故
106 60 original 於布施波羅蜜多等無所得故
107 60 accident; happening; instance 於布施波羅蜜多等無所得故
108 60 a friend; an acquaintance; friendship 於布施波羅蜜多等無所得故
109 60 something in the past 於布施波羅蜜多等無所得故
110 60 deceased; dead 於布施波羅蜜多等無所得故
111 60 still; yet 於布施波羅蜜多等無所得故
112 60 therefore; tasmāt 於布施波羅蜜多等無所得故
113 59 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 隨宜為轉無上法輪
114 59 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 隨宜為轉無上法輪
115 59 zhuàn a revolution 隨宜為轉無上法輪
116 59 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 隨宜為轉無上法輪
117 59 zhuǎn to turn; to rotate 隨宜為轉無上法輪
118 59 zhuǎi to use many literary allusions 隨宜為轉無上法輪
119 59 zhuǎn to transfer 隨宜為轉無上法輪
120 59 zhuǎn to move forward; pravartana 隨宜為轉無上法輪
121 56 xiū to decorate; to embellish 修等無量善法
122 56 xiū to study; to cultivate 修等無量善法
123 56 xiū to repair 修等無量善法
124 56 xiū long; slender 修等無量善法
125 56 xiū to write; to compile 修等無量善法
126 56 xiū to build; to construct; to shape 修等無量善法
127 56 xiū to practice 修等無量善法
128 56 xiū to cut 修等無量善法
129 56 xiū virtuous; wholesome 修等無量善法
130 56 xiū a virtuous person 修等無量善法
131 56 xiū Xiu 修等無量善法
132 56 xiū to unknot 修等無量善法
133 56 xiū to prepare; to put in order 修等無量善法
134 56 xiū excellent 修等無量善法
135 56 xiū to perform [a ceremony] 修等無量善法
136 56 xiū Cultivation 修等無量善法
137 56 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修等無量善法
138 56 xiū pratipanna; spiritual practice 修等無量善法
139 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為一切災橫疾疫之所傷害
140 54 suǒ an office; an institute 不為一切災橫疾疫之所傷害
141 54 suǒ introduces a relative clause 不為一切災橫疾疫之所傷害
142 54 suǒ it 不為一切災橫疾疫之所傷害
143 54 suǒ if; supposing 不為一切災橫疾疫之所傷害
144 54 suǒ a few; various; some 不為一切災橫疾疫之所傷害
145 54 suǒ a place; a location 不為一切災橫疾疫之所傷害
146 54 suǒ indicates a passive voice 不為一切災橫疾疫之所傷害
147 54 suǒ that which 不為一切災橫疾疫之所傷害
148 54 suǒ an ordinal number 不為一切災橫疾疫之所傷害
149 54 suǒ meaning 不為一切災橫疾疫之所傷害
150 54 suǒ garrison 不為一切災橫疾疫之所傷害
151 54 suǒ place; pradeśa 不為一切災橫疾疫之所傷害
152 54 suǒ that which; yad 不為一切災橫疾疫之所傷害
153 51 不為 bùwéi to not do 不為自害
154 51 不為 bùwèi to not take the place of 不為自害
155 50 fēn to separate; to divide into parts 初分攝受品第二十九之五
156 50 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分攝受品第二十九之五
157 50 fēn a part; a section; a division; a portion 初分攝受品第二十九之五
158 50 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分攝受品第二十九之五
159 50 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分攝受品第二十九之五
160 50 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分攝受品第二十九之五
161 50 fēn to differentiate; to distinguish 初分攝受品第二十九之五
162 50 fēn a fraction 初分攝受品第二十九之五
163 50 fēn to express as a fraction 初分攝受品第二十九之五
164 50 fēn one tenth 初分攝受品第二十九之五
165 50 fēn a centimeter 初分攝受品第二十九之五
166 50 fèn a component; an ingredient 初分攝受品第二十九之五
167 50 fèn the limit of an obligation 初分攝受品第二十九之五
168 50 fèn affection; goodwill 初分攝受品第二十九之五
169 50 fèn a role; a responsibility 初分攝受品第二十九之五
170 50 fēn equinox 初分攝受品第二十九之五
171 50 fèn a characteristic 初分攝受品第二十九之五
172 50 fèn to assume; to deduce 初分攝受品第二十九之五
173 50 fēn to share 初分攝受品第二十九之五
174 50 fēn branch [office] 初分攝受品第二十九之五
175 50 fēn clear; distinct 初分攝受品第二十九之五
176 50 fēn a difference 初分攝受品第二十九之五
177 50 fēn a score 初分攝受品第二十九之五
178 50 fèn identity 初分攝受品第二十九之五
179 50 fèn a part; a portion 初分攝受品第二十九之五
180 50 fēn part; avayava 初分攝受品第二十九之五
181 48 hài to injure; to harm to 不為自害
182 48 hài to destroy; to kill 不為自害
183 48 hài a disaster; a calamity 不為自害
184 48 hài damage; a fault 不為自害
185 48 hài a crucial point; a strategic location 不為自害
186 48 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 不為自害
187 48 hài to fall sick 不為自害
188 48 hài to feel; to sense 不為自害
189 48 hài to be jealous of to envy 不為自害
190 48 why not 不為自害
191 48 hài causing harm; hiṃsā 不為自害
192 43 several 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
193 43 how many 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
194 43 Kangxi radical 16 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
195 43 subtle; invisible; imperceptible 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
196 43 sign; omen 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
197 43 nearly; almost 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
198 43 near to 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
199 43 imminent danger 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
200 43 circumstances 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
201 43 duration; time 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
202 43 opportunity 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
203 43 never has; hasn't yet 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
204 43 a small table 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
205 43 [self] composed 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
206 43 ji 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
207 43 how many; how much; kiyat 贍部洲內有幾所人成就佛證淨
208 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而證無上正等菩提
209 40 ér Kangxi radical 126 而證無上正等菩提
210 40 ér you 而證無上正等菩提
211 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而證無上正等菩提
212 40 ér right away; then 而證無上正等菩提
213 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 而證無上正等菩提
214 40 ér if; in case; in the event that 而證無上正等菩提
215 40 ér therefore; as a result; thus 而證無上正等菩提
216 40 ér how can it be that? 而證無上正等菩提
217 40 ér so as to 而證無上正等菩提
218 40 ér only then 而證無上正等菩提
219 40 ér as if; to seem like 而證無上正等菩提
220 40 néng can; able 而證無上正等菩提
221 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證無上正等菩提
222 40 ér me 而證無上正等菩提
223 40 ér to arrive; up to 而證無上正等菩提
224 40 ér possessive 而證無上正等菩提
225 40 ér and; ca 而證無上正等菩提
226 37 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處
227 37 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處
228 37 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處
229 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處
230 37 this; these 學此般若波羅蜜多大呪王時
231 37 in this way 學此般若波羅蜜多大呪王時
232 37 otherwise; but; however; so 學此般若波羅蜜多大呪王時
233 37 at this time; now; here 學此般若波羅蜜多大呪王時
234 37 this; here; etad 學此般若波羅蜜多大呪王時
235 37 甚深 shénshēn very profound; what is deep 善女人等書此般若波羅蜜多甚深經典
236 36 ruò to seem; to be like; as 若善男子
237 36 ruò seemingly 若善男子
238 36 ruò if 若善男子
239 36 ruò you 若善男子
240 36 ruò this; that 若善男子
241 36 ruò and; or 若善男子
242 36 ruò as for; pertaining to 若善男子
243 36 pomegranite 若善男子
244 36 ruò to choose 若善男子
245 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
246 36 ruò thus 若善男子
247 36 ruò pollia 若善男子
248 36 ruò Ruo 若善男子
249 36 ruò only then 若善男子
250 36 ja 若善男子
251 36 jñā 若善男子
252 36 ruò if; yadi 若善男子
253 35 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
254 35 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
255 35 善男子 shàn nánzi good men 是善男子
256 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是善男子
257 32 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得布施波羅蜜多
258 32 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得布施波羅蜜多
259 32 jiē all; each and every; in all cases 令如說行皆獲饒益
260 32 jiē same; equally 令如說行皆獲饒益
261 32 jiē all; sarva 令如說行皆獲饒益
262 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不得無上正等菩提
263 30 菩提 pútí bodhi 不得無上正等菩提
264 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不得無上正等菩提
265 30 wén to hear 不聞正法
266 30 wén Wen 不聞正法
267 30 wén sniff at; to smell 不聞正法
268 30 wén to be widely known 不聞正法
269 30 wén to confirm; to accept 不聞正法
270 30 wén information 不聞正法
271 30 wèn famous; well known 不聞正法
272 30 wén knowledge; learning 不聞正法
273 30 wèn popularity; prestige; reputation 不聞正法
274 30 wén to question 不聞正法
275 30 wén heard; śruta 不聞正法
276 30 wén hearing; śruti 不聞正法
277 30 shì is; are; am; to be 是善男子
278 30 shì is exactly 是善男子
279 30 shì is suitable; is in contrast 是善男子
280 30 shì this; that; those 是善男子
281 30 shì really; certainly 是善男子
282 30 shì correct; yes; affirmative 是善男子
283 30 shì true 是善男子
284 30 shì is; has; exists 是善男子
285 30 shì used between repetitions of a word 是善男子
286 30 shì a matter; an affair 是善男子
287 30 shì Shi 是善男子
288 30 shì is; bhū 是善男子
289 30 shì this; idam 是善男子
290 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養恭敬
291 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養恭敬
292 29 供養 gòngyǎng offering 供養恭敬
293 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養恭敬
294 29 wáng Wang 學此般若波羅蜜多大呪王時
295 29 wáng a king 學此般若波羅蜜多大呪王時
296 29 wáng Kangxi radical 96 學此般若波羅蜜多大呪王時
297 29 wàng to be king; to rule 學此般若波羅蜜多大呪王時
298 29 wáng a prince; a duke 學此般若波羅蜜多大呪王時
299 29 wáng grand; great 學此般若波羅蜜多大呪王時
300 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 學此般若波羅蜜多大呪王時
301 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 學此般若波羅蜜多大呪王時
302 29 wáng the head of a group or gang 學此般若波羅蜜多大呪王時
303 29 wáng the biggest or best of a group 學此般若波羅蜜多大呪王時
304 29 wáng king; best of a kind; rāja 學此般若波羅蜜多大呪王時
305 29 Buddha; Awakened One 善女人等佛涅槃後
306 29 relating to Buddhism 善女人等佛涅槃後
307 29 a statue or image of a Buddha 善女人等佛涅槃後
308 29 a Buddhist text 善女人等佛涅槃後
309 29 to touch; to stroke 善女人等佛涅槃後
310 29 Buddha 善女人等佛涅槃後
311 29 Buddha; Awakened One 善女人等佛涅槃後
312 28 method; way 不得無忘失法
313 28 France 不得無忘失法
314 28 the law; rules; regulations 不得無忘失法
315 28 the teachings of the Buddha; Dharma 不得無忘失法
316 28 a standard; a norm 不得無忘失法
317 28 an institution 不得無忘失法
318 28 to emulate 不得無忘失法
319 28 magic; a magic trick 不得無忘失法
320 28 punishment 不得無忘失法
321 28 Fa 不得無忘失法
322 28 a precedent 不得無忘失法
323 28 a classification of some kinds of Han texts 不得無忘失法
324 28 relating to a ceremony or rite 不得無忘失法
325 28 Dharma 不得無忘失法
326 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不得無忘失法
327 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不得無忘失法
328 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不得無忘失法
329 28 quality; characteristic 不得無忘失法
330 27 zhòu charm; spell; incantation 學此般若波羅蜜多大呪王時
331 27 zhòu a curse 學此般若波羅蜜多大呪王時
332 27 zhòu urging; adjure 學此般若波羅蜜多大呪王時
333 27 zhòu mantra 學此般若波羅蜜多大呪王時
334 26 interesting 有幾所人發心定趣獨覺菩提
335 26 to turn towards; to approach 有幾所人發心定趣獨覺菩提
336 26 urgent; pressing; quickly 有幾所人發心定趣獨覺菩提
337 26 to urge 有幾所人發心定趣獨覺菩提
338 26 purport; an objective 有幾所人發心定趣獨覺菩提
339 26 a delight; a pleasure; an interest 有幾所人發心定趣獨覺菩提
340 26 an inclination 有幾所人發心定趣獨覺菩提
341 26 a flavor; a taste 有幾所人發心定趣獨覺菩提
342 26 to go quickly towards 有幾所人發心定趣獨覺菩提
343 26 realm; destination 有幾所人發心定趣獨覺菩提
344 25 cóng from 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
345 25 cóng to follow 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
346 25 cóng past; through 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
347 25 cóng to comply; to submit; to defer 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
348 25 cóng to participate in something 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
349 25 cóng to use a certain method or principle 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
350 25 cóng usually 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
351 25 cóng something secondary 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
352 25 cóng remote relatives 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
353 25 cóng secondary 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
354 25 cóng to go on; to advance 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
355 25 cōng at ease; informal 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
356 25 zòng a follower; a supporter 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
357 25 zòng to release 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
358 25 zòng perpendicular; longitudinal 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
359 25 cóng receiving; upādāya 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
360 22 出生 chūshēng to be born 皆從如是甚深般若波羅蜜多而出生故
361 22 no 無願解脫門
362 22 Kangxi radical 71 無願解脫門
363 22 to not have; without 無願解脫門
364 22 has not yet 無願解脫門
365 22 mo 無願解脫門
366 22 do not 無願解脫門
367 22 not; -less; un- 無願解脫門
368 22 regardless of 無願解脫門
369 22 to not have 無願解脫門
370 22 um 無願解脫門
371 22 Wu 無願解脫門
372 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
373 22 not; non- 無願解脫門
374 22 mo 無願解脫門
375 22 sēng a Buddhist monk 成就僧證淨
376 22 sēng a person with dark skin 成就僧證淨
377 22 sēng Seng 成就僧證淨
378 22 sēng Sangha; monastic community 成就僧證淨
379 21 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 有幾所人發心定趣獨覺菩提
380 21 發心 fàxīn Resolve 有幾所人發心定趣獨覺菩提
381 21 發心 fàxīn to resolve 有幾所人發心定趣獨覺菩提
382 21 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 有幾所人發心定趣獨覺菩提
383 21 duàn absolutely; decidedly 有幾所人永斷三結得預流果
384 21 duàn to judge 有幾所人永斷三結得預流果
385 21 duàn to severe; to break 有幾所人永斷三結得預流果
386 21 duàn to stop 有幾所人永斷三結得預流果
387 21 duàn to quit; to give up 有幾所人永斷三結得預流果
388 21 duàn to intercept 有幾所人永斷三結得預流果
389 21 duàn to divide 有幾所人永斷三結得預流果
390 21 duàn to isolate 有幾所人永斷三結得預流果
391 21 duàn cutting off; uccheda 有幾所人永斷三結得預流果
392 21 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 有幾所人於佛究竟
393 21 究竟 jiūjìng outcome; result 有幾所人於佛究竟
394 21 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 有幾所人於佛究竟
395 21 究竟 jiūjìng to complete; to finish 有幾所人於佛究竟
396 21 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 有幾所人於佛究竟
397 21 一切 yīqiè all; every; everything 不得一切陀羅尼門
398 21 一切 yīqiè temporary 不得一切陀羅尼門
399 21 一切 yīqiè the same 不得一切陀羅尼門
400 21 一切 yīqiè generally 不得一切陀羅尼門
401 21 一切 yīqiè all, everything 不得一切陀羅尼門
402 21 一切 yīqiè all; sarva 不得一切陀羅尼門
403 21 無疑 wúyí no doubt; undoubtedly 有幾所人於佛無疑
404 21 big; huge; large 學此般若波羅蜜多大呪王時
405 21 Kangxi radical 37 學此般若波羅蜜多大呪王時
406 21 great; major; important 學此般若波羅蜜多大呪王時
407 21 size 學此般若波羅蜜多大呪王時
408 21 old 學此般若波羅蜜多大呪王時
409 21 greatly; very 學此般若波羅蜜多大呪王時
410 21 oldest; earliest 學此般若波羅蜜多大呪王時
411 21 adult 學此般若波羅蜜多大呪王時
412 21 tài greatest; grand 學此般若波羅蜜多大呪王時
413 21 dài an important person 學此般若波羅蜜多大呪王時
414 21 senior 學此般若波羅蜜多大呪王時
415 21 approximately 學此般若波羅蜜多大呪王時
416 21 tài greatest; grand 學此般若波羅蜜多大呪王時
417 21 an element 學此般若波羅蜜多大呪王時
418 21 great; mahā 學此般若波羅蜜多大呪王時
419 21 wèi for; to 隨宜為轉無上法輪
420 21 wèi because of 隨宜為轉無上法輪
421 21 wéi to act as; to serve 隨宜為轉無上法輪
422 21 wéi to change into; to become 隨宜為轉無上法輪
423 21 wéi to be; is 隨宜為轉無上法輪
424 21 wéi to do 隨宜為轉無上法輪
425 21 wèi for 隨宜為轉無上法輪
426 21 wèi because of; for; to 隨宜為轉無上法輪
427 21 wèi to 隨宜為轉無上法輪
428 21 wéi in a passive construction 隨宜為轉無上法輪
429 21 wéi forming a rehetorical question 隨宜為轉無上法輪
430 21 wéi forming an adverb 隨宜為轉無上法輪
431 21 wéi to add emphasis 隨宜為轉無上法輪
432 21 wèi to support; to help 隨宜為轉無上法輪
433 21 wéi to govern 隨宜為轉無上法輪
434 21 wèi to be; bhū 隨宜為轉無上法輪
435 20 he; him 不為害他
436 20 another aspect 不為害他
437 20 other; another; some other 不為害他
438 20 everybody 不為害他
439 20 other 不為害他
440 20 tuō other; another; some other 不為害他
441 20 tha 不為害他
442 20 ṭha 不為害他
443 20 other; anya 不為害他
444 20 tiān day 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
445 20 tiān day 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
446 20 tiān heaven 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
447 20 tiān nature 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
448 20 tiān sky 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
449 20 tiān weather 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
450 20 tiān father; husband 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
451 20 tiān a necessity 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
452 20 tiān season 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
453 20 tiān destiny 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
454 20 tiān very high; sky high [prices] 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
455 20 tiān very 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
456 20 tiān a deva; a god 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
457 20 tiān Heaven 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界所有四大王眾天
458 19 xué to study; to learn 學此般若波羅蜜多大呪王時
459 19 xué a discipline; a branch of study 學此般若波羅蜜多大呪王時
460 19 xué to imitate 學此般若波羅蜜多大呪王時
461 19 xué a school; an academy 學此般若波羅蜜多大呪王時
462 19 xué to understand 學此般若波羅蜜多大呪王時
463 19 xué learning; acquired knowledge 學此般若波羅蜜多大呪王時
464 19 xué a doctrine 學此般若波羅蜜多大呪王時
465 19 xué learned 學此般若波羅蜜多大呪王時
466 19 xué student; learning; śikṣā 學此般若波羅蜜多大呪王時
467 19 xué a learner 學此般若波羅蜜多大呪王時
468 18 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 供養恭敬
469 18 恭敬 gōngjìng Respect 供養恭敬
470 18 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 供養恭敬
471 18 恭敬 gōngjìng to honour 供養恭敬
472 18 kōng empty; void; hollow 畢竟空
473 18 kòng free time 畢竟空
474 18 kòng to empty; to clean out 畢竟空
475 18 kōng the sky; the air 畢竟空
476 18 kōng in vain; for nothing 畢竟空
477 18 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
478 18 kòng empty space 畢竟空
479 18 kōng without substance 畢竟空
480 18 kōng to not have 畢竟空
481 18 kòng opportunity; chance 畢竟空
482 18 kōng vast and high 畢竟空
483 18 kōng impractical; ficticious 畢竟空
484 18 kòng blank 畢竟空
485 18 kòng expansive 畢竟空
486 18 kòng lacking 畢竟空
487 18 kōng plain; nothing else 畢竟空
488 18 kōng Emptiness 畢竟空
489 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
490 18 xiǎng to think 幾所眾生於諸欲中住厭患想
491 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 幾所眾生於諸欲中住厭患想
492 18 xiǎng to want 幾所眾生於諸欲中住厭患想
493 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 幾所眾生於諸欲中住厭患想
494 18 xiǎng to plan 幾所眾生於諸欲中住厭患想
495 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 幾所眾生於諸欲中住厭患想
496 17 naturally; of course; certainly 不為自害
497 17 from; since 不為自害
498 17 self; oneself; itself 不為自害
499 17 Kangxi radical 132 不為自害
500 17 Zi 不為自害

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shǎo few
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
near to; antike
děng same; equal; sama
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
no; na
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
rén person; manuṣya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思量 98 immeasurable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如理 114 principle of suchness
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来现在 未來現在 119 the present and the future
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
下劣有情 120 inferior beings
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心行 120 mental activity
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
怨家 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
制多 122 caitya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature