Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 449

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是不退轉菩薩摩訶薩
2 105 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
3 91 Yi 為亦名退轉耶
4 77 míng fame; renown; reputation 為但名不退轉
5 77 míng a name; personal name; designation 為但名不退轉
6 77 míng rank; position 為但名不退轉
7 77 míng an excuse 為但名不退轉
8 77 míng life 為但名不退轉
9 77 míng to name; to call 為但名不退轉
10 77 míng to express; to describe 為但名不退轉
11 77 míng to be called; to have the name 為但名不退轉
12 77 míng to own; to possess 為但名不退轉
13 77 míng famous; renowned 為但名不退轉
14 77 míng moral 為但名不退轉
15 77 míng name; naman 為但名不退轉
16 77 míng fame; renown; yasas 為但名不退轉
17 76 infix potential marker 第二分轉不轉品第五十四
18 70 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 為亦名退轉耶
19 59 to go; to 然於法想有退轉故亦名退轉
20 59 to rely on; to depend on 然於法想有退轉故亦名退轉
21 59 Yu 然於法想有退轉故亦名退轉
22 59 a crow 然於法想有退轉故亦名退轉
23 49 děng et cetera; and so on 獨覺等地不復退墮
24 49 děng to wait 獨覺等地不復退墮
25 49 děng to be equal 獨覺等地不復退墮
26 49 děng degree; level 獨覺等地不復退墮
27 49 děng to compare 獨覺等地不復退墮
28 49 děng same; equal; sama 獨覺等地不復退墮
29 48 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 如是不退轉菩薩摩訶薩
30 48 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 如是不退轉菩薩摩訶薩
31 45 suǒ a few; various; some 不可得故無所造作
32 45 suǒ a place; a location 不可得故無所造作
33 45 suǒ indicates a passive voice 不可得故無所造作
34 45 suǒ an ordinal number 不可得故無所造作
35 45 suǒ meaning 不可得故無所造作
36 45 suǒ garrison 不可得故無所造作
37 45 suǒ place; pradeśa 不可得故無所造作
38 41 néng can; able 無有一法可名能證
39 41 néng ability; capacity 無有一法可名能證
40 41 néng a mythical bear-like beast 無有一法可名能證
41 41 néng energy 無有一法可名能證
42 41 néng function; use 無有一法可名能證
43 41 néng talent 無有一法可名能證
44 41 néng expert at 無有一法可名能證
45 41 néng to be in harmony 無有一法可名能證
46 41 néng to tend to; to care for 無有一法可名能證
47 41 néng to reach; to arrive at 無有一法可名能證
48 41 néng to be able; śak 無有一法可名能證
49 41 néng skilful; pravīṇa 無有一法可名能證
50 39 Kangxi radical 71 於無忘失法
51 39 to not have; without 於無忘失法
52 39 mo 於無忘失法
53 39 to not have 於無忘失法
54 39 Wu 於無忘失法
55 39 mo 於無忘失法
56 39 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多遠離眾相
57 38 xiàng to observe; to assess 道相智
58 38 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
59 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
60 38 xiàng to aid; to help 道相智
61 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
62 38 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
63 38 xiāng alternately; in turn 道相智
64 38 xiāng Xiang 道相智
65 38 xiāng form substance 道相智
66 38 xiāng to express 道相智
67 38 xiàng to choose 道相智
68 38 xiāng Xiang 道相智
69 38 xiāng an ancient musical instrument 道相智
70 38 xiāng the seventh lunar month 道相智
71 38 xiāng to compare 道相智
72 38 xiàng to divine 道相智
73 38 xiàng to administer 道相智
74 38 xiàng helper for a blind person 道相智
75 38 xiāng rhythm [music] 道相智
76 38 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
77 38 xiāng coralwood 道相智
78 38 xiàng ministry 道相智
79 38 xiàng to supplement; to enhance 道相智
80 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
81 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
82 38 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
83 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
84 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment 必得無上正等菩提
85 36 菩提 pútí bodhi 必得無上正等菩提
86 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 必得無上正等菩提
87 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不退轉菩薩摩訶薩
88 34 xíng to walk
89 34 xíng capable; competent
90 34 háng profession
91 34 xíng Kangxi radical 144
92 34 xíng to travel
93 34 xìng actions; conduct
94 34 xíng to do; to act; to practice
95 34 xíng all right; OK; okay
96 34 háng horizontal line
97 34 héng virtuous deeds
98 34 hàng a line of trees
99 34 hàng bold; steadfast
100 34 xíng to move
101 34 xíng to put into effect; to implement
102 34 xíng travel
103 34 xíng to circulate
104 34 xíng running script; running script
105 34 xíng temporary
106 34 háng rank; order
107 34 háng a business; a shop
108 34 xíng to depart; to leave
109 34 xíng to experience
110 34 xíng path; way
111 34 xíng xing; ballad
112 34 xíng Xing
113 34 xíng Practice
114 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
115 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
116 34 cháng Chang 常不遠離大菩提心
117 34 cháng common; general; ordinary 常不遠離大菩提心
118 34 cháng a principle; a rule 常不遠離大菩提心
119 34 cháng eternal; nitya 常不遠離大菩提心
120 33 zhèng upright; straight 必得無上正等菩提
121 33 zhèng to straighten; to correct 必得無上正等菩提
122 33 zhèng main; central; primary 必得無上正等菩提
123 33 zhèng fundamental; original 必得無上正等菩提
124 33 zhèng precise; exact; accurate 必得無上正等菩提
125 33 zhèng at right angles 必得無上正等菩提
126 33 zhèng unbiased; impartial 必得無上正等菩提
127 33 zhèng true; correct; orthodox 必得無上正等菩提
128 33 zhèng unmixed; pure 必得無上正等菩提
129 33 zhèng positive (charge) 必得無上正等菩提
130 33 zhèng positive (number) 必得無上正等菩提
131 33 zhèng standard 必得無上正等菩提
132 33 zhèng chief; principal; primary 必得無上正等菩提
133 33 zhèng honest 必得無上正等菩提
134 33 zhèng to execute; to carry out 必得無上正等菩提
135 33 zhèng accepted; conventional 必得無上正等菩提
136 33 zhèng to govern 必得無上正等菩提
137 33 zhēng first month 必得無上正等菩提
138 33 zhēng center of a target 必得無上正等菩提
139 33 zhèng Righteous 必得無上正等菩提
140 33 zhèng right manner; nyāya 必得無上正等菩提
141 33 xiǎng to think
142 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
143 33 xiǎng to want
144 33 xiǎng to remember; to miss; to long for
145 33 xiǎng to plan
146 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
147 32 貴重 guìzhòng precious; valuable 不貴重色
148 31 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令厭背無上菩提
149 31 lìng to issue a command 欲令厭背無上菩提
150 31 lìng rules of behavior; customs 欲令厭背無上菩提
151 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令厭背無上菩提
152 31 lìng a season 欲令厭背無上菩提
153 31 lìng respected; good reputation 欲令厭背無上菩提
154 31 lìng good 欲令厭背無上菩提
155 31 lìng pretentious 欲令厭背無上菩提
156 31 lìng a transcending state of existence 欲令厭背無上菩提
157 31 lìng a commander 欲令厭背無上菩提
158 31 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令厭背無上菩提
159 31 lìng lyrics 欲令厭背無上菩提
160 31 lìng Ling 欲令厭背無上菩提
161 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令厭背無上菩提
162 30 wéi to act as; to serve 為但名不退轉
163 30 wéi to change into; to become 為但名不退轉
164 30 wéi to be; is 為但名不退轉
165 30 wéi to do 為但名不退轉
166 30 wèi to support; to help 為但名不退轉
167 30 wéi to govern 為但名不退轉
168 30 wèi to be; bhū 為但名不退轉
169 29 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 必得無上正等菩提
170 28 method; way 於無忘失法
171 28 France 於無忘失法
172 28 the law; rules; regulations 於無忘失法
173 28 the teachings of the Buddha; Dharma 於無忘失法
174 28 a standard; a norm 於無忘失法
175 28 an institution 於無忘失法
176 28 to emulate 於無忘失法
177 28 magic; a magic trick 於無忘失法
178 28 punishment 於無忘失法
179 28 Fa 於無忘失法
180 28 a precedent 於無忘失法
181 28 a classification of some kinds of Han texts 於無忘失法
182 28 relating to a ceremony or rite 於無忘失法
183 28 Dharma 於無忘失法
184 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於無忘失法
185 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於無忘失法
186 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於無忘失法
187 28 quality; characteristic 於無忘失法
188 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆是魔說非真佛語
189 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆是魔說非真佛語
190 28 shuì to persuade 皆是魔說非真佛語
191 28 shuō to teach; to recite; to explain 皆是魔說非真佛語
192 28 shuō a doctrine; a theory 皆是魔說非真佛語
193 28 shuō to claim; to assert 皆是魔說非真佛語
194 28 shuō allocution 皆是魔說非真佛語
195 28 shuō to criticize; to scold 皆是魔說非真佛語
196 28 shuō to indicate; to refer to 皆是魔說非真佛語
197 28 shuō speach; vāda 皆是魔說非真佛語
198 28 shuō to speak; bhāṣate 皆是魔說非真佛語
199 28 shuō to instruct 皆是魔說非真佛語
200 27 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
201 27 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
202 27 xiū to repair 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
203 27 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
204 27 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
205 27 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
206 27 xiū to practice 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
207 27 xiū to cut 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
208 27 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
209 27 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
210 27 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
211 27 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
212 27 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
213 27 xiū excellent 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
214 27 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
215 27 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
216 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
217 27 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
218 25 一切 yīqiè temporary 於一切空想有退轉故亦名退轉
219 25 一切 yīqiè the same 於一切空想有退轉故亦名退轉
220 25 zhī to know 知是不退轉菩薩摩訶薩
221 25 zhī to comprehend 知是不退轉菩薩摩訶薩
222 25 zhī to inform; to tell 知是不退轉菩薩摩訶薩
223 25 zhī to administer 知是不退轉菩薩摩訶薩
224 25 zhī to distinguish; to discern 知是不退轉菩薩摩訶薩
225 25 zhī to be close friends 知是不退轉菩薩摩訶薩
226 25 zhī to feel; to sense; to perceive 知是不退轉菩薩摩訶薩
227 25 zhī to receive; to entertain 知是不退轉菩薩摩訶薩
228 25 zhī knowledge 知是不退轉菩薩摩訶薩
229 25 zhī consciousness; perception 知是不退轉菩薩摩訶薩
230 25 zhī a close friend 知是不退轉菩薩摩訶薩
231 25 zhì wisdom 知是不退轉菩薩摩訶薩
232 25 zhì Zhi 知是不退轉菩薩摩訶薩
233 25 zhī Understanding 知是不退轉菩薩摩訶薩
234 25 zhī know; jña 知是不退轉菩薩摩訶薩
235 25 yìng to answer; to respond 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
236 25 yìng to confirm; to verify 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
237 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
238 25 yìng to accept 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
239 25 yìng to permit; to allow 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
240 25 yìng to echo 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
241 25 yìng to handle; to deal with 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
242 25 yìng Ying 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
243 24 to enter 已入菩薩正性離生
244 24 Kangxi radical 11 已入菩薩正性離生
245 24 radical 已入菩薩正性離生
246 24 income 已入菩薩正性離生
247 24 to conform with 已入菩薩正性離生
248 24 to descend 已入菩薩正性離生
249 24 the entering tone 已入菩薩正性離生
250 24 to pay 已入菩薩正性離生
251 24 to join 已入菩薩正性離生
252 24 entering; praveśa 已入菩薩正性離生
253 24 entered; attained; āpanna 已入菩薩正性離生
254 24 soil; ground; land 獨覺等地不復退墮
255 24 floor 獨覺等地不復退墮
256 24 the earth 獨覺等地不復退墮
257 24 fields 獨覺等地不復退墮
258 24 a place 獨覺等地不復退墮
259 24 a situation; a position 獨覺等地不復退墮
260 24 background 獨覺等地不復退墮
261 24 terrain 獨覺等地不復退墮
262 24 a territory; a region 獨覺等地不復退墮
263 24 used after a distance measure 獨覺等地不復退墮
264 24 coming from the same clan 獨覺等地不復退墮
265 24 earth; pṛthivī 獨覺等地不復退墮
266 24 stage; ground; level; bhumi 獨覺等地不復退墮
267 24 Kangxi radical 49 已入菩薩正性離生
268 24 to bring to an end; to stop 已入菩薩正性離生
269 24 to complete 已入菩薩正性離生
270 24 to demote; to dismiss 已入菩薩正性離生
271 24 to recover from an illness 已入菩薩正性離生
272 24 former; pūrvaka 已入菩薩正性離生
273 23 self 欲退壞我大菩提心
274 23 [my] dear 欲退壞我大菩提心
275 23 Wo 欲退壞我大菩提心
276 23 self; atman; attan 欲退壞我大菩提心
277 23 ga 欲退壞我大菩提心
278 23 正法 zhèngfǎ proper law 而愛樂正法不愛非法
279 23 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 而愛樂正法不愛非法
280 23 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 而愛樂正法不愛非法
281 23 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 而愛樂正法不愛非法
282 23 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 而愛樂正法不愛非法
283 23 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
284 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是諸行
285 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是諸行
286 23 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是諸行
287 23 成就 chéngjiù Achievements 成就如是諸行
288 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是諸行
289 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是諸行
290 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是諸行
291 21 kōng empty; void; hollow 自相本空
292 21 kòng free time 自相本空
293 21 kòng to empty; to clean out 自相本空
294 21 kōng the sky; the air 自相本空
295 21 kōng in vain; for nothing 自相本空
296 21 kòng vacant; unoccupied 自相本空
297 21 kòng empty space 自相本空
298 21 kōng without substance 自相本空
299 21 kōng to not have 自相本空
300 21 kòng opportunity; chance 自相本空
301 21 kōng vast and high 自相本空
302 21 kōng impractical; ficticious 自相本空
303 21 kòng blank 自相本空
304 21 kòng expansive 自相本空
305 21 kòng lacking 自相本空
306 21 kōng plain; nothing else 自相本空
307 21 kōng Emptiness 自相本空
308 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 自相本空
309 21 shì matter; thing; item 此惡魔事
310 21 shì to serve 此惡魔事
311 21 shì a government post 此惡魔事
312 21 shì duty; post; work 此惡魔事
313 21 shì occupation 此惡魔事
314 21 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此惡魔事
315 21 shì an accident 此惡魔事
316 21 shì to attend 此惡魔事
317 21 shì an allusion 此惡魔事
318 21 shì a condition; a state; a situation 此惡魔事
319 21 shì to engage in 此惡魔事
320 21 shì to enslave 此惡魔事
321 21 shì to pursue 此惡魔事
322 21 shì to administer 此惡魔事
323 21 shì to appoint 此惡魔事
324 21 shì thing; phenomena 此惡魔事
325 21 shì actions; karma 此惡魔事
326 21 zhù to dwell; to live; to reside 由此得住不退轉地
327 21 zhù to stop; to halt 由此得住不退轉地
328 21 zhù to retain; to remain 由此得住不退轉地
329 21 zhù to lodge at [temporarily] 由此得住不退轉地
330 21 zhù verb complement 由此得住不退轉地
331 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 由此得住不退轉地
332 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
333 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
334 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
335 20 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情生死長夜不知不見
336 20 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情生死長夜不知不見
337 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情生死長夜不知不見
338 20 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情生死長夜不知不見
339 20 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情生死長夜不知不見
340 19 zhuàng form; appearance; shape
341 19 zhuàng condition
342 19 zhuàng official
343 19 zhuàng merit
344 19 zhuàng a written accusation; a record of conduct
345 19 zhuàng a certificate
346 19 zhuàng to describe; to attest
347 19 zhuàng a mark; liṅga
348 19 speed 速趣無上正等菩提
349 19 quick; fast 速趣無上正等菩提
350 19 urgent 速趣無上正等菩提
351 19 to recruit 速趣無上正等菩提
352 19 to urge; to invite 速趣無上正等菩提
353 19 quick; śīghra 速趣無上正等菩提
354 19 ér Kangxi radical 126 而諸有情生死長夜不知不見
355 19 ér as if; to seem like 而諸有情生死長夜不知不見
356 19 néng can; able 而諸有情生死長夜不知不見
357 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情生死長夜不知不見
358 19 ér to arrive; up to 而諸有情生死長夜不知不見
359 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至不見少法可得
360 18 děi to want to; to need to 乃至不見少法可得
361 18 děi must; ought to 乃至不見少法可得
362 18 de 乃至不見少法可得
363 18 de infix potential marker 乃至不見少法可得
364 18 to result in 乃至不見少法可得
365 18 to be proper; to fit; to suit 乃至不見少法可得
366 18 to be satisfied 乃至不見少法可得
367 18 to be finished 乃至不見少法可得
368 18 děi satisfying 乃至不見少法可得
369 18 to contract 乃至不見少法可得
370 18 to hear 乃至不見少法可得
371 18 to have; there is 乃至不見少法可得
372 18 marks time passed 乃至不見少法可得
373 18 obtain; attain; prāpta 乃至不見少法可得
374 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 隨分圓滿
375 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 隨分圓滿
376 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 隨分圓滿
377 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
378 17 relating to Buddhism 佛告善現
379 17 a statue or image of a Buddha 佛告善現
380 17 a Buddhist text 佛告善現
381 17 to touch; to stroke 佛告善現
382 17 Buddha 佛告善現
383 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
384 17 chù a place; location; a spot; a point 證處
385 17 chǔ to reside; to live; to dwell 證處
386 17 chù an office; a department; a bureau 證處
387 17 chù a part; an aspect 證處
388 17 chǔ to be in; to be in a position of 證處
389 17 chǔ to get along with 證處
390 17 chǔ to deal with; to manage 證處
391 17 chǔ to punish; to sentence 證處
392 17 chǔ to stop; to pause 證處
393 17 chǔ to be associated with 證處
394 17 chǔ to situate; to fix a place for 證處
395 17 chǔ to occupy; to control 證處
396 17 chù circumstances; situation 證處
397 17 chù an occasion; a time 證處
398 17 chù position; sthāna 證處
399 17 shòu to suffer; to be subjected to 於受
400 17 shòu to transfer; to confer 於受
401 17 shòu to receive; to accept 於受
402 17 shòu to tolerate 於受
403 17 shòu feelings; sensations 於受
404 16 不見 bújiàn to not see 乃至不見少法可得
405 16 不見 bújiàn to not meet 乃至不見少法可得
406 16 不見 bújiàn to disappear 乃至不見少法可得
407 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提
408 15 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
409 15 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
410 15 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
411 15 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
412 15 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
413 15 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
414 15 yán to regard as 具壽善現白佛言
415 15 yán to act as 具壽善現白佛言
416 15 yán word; vacana 具壽善現白佛言
417 15 yán speak; vad 具壽善現白佛言
418 15 to be near by; to be close to 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
419 15 at that time 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
420 15 to be exactly the same as; to be thus 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
421 15 supposed; so-called 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
422 15 to arrive at; to ascend 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
423 15 héng constant; regular 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
424 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
425 15 héng perseverance 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
426 15 héng ordinary; common 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
427 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
428 15 gèng crescent moon 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
429 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
430 15 héng Heng 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
431 15 héng Eternity 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
432 15 héng eternal 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
433 15 gèng Ganges 恒住捨性想有退轉故亦名退轉
434 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺等地不復退墮
435 15 不樂 bùlè unhappy 雖亦善知而不樂著
436 15 Kangxi radical 132 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
437 15 Zi 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
438 15 a nose 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
439 15 the beginning; the start 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
440 15 origin 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
441 15 to employ; to use 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
442 15 to be 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
443 15 self; soul; ātman 勿於長夜廣為利樂一切有情自受勤苦
444 15 desire 欲令厭背無上菩提
445 15 to desire; to wish 欲令厭背無上菩提
446 15 to desire; to intend 欲令厭背無上菩提
447 15 lust 欲令厭背無上菩提
448 15 desire; intention; wish; kāma 欲令厭背無上菩提
449 14 to leave; to depart; to go away; to part 常不遠離大菩提心
450 14 a mythical bird 常不遠離大菩提心
451 14 li; one of the eight divinatory trigrams 常不遠離大菩提心
452 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常不遠離大菩提心
453 14 chī a dragon with horns not yet grown 常不遠離大菩提心
454 14 a mountain ash 常不遠離大菩提心
455 14 vanilla; a vanilla-like herb 常不遠離大菩提心
456 14 to be scattered; to be separated 常不遠離大菩提心
457 14 to cut off 常不遠離大菩提心
458 14 to violate; to be contrary to 常不遠離大菩提心
459 14 to be distant from 常不遠離大菩提心
460 14 two 常不遠離大菩提心
461 14 to array; to align 常不遠離大菩提心
462 14 to pass through; to experience 常不遠離大菩提心
463 14 transcendence 常不遠離大菩提心
464 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常不遠離大菩提心
465 13 wén to hear 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
466 13 wén Wen 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
467 13 wén sniff at; to smell 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
468 13 wén to be widely known 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
469 13 wén to confirm; to accept 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
470 13 wén information 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
471 13 wèn famous; well known 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
472 13 wén knowledge; learning 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
473 13 wèn popularity; prestige; reputation 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
474 13 wén to question 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
475 13 wén heard; śruta 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
476 13 wén hearing; śruti 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
477 13 論說 lùnshuō to discuss 不樂觀察論說諸蘊
478 13 論說 lùnshuō discussion 不樂觀察論說諸蘊
479 13 論說 lùnshuō to explain reasoning 不樂觀察論說諸蘊
480 13 Ru River 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
481 13 Ru 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
482 13 xīn heart [organ] 其心堅固不動不轉
483 13 xīn Kangxi radical 61 其心堅固不動不轉
484 13 xīn mind; consciousness 其心堅固不動不轉
485 13 xīn the center; the core; the middle 其心堅固不動不轉
486 13 xīn one of the 28 star constellations 其心堅固不動不轉
487 13 xīn heart 其心堅固不動不轉
488 13 xīn emotion 其心堅固不動不轉
489 13 xīn intention; consideration 其心堅固不動不轉
490 13 xīn disposition; temperament 其心堅固不動不轉
491 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心堅固不動不轉
492 13 dìng to decide 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
493 13 dìng certainly; definitely 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
494 13 dìng to determine 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
495 13 dìng to calm down 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
496 13 dìng to set; to fix 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
497 13 dìng to book; to subscribe to; to order 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
498 13 dìng still 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
499 13 dìng Concentration 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入
500 13 dìng meditative concentration; meditation 欲入空無邊處定乃至非想非非想處定即隨意能入

Frequencies of all Words

Top 878

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是不退轉菩薩摩訶薩
2 115 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
3 115 shì is exactly 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
4 115 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
5 115 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
6 115 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
7 115 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
8 115 shì true 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
9 115 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
10 115 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
11 115 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
12 115 shì Shi 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
13 115 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
14 115 shì this; idam 是菩薩摩訶薩於何法想有退轉故亦名退轉
15 105 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
16 91 also; too 為亦名退轉耶
17 91 but 為亦名退轉耶
18 91 this; he; she 為亦名退轉耶
19 91 although; even though 為亦名退轉耶
20 91 already 為亦名退轉耶
21 91 particle with no meaning 為亦名退轉耶
22 91 Yi 為亦名退轉耶
23 77 míng measure word for people 為但名不退轉
24 77 míng fame; renown; reputation 為但名不退轉
25 77 míng a name; personal name; designation 為但名不退轉
26 77 míng rank; position 為但名不退轉
27 77 míng an excuse 為但名不退轉
28 77 míng life 為但名不退轉
29 77 míng to name; to call 為但名不退轉
30 77 míng to express; to describe 為但名不退轉
31 77 míng to be called; to have the name 為但名不退轉
32 77 míng to own; to possess 為但名不退轉
33 77 míng famous; renowned 為但名不退轉
34 77 míng moral 為但名不退轉
35 77 míng name; naman 為但名不退轉
36 77 míng fame; renown; yasas 為但名不退轉
37 76 not; no 第二分轉不轉品第五十四
38 76 expresses that a certain condition cannot be acheived 第二分轉不轉品第五十四
39 76 as a correlative 第二分轉不轉品第五十四
40 76 no (answering a question) 第二分轉不轉品第五十四
41 76 forms a negative adjective from a noun 第二分轉不轉品第五十四
42 76 at the end of a sentence to form a question 第二分轉不轉品第五十四
43 76 to form a yes or no question 第二分轉不轉品第五十四
44 76 infix potential marker 第二分轉不轉品第五十四
45 76 no; na 第二分轉不轉品第五十四
46 73 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 然於法想有退轉故亦名退轉
47 73 old; ancient; former; past 然於法想有退轉故亦名退轉
48 73 reason; cause; purpose 然於法想有退轉故亦名退轉
49 73 to die 然於法想有退轉故亦名退轉
50 73 so; therefore; hence 然於法想有退轉故亦名退轉
51 73 original 然於法想有退轉故亦名退轉
52 73 accident; happening; instance 然於法想有退轉故亦名退轉
53 73 a friend; an acquaintance; friendship 然於法想有退轉故亦名退轉
54 73 something in the past 然於法想有退轉故亦名退轉
55 73 deceased; dead 然於法想有退轉故亦名退轉
56 73 still; yet 然於法想有退轉故亦名退轉
57 73 therefore; tasmāt 然於法想有退轉故亦名退轉
58 70 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 為亦名退轉耶
59 63 乃至 nǎizhì and even 於預流果乃至獨覺菩提想有退轉故亦名退轉
60 63 乃至 nǎizhì as much as; yavat 於預流果乃至獨覺菩提想有退轉故亦名退轉
61 62 zhū all; many; various 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
62 62 zhū Zhu 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
63 62 zhū all; members of the class 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
64 62 zhū interrogative particle 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
65 62 zhū him; her; them; it 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
66 62 zhū of; in 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
67 62 zhū all; many; sarva 於六觸為緣所生諸受想有退轉故亦名退轉
68 59 in; at 然於法想有退轉故亦名退轉
69 59 in; at 然於法想有退轉故亦名退轉
70 59 in; at; to; from 然於法想有退轉故亦名退轉
71 59 to go; to 然於法想有退轉故亦名退轉
72 59 to rely on; to depend on 然於法想有退轉故亦名退轉
73 59 to go to; to arrive at 然於法想有退轉故亦名退轉
74 59 from 然於法想有退轉故亦名退轉
75 59 give 然於法想有退轉故亦名退轉
76 59 oppposing 然於法想有退轉故亦名退轉
77 59 and 然於法想有退轉故亦名退轉
78 59 compared to 然於法想有退轉故亦名退轉
79 59 by 然於法想有退轉故亦名退轉
80 59 and; as well as 然於法想有退轉故亦名退轉
81 59 for 然於法想有退轉故亦名退轉
82 59 Yu 然於法想有退轉故亦名退轉
83 59 a crow 然於法想有退轉故亦名退轉
84 59 whew; wow 然於法想有退轉故亦名退轉
85 59 near to; antike 然於法想有退轉故亦名退轉
86 54 yǒu is; are; to exist 然於法想有退轉故亦名退轉
87 54 yǒu to have; to possess 然於法想有退轉故亦名退轉
88 54 yǒu indicates an estimate 然於法想有退轉故亦名退轉
89 54 yǒu indicates a large quantity 然於法想有退轉故亦名退轉
90 54 yǒu indicates an affirmative response 然於法想有退轉故亦名退轉
91 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 然於法想有退轉故亦名退轉
92 54 yǒu used to compare two things 然於法想有退轉故亦名退轉
93 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 然於法想有退轉故亦名退轉
94 54 yǒu used before the names of dynasties 然於法想有退轉故亦名退轉
95 54 yǒu a certain thing; what exists 然於法想有退轉故亦名退轉
96 54 yǒu multiple of ten and ... 然於法想有退轉故亦名退轉
97 54 yǒu abundant 然於法想有退轉故亦名退轉
98 54 yǒu purposeful 然於法想有退轉故亦名退轉
99 54 yǒu You 然於法想有退轉故亦名退轉
100 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 然於法想有退轉故亦名退轉
101 54 yǒu becoming; bhava 然於法想有退轉故亦名退轉
102 49 děng et cetera; and so on 獨覺等地不復退墮
103 49 děng to wait 獨覺等地不復退墮
104 49 děng degree; kind 獨覺等地不復退墮
105 49 děng plural 獨覺等地不復退墮
106 49 děng to be equal 獨覺等地不復退墮
107 49 děng degree; level 獨覺等地不復退墮
108 49 děng to compare 獨覺等地不復退墮
109 49 děng same; equal; sama 獨覺等地不復退墮
110 48 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 如是不退轉菩薩摩訶薩
111 48 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 如是不退轉菩薩摩訶薩
112 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不可得故無所造作
113 45 suǒ an office; an institute 不可得故無所造作
114 45 suǒ introduces a relative clause 不可得故無所造作
115 45 suǒ it 不可得故無所造作
116 45 suǒ if; supposing 不可得故無所造作
117 45 suǒ a few; various; some 不可得故無所造作
118 45 suǒ a place; a location 不可得故無所造作
119 45 suǒ indicates a passive voice 不可得故無所造作
120 45 suǒ that which 不可得故無所造作
121 45 suǒ an ordinal number 不可得故無所造作
122 45 suǒ meaning 不可得故無所造作
123 45 suǒ garrison 不可得故無所造作
124 45 suǒ place; pradeśa 不可得故無所造作
125 45 suǒ that which; yad 不可得故無所造作
126 41 néng can; able 無有一法可名能證
127 41 néng ability; capacity 無有一法可名能證
128 41 néng a mythical bear-like beast 無有一法可名能證
129 41 néng energy 無有一法可名能證
130 41 néng function; use 無有一法可名能證
131 41 néng may; should; permitted to 無有一法可名能證
132 41 néng talent 無有一法可名能證
133 41 néng expert at 無有一法可名能證
134 41 néng to be in harmony 無有一法可名能證
135 41 néng to tend to; to care for 無有一法可名能證
136 41 néng to reach; to arrive at 無有一法可名能證
137 41 néng as long as; only 無有一法可名能證
138 41 néng even if 無有一法可名能證
139 41 néng but 無有一法可名能證
140 41 néng in this way 無有一法可名能證
141 41 néng to be able; śak 無有一法可名能證
142 41 néng skilful; pravīṇa 無有一法可名能證
143 39 no 於無忘失法
144 39 Kangxi radical 71 於無忘失法
145 39 to not have; without 於無忘失法
146 39 has not yet 於無忘失法
147 39 mo 於無忘失法
148 39 do not 於無忘失法
149 39 not; -less; un- 於無忘失法
150 39 regardless of 於無忘失法
151 39 to not have 於無忘失法
152 39 um 於無忘失法
153 39 Wu 於無忘失法
154 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於無忘失法
155 39 not; non- 於無忘失法
156 39 mo 於無忘失法
157 39 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多遠離眾相
158 38 xiāng each other; one another; mutually 道相智
159 38 xiàng to observe; to assess 道相智
160 38 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
161 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
162 38 xiàng to aid; to help 道相智
163 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
164 38 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
165 38 xiāng alternately; in turn 道相智
166 38 xiāng Xiang 道相智
167 38 xiāng form substance 道相智
168 38 xiāng to express 道相智
169 38 xiàng to choose 道相智
170 38 xiāng Xiang 道相智
171 38 xiāng an ancient musical instrument 道相智
172 38 xiāng the seventh lunar month 道相智
173 38 xiāng to compare 道相智
174 38 xiàng to divine 道相智
175 38 xiàng to administer 道相智
176 38 xiàng helper for a blind person 道相智
177 38 xiāng rhythm [music] 道相智
178 38 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
179 38 xiāng coralwood 道相智
180 38 xiàng ministry 道相智
181 38 xiàng to supplement; to enhance 道相智
182 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
183 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
184 38 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
185 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
186 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment 必得無上正等菩提
187 36 菩提 pútí bodhi 必得無上正等菩提
188 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 必得無上正等菩提
189 35 如是 rúshì thus; so 如是不退轉菩薩摩訶薩
190 35 如是 rúshì thus, so 如是不退轉菩薩摩訶薩
191 35 如是 rúshì thus; evam 如是不退轉菩薩摩訶薩
192 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不退轉菩薩摩訶薩
193 34 xíng to walk
194 34 xíng capable; competent
195 34 háng profession
196 34 háng line; row
197 34 xíng Kangxi radical 144
198 34 xíng to travel
199 34 xìng actions; conduct
200 34 xíng to do; to act; to practice
201 34 xíng all right; OK; okay
202 34 háng horizontal line
203 34 héng virtuous deeds
204 34 hàng a line of trees
205 34 hàng bold; steadfast
206 34 xíng to move
207 34 xíng to put into effect; to implement
208 34 xíng travel
209 34 xíng to circulate
210 34 xíng running script; running script
211 34 xíng temporary
212 34 xíng soon
213 34 háng rank; order
214 34 háng a business; a shop
215 34 xíng to depart; to leave
216 34 xíng to experience
217 34 xíng path; way
218 34 xíng xing; ballad
219 34 xíng a round [of drinks]
220 34 xíng Xing
221 34 xíng moreover; also
222 34 xíng Practice
223 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
224 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
225 34 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常不遠離大菩提心
226 34 cháng Chang 常不遠離大菩提心
227 34 cháng long-lasting 常不遠離大菩提心
228 34 cháng common; general; ordinary 常不遠離大菩提心
229 34 cháng a principle; a rule 常不遠離大菩提心
230 34 cháng eternal; nitya 常不遠離大菩提心
231 33 zhèng upright; straight 必得無上正等菩提
232 33 zhèng just doing something; just now 必得無上正等菩提
233 33 zhèng to straighten; to correct 必得無上正等菩提
234 33 zhèng main; central; primary 必得無上正等菩提
235 33 zhèng fundamental; original 必得無上正等菩提
236 33 zhèng precise; exact; accurate 必得無上正等菩提
237 33 zhèng at right angles 必得無上正等菩提
238 33 zhèng unbiased; impartial 必得無上正等菩提
239 33 zhèng true; correct; orthodox 必得無上正等菩提
240 33 zhèng unmixed; pure 必得無上正等菩提
241 33 zhèng positive (charge) 必得無上正等菩提
242 33 zhèng positive (number) 必得無上正等菩提
243 33 zhèng standard 必得無上正等菩提
244 33 zhèng chief; principal; primary 必得無上正等菩提
245 33 zhèng honest 必得無上正等菩提
246 33 zhèng to execute; to carry out 必得無上正等菩提
247 33 zhèng precisely 必得無上正等菩提
248 33 zhèng accepted; conventional 必得無上正等菩提
249 33 zhèng to govern 必得無上正等菩提
250 33 zhèng only; just 必得無上正等菩提
251 33 zhēng first month 必得無上正等菩提
252 33 zhēng center of a target 必得無上正等菩提
253 33 zhèng Righteous 必得無上正等菩提
254 33 zhèng right manner; nyāya 必得無上正等菩提
255 33 xiǎng to think
256 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
257 33 xiǎng to want
258 33 xiǎng to remember; to miss; to long for
259 33 xiǎng to plan
260 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
261 32 貴重 guìzhòng precious; valuable 不貴重色
262 31 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令厭背無上菩提
263 31 lìng to issue a command 欲令厭背無上菩提
264 31 lìng rules of behavior; customs 欲令厭背無上菩提
265 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令厭背無上菩提
266 31 lìng a season 欲令厭背無上菩提
267 31 lìng respected; good reputation 欲令厭背無上菩提
268 31 lìng good 欲令厭背無上菩提
269 31 lìng pretentious 欲令厭背無上菩提
270 31 lìng a transcending state of existence 欲令厭背無上菩提
271 31 lìng a commander 欲令厭背無上菩提
272 31 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令厭背無上菩提
273 31 lìng lyrics 欲令厭背無上菩提
274 31 lìng Ling 欲令厭背無上菩提
275 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令厭背無上菩提
276 30 wèi for; to 為但名不退轉
277 30 wèi because of 為但名不退轉
278 30 wéi to act as; to serve 為但名不退轉
279 30 wéi to change into; to become 為但名不退轉
280 30 wéi to be; is 為但名不退轉
281 30 wéi to do 為但名不退轉
282 30 wèi for 為但名不退轉
283 30 wèi because of; for; to 為但名不退轉
284 30 wèi to 為但名不退轉
285 30 wéi in a passive construction 為但名不退轉
286 30 wéi forming a rehetorical question 為但名不退轉
287 30 wéi forming an adverb 為但名不退轉
288 30 wéi to add emphasis 為但名不退轉
289 30 wèi to support; to help 為但名不退轉
290 30 wéi to govern 為但名不退轉
291 30 wèi to be; bhū 為但名不退轉
292 29 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 必得無上正等菩提
293 28 method; way 於無忘失法
294 28 France 於無忘失法
295 28 the law; rules; regulations 於無忘失法
296 28 the teachings of the Buddha; Dharma 於無忘失法
297 28 a standard; a norm 於無忘失法
298 28 an institution 於無忘失法
299 28 to emulate 於無忘失法
300 28 magic; a magic trick 於無忘失法
301 28 punishment 於無忘失法
302 28 Fa 於無忘失法
303 28 a precedent 於無忘失法
304 28 a classification of some kinds of Han texts 於無忘失法
305 28 relating to a ceremony or rite 於無忘失法
306 28 Dharma 於無忘失法
307 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於無忘失法
308 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於無忘失法
309 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於無忘失法
310 28 quality; characteristic 於無忘失法
311 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆是魔說非真佛語
312 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆是魔說非真佛語
313 28 shuì to persuade 皆是魔說非真佛語
314 28 shuō to teach; to recite; to explain 皆是魔說非真佛語
315 28 shuō a doctrine; a theory 皆是魔說非真佛語
316 28 shuō to claim; to assert 皆是魔說非真佛語
317 28 shuō allocution 皆是魔說非真佛語
318 28 shuō to criticize; to scold 皆是魔說非真佛語
319 28 shuō to indicate; to refer to 皆是魔說非真佛語
320 28 shuō speach; vāda 皆是魔說非真佛語
321 28 shuō to speak; bhāṣate 皆是魔說非真佛語
322 28 shuō to instruct 皆是魔說非真佛語
323 27 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
324 27 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
325 27 xiū to repair 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
326 27 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
327 27 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
328 27 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
329 27 xiū to practice 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
330 27 xiū to cut 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
331 27 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
332 27 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
333 27 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
334 27 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
335 27 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
336 27 xiū excellent 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
337 27 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
338 27 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
339 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
340 27 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
341 25 一切 yīqiè all; every; everything 於一切空想有退轉故亦名退轉
342 25 一切 yīqiè temporary 於一切空想有退轉故亦名退轉
343 25 一切 yīqiè the same 於一切空想有退轉故亦名退轉
344 25 一切 yīqiè generally 於一切空想有退轉故亦名退轉
345 25 一切 yīqiè all, everything 於一切空想有退轉故亦名退轉
346 25 一切 yīqiè all; sarva 於一切空想有退轉故亦名退轉
347 25 zhī to know 知是不退轉菩薩摩訶薩
348 25 zhī to comprehend 知是不退轉菩薩摩訶薩
349 25 zhī to inform; to tell 知是不退轉菩薩摩訶薩
350 25 zhī to administer 知是不退轉菩薩摩訶薩
351 25 zhī to distinguish; to discern 知是不退轉菩薩摩訶薩
352 25 zhī to be close friends 知是不退轉菩薩摩訶薩
353 25 zhī to feel; to sense; to perceive 知是不退轉菩薩摩訶薩
354 25 zhī to receive; to entertain 知是不退轉菩薩摩訶薩
355 25 zhī knowledge 知是不退轉菩薩摩訶薩
356 25 zhī consciousness; perception 知是不退轉菩薩摩訶薩
357 25 zhī a close friend 知是不退轉菩薩摩訶薩
358 25 zhì wisdom 知是不退轉菩薩摩訶薩
359 25 zhì Zhi 知是不退轉菩薩摩訶薩
360 25 zhī Understanding 知是不退轉菩薩摩訶薩
361 25 zhī know; jña 知是不退轉菩薩摩訶薩
362 25 yīng should; ought 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
363 25 yìng to answer; to respond 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
364 25 yìng to confirm; to verify 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
365 25 yīng soon; immediately 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
366 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
367 25 yìng to accept 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
368 25 yīng or; either 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
369 25 yìng to permit; to allow 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
370 25 yìng to echo 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
371 25 yìng to handle; to deal with 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
372 25 yìng Ying 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
373 25 yīng suitable; yukta 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
374 24 to enter 已入菩薩正性離生
375 24 Kangxi radical 11 已入菩薩正性離生
376 24 radical 已入菩薩正性離生
377 24 income 已入菩薩正性離生
378 24 to conform with 已入菩薩正性離生
379 24 to descend 已入菩薩正性離生
380 24 the entering tone 已入菩薩正性離生
381 24 to pay 已入菩薩正性離生
382 24 to join 已入菩薩正性離生
383 24 entering; praveśa 已入菩薩正性離生
384 24 entered; attained; āpanna 已入菩薩正性離生
385 24 soil; ground; land 獨覺等地不復退墮
386 24 de subordinate particle 獨覺等地不復退墮
387 24 floor 獨覺等地不復退墮
388 24 the earth 獨覺等地不復退墮
389 24 fields 獨覺等地不復退墮
390 24 a place 獨覺等地不復退墮
391 24 a situation; a position 獨覺等地不復退墮
392 24 background 獨覺等地不復退墮
393 24 terrain 獨覺等地不復退墮
394 24 a territory; a region 獨覺等地不復退墮
395 24 used after a distance measure 獨覺等地不復退墮
396 24 coming from the same clan 獨覺等地不復退墮
397 24 earth; pṛthivī 獨覺等地不復退墮
398 24 stage; ground; level; bhumi 獨覺等地不復退墮
399 24 already 已入菩薩正性離生
400 24 Kangxi radical 49 已入菩薩正性離生
401 24 from 已入菩薩正性離生
402 24 to bring to an end; to stop 已入菩薩正性離生
403 24 final aspectual particle 已入菩薩正性離生
404 24 afterwards; thereafter 已入菩薩正性離生
405 24 too; very; excessively 已入菩薩正性離生
406 24 to complete 已入菩薩正性離生
407 24 to demote; to dismiss 已入菩薩正性離生
408 24 to recover from an illness 已入菩薩正性離生
409 24 certainly 已入菩薩正性離生
410 24 an interjection of surprise 已入菩薩正性離生
411 24 this 已入菩薩正性離生
412 24 former; pūrvaka 已入菩薩正性離生
413 24 former; pūrvaka 已入菩薩正性離生
414 23 I; me; my 欲退壞我大菩提心
415 23 self 欲退壞我大菩提心
416 23 we; our 欲退壞我大菩提心
417 23 [my] dear 欲退壞我大菩提心
418 23 Wo 欲退壞我大菩提心
419 23 self; atman; attan 欲退壞我大菩提心
420 23 ga 欲退壞我大菩提心
421 23 I; aham 欲退壞我大菩提心
422 23 正法 zhèngfǎ proper law 而愛樂正法不愛非法
423 23 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 而愛樂正法不愛非法
424 23 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 而愛樂正法不愛非法
425 23 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 而愛樂正法不愛非法
426 23 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 而愛樂正法不愛非法
427 23 jiē all; each and every; in all cases 既一切法性相皆空與虛空等
428 23 jiē same; equally 既一切法性相皆空與虛空等
429 23 jiē all; sarva 既一切法性相皆空與虛空等
430 23 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
431 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是諸行
432 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是諸行
433 23 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是諸行
434 23 成就 chéngjiù Achievements 成就如是諸行
435 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是諸行
436 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是諸行
437 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是諸行
438 21 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩
439 21 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩
440 21 ruò if 若菩薩摩訶薩
441 21 ruò you 若菩薩摩訶薩
442 21 ruò this; that 若菩薩摩訶薩
443 21 ruò and; or 若菩薩摩訶薩
444 21 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩
445 21 pomegranite 若菩薩摩訶薩
446 21 ruò to choose 若菩薩摩訶薩
447 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩
448 21 ruò thus 若菩薩摩訶薩
449 21 ruò pollia 若菩薩摩訶薩
450 21 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩
451 21 ruò only then 若菩薩摩訶薩
452 21 ja 若菩薩摩訶薩
453 21 jñā 若菩薩摩訶薩
454 21 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩
455 21 kōng empty; void; hollow 自相本空
456 21 kòng free time 自相本空
457 21 kòng to empty; to clean out 自相本空
458 21 kōng the sky; the air 自相本空
459 21 kōng in vain; for nothing 自相本空
460 21 kòng vacant; unoccupied 自相本空
461 21 kòng empty space 自相本空
462 21 kōng without substance 自相本空
463 21 kōng to not have 自相本空
464 21 kòng opportunity; chance 自相本空
465 21 kōng vast and high 自相本空
466 21 kōng impractical; ficticious 自相本空
467 21 kòng blank 自相本空
468 21 kòng expansive 自相本空
469 21 kòng lacking 自相本空
470 21 kōng plain; nothing else 自相本空
471 21 kōng Emptiness 自相本空
472 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 自相本空
473 21 shì matter; thing; item 此惡魔事
474 21 shì to serve 此惡魔事
475 21 shì a government post 此惡魔事
476 21 shì duty; post; work 此惡魔事
477 21 shì occupation 此惡魔事
478 21 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此惡魔事
479 21 shì an accident 此惡魔事
480 21 shì to attend 此惡魔事
481 21 shì an allusion 此惡魔事
482 21 shì a condition; a state; a situation 此惡魔事
483 21 shì to engage in 此惡魔事
484 21 shì to enslave 此惡魔事
485 21 shì to pursue 此惡魔事
486 21 shì to administer 此惡魔事
487 21 shì to appoint 此惡魔事
488 21 shì a piece 此惡魔事
489 21 shì thing; phenomena 此惡魔事
490 21 shì actions; karma 此惡魔事
491 21 zhù to dwell; to live; to reside 由此得住不退轉地
492 21 zhù to stop; to halt 由此得住不退轉地
493 21 zhù to retain; to remain 由此得住不退轉地
494 21 zhù to lodge at [temporarily] 由此得住不退轉地
495 21 zhù firmly; securely 由此得住不退轉地
496 21 zhù verb complement 由此得住不退轉地
497 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 由此得住不退轉地
498 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
499 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
500 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
no; na
therefore; tasmāt
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate
乃至 nǎizhì as much as; yavat
zhū all; many; sarva
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍处 遍處 98 kasina
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
初发心 初發心 99 initial determination
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
勤苦 113 devoted and suffering
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身根 115 sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
邪命 120 heterodox practices
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
修空 120 cultivation of emptiness
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
占相 122 to tell someone's future
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha