Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 454

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 194 infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
2 134 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
3 122 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
4 98 děng et cetera; and so on 皆證無上正等菩提
5 98 děng to wait 皆證無上正等菩提
6 98 děng to be equal 皆證無上正等菩提
7 98 děng degree; level 皆證無上正等菩提
8 98 děng to compare 皆證無上正等菩提
9 98 děng same; equal; sama 皆證無上正等菩提
10 92 wéi to act as; to serve 常為饒益所化有情無暫捨故
11 92 wéi to change into; to become 常為饒益所化有情無暫捨故
12 92 wéi to be; is 常為饒益所化有情無暫捨故
13 92 wéi to do 常為饒益所化有情無暫捨故
14 92 wèi to support; to help 常為饒益所化有情無暫捨故
15 92 wéi to govern 常為饒益所化有情無暫捨故
16 92 wèi to be; bhū 常為饒益所化有情無暫捨故
17 91 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
18 91 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
19 80 shēn deep 若深般若波羅蜜多亦自性空
20 80 shēn profound; penetrating 若深般若波羅蜜多亦自性空
21 80 shēn dark; deep in color 若深般若波羅蜜多亦自性空
22 80 shēn remote in time 若深般若波羅蜜多亦自性空
23 80 shēn depth 若深般若波羅蜜多亦自性空
24 80 shēn far 若深般若波羅蜜多亦自性空
25 80 shēn to withdraw; to recede 若深般若波羅蜜多亦自性空
26 80 shēn thick; lush 若深般若波羅蜜多亦自性空
27 80 shēn intimate; close 若深般若波羅蜜多亦自性空
28 80 shēn late 若深般若波羅蜜多亦自性空
29 80 shēn great 若深般若波羅蜜多亦自性空
30 80 shēn grave; serious 若深般若波羅蜜多亦自性空
31 80 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若深般若波羅蜜多亦自性空
32 80 shēn to survey; to probe 若深般若波羅蜜多亦自性空
33 80 shēn deep; gambhīra 若深般若波羅蜜多亦自性空
34 74 能行 néngxíng ability to act 能行深般若波羅蜜多不
35 59 xué to study; to learn 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
36 59 xué to imitate 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
37 59 xué a school; an academy 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
38 59 xué to understand 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
39 59 xué learning; acquired knowledge 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
40 59 xué learned 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
41 59 xué student; learning; śikṣā 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
42 59 xué a learner 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
43 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆證無上正等菩提
44 56 菩提 pútí bodhi 皆證無上正等菩提
45 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆證無上正等菩提
46 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是所集善根
47 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
48 53 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
49 53 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
50 53 de 善女人等由此因緣得福多不
51 53 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
52 53 to result in 善女人等由此因緣得福多不
53 53 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
54 53 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
55 53 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
56 53 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
57 53 to contract 善女人等由此因緣得福多不
58 53 to hear 善女人等由此因緣得福多不
59 53 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
60 53 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
61 53 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
62 52 to leave; to depart; to go away; to part 見諸有情離性離相
63 52 a mythical bird 見諸有情離性離相
64 52 li; one of the eight divinatory trigrams 見諸有情離性離相
65 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 見諸有情離性離相
66 52 chī a dragon with horns not yet grown 見諸有情離性離相
67 52 a mountain ash 見諸有情離性離相
68 52 vanilla; a vanilla-like herb 見諸有情離性離相
69 52 to be scattered; to be separated 見諸有情離性離相
70 52 to cut off 見諸有情離性離相
71 52 to violate; to be contrary to 見諸有情離性離相
72 52 to be distant from 見諸有情離性離相
73 52 two 見諸有情離性離相
74 52 to array; to align 見諸有情離性離相
75 52 to pass through; to experience 見諸有情離性離相
76 52 transcendence 見諸有情離性離相
77 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 見諸有情離性離相
78 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當知是菩薩摩訶薩
79 45 suǒ a few; various; some 復持如是所集善根
80 45 suǒ a place; a location 復持如是所集善根
81 45 suǒ indicates a passive voice 復持如是所集善根
82 45 suǒ an ordinal number 復持如是所集善根
83 45 suǒ meaning 復持如是所集善根
84 45 suǒ garrison 復持如是所集善根
85 45 suǒ place; pradeśa 復持如是所集善根
86 44 zhèng upright; straight 皆證無上正等菩提
87 44 zhèng to straighten; to correct 皆證無上正等菩提
88 44 zhèng main; central; primary 皆證無上正等菩提
89 44 zhèng fundamental; original 皆證無上正等菩提
90 44 zhèng precise; exact; accurate 皆證無上正等菩提
91 44 zhèng at right angles 皆證無上正等菩提
92 44 zhèng unbiased; impartial 皆證無上正等菩提
93 44 zhèng true; correct; orthodox 皆證無上正等菩提
94 44 zhèng unmixed; pure 皆證無上正等菩提
95 44 zhèng positive (charge) 皆證無上正等菩提
96 44 zhèng positive (number) 皆證無上正等菩提
97 44 zhèng standard 皆證無上正等菩提
98 44 zhèng chief; principal; primary 皆證無上正等菩提
99 44 zhèng honest 皆證無上正等菩提
100 44 zhèng to execute; to carry out 皆證無上正等菩提
101 44 zhèng accepted; conventional 皆證無上正等菩提
102 44 zhèng to govern 皆證無上正等菩提
103 44 zhēng first month 皆證無上正等菩提
104 44 zhēng center of a target 皆證無上正等菩提
105 44 zhèng Righteous 皆證無上正等菩提
106 44 zhèng right manner; nyāya 皆證無上正等菩提
107 43 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 皆證無上正等菩提
108 40 to go; to 於意云何
109 40 to rely on; to depend on 於意云何
110 40 Yu 於意云何
111 40 a crow 於意云何
112 39 有法 yǒufǎ something that exists 不堅實性有法可得
113 39 有情 yǒuqíng having feelings for 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
114 39 有情 yǒuqíng friends with 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
115 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
116 39 有情 yǒuqíng sentient being 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
117 39 有情 yǒuqíng sentient beings 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
118 38 can; may; permissible 不堅實性有法可得
119 38 to approve; to permit 不堅實性有法可得
120 38 to be worth 不堅實性有法可得
121 38 to suit; to fit 不堅實性有法可得
122 38 khan 不堅實性有法可得
123 38 to recover 不堅實性有法可得
124 38 to act as 不堅實性有法可得
125 38 to be worth; to deserve 不堅實性有法可得
126 38 used to add emphasis 不堅實性有法可得
127 38 beautiful 不堅實性有法可得
128 38 Ke 不堅實性有法可得
129 38 can; may; śakta 不堅實性有法可得
130 35 zhòng many; numerous 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
131 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
132 35 zhòng general; common; public 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
133 35 善男子 shàn nánzi good men 有善男子
134 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有善男子
135 35 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
136 35 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等盡其壽量以諸世間上妙樂具
137 35 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等盡其壽量以諸世間上妙樂具
138 35 to be near by; to be close to 為即深般若波羅蜜多空虛
139 35 at that time 為即深般若波羅蜜多空虛
140 35 to be exactly the same as; to be thus 為即深般若波羅蜜多空虛
141 35 supposed; so-called 為即深般若波羅蜜多空虛
142 35 to arrive at; to ascend 為即深般若波羅蜜多空虛
143 34 yìng to answer; to respond
144 34 yìng to confirm; to verify
145 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
146 34 yìng to accept
147 34 yìng to permit; to allow
148 34 yìng to echo
149 34 yìng to handle; to deal with
150 34 yìng Ying
151 30 method; way 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
152 30 France 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
153 30 the law; rules; regulations 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
154 30 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
155 30 a standard; a norm 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
156 30 an institution 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
157 30 to emulate 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
158 30 magic; a magic trick 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
159 30 punishment 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
160 30 Fa 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
161 30 a precedent 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
162 30 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
163 30 relating to a ceremony or rite 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
164 30 Dharma 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
165 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
166 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
167 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
168 30 quality; characteristic 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
169 30 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
170 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
171 30 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
172 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
173 26 作意 zuò yì to think; to plan 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
174 26 作意 zuò yì to pay attention to 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
175 26 作意 zuò yì attention; engagement 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
176 24 功德 gōngdé achievements and virtue 善女人等由是因緣所獲功德
177 24 功德 gōngdé merit 善女人等由是因緣所獲功德
178 24 功德 gōngdé quality; guṇa 善女人等由是因緣所獲功德
179 24 功德 gōngdé merit; puṇya 善女人等由是因緣所獲功德
180 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得人身已發心修學諸菩薩行
181 23 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
182 23 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
183 23 fēi different 非前非後皆得人身
184 23 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
185 23 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
186 23 fēi Africa 非前非後皆得人身
187 23 fēi to slander 非前非後皆得人身
188 23 fěi to avoid 非前非後皆得人身
189 23 fēi must 非前非後皆得人身
190 23 fēi an error 非前非後皆得人身
191 23 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
192 23 fēi evil 非前非後皆得人身
193 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
194 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
195 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
196 22 相應 xiāngyìng response, correspond 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
197 22 相應 xiāngyìng concomitant 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
198 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
199 22 xìng gender 見諸有情離性離相
200 22 xìng nature; disposition 見諸有情離性離相
201 22 xìng grammatical gender 見諸有情離性離相
202 22 xìng a property; a quality 見諸有情離性離相
203 22 xìng life; destiny 見諸有情離性離相
204 22 xìng sexual desire 見諸有情離性離相
205 22 xìng scope 見諸有情離性離相
206 22 xìng nature 見諸有情離性離相
207 21 to reach 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
208 21 to attain 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
209 21 to understand 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
210 21 able to be compared to; to catch up with 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
211 21 to be involved with; to associate with 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
212 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
213 21 and; ca; api 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
214 21 Yi 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
215 21 一切 yīqiè temporary 而於一切無所執著
216 21 一切 yīqiè the same 而於一切無所執著
217 21 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 或獨覺菩提
218 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩亦復如是
219 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩亦復如是
220 19 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩
221 19 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩
222 19 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩
223 19 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩
224 19 zhī to distinguish; to discern 當知是菩薩摩訶薩
225 19 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩
226 19 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩
227 19 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩
228 19 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩
229 19 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩
230 19 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩
231 19 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩
232 19 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩
233 19 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩
234 19 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩
235 18 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 眾中有一苾芻語天帝釋言
236 18 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 眾中有一苾芻語天帝釋言
237 18 shòu to suffer; to be subjected to 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
238 18 shòu to transfer; to confer 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
239 18 shòu to receive; to accept 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
240 18 shòu to tolerate 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
241 18 shòu feelings; sensations 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
242 17 zuò to do 欲為有情作大明照
243 17 zuò to act as; to serve as 欲為有情作大明照
244 17 zuò to start 欲為有情作大明照
245 17 zuò a writing; a work 欲為有情作大明照
246 17 zuò to dress as; to be disguised as 欲為有情作大明照
247 17 zuō to create; to make 欲為有情作大明照
248 17 zuō a workshop 欲為有情作大明照
249 17 zuō to write; to compose 欲為有情作大明照
250 17 zuò to rise 欲為有情作大明照
251 17 zuò to be aroused 欲為有情作大明照
252 17 zuò activity; action; undertaking 欲為有情作大明照
253 17 zuò to regard as 欲為有情作大明照
254 17 zuò action; kāraṇa 欲為有情作大明照
255 17 néng can; able 能畢竟報施主恩
256 17 néng ability; capacity 能畢竟報施主恩
257 17 néng a mythical bear-like beast 能畢竟報施主恩
258 17 néng energy 能畢竟報施主恩
259 17 néng function; use 能畢竟報施主恩
260 17 néng talent 能畢竟報施主恩
261 17 néng expert at 能畢竟報施主恩
262 17 néng to be in harmony 能畢竟報施主恩
263 17 néng to tend to; to care for 能畢竟報施主恩
264 17 néng to reach; to arrive at 能畢竟報施主恩
265 17 néng to be able; śak 能畢竟報施主恩
266 17 néng skilful; pravīṇa 能畢竟報施主恩
267 17 xíng to walk 得人身已發心修學諸菩薩行
268 17 xíng capable; competent 得人身已發心修學諸菩薩行
269 17 háng profession 得人身已發心修學諸菩薩行
270 17 xíng Kangxi radical 144 得人身已發心修學諸菩薩行
271 17 xíng to travel 得人身已發心修學諸菩薩行
272 17 xìng actions; conduct 得人身已發心修學諸菩薩行
273 17 xíng to do; to act; to practice 得人身已發心修學諸菩薩行
274 17 xíng all right; OK; okay 得人身已發心修學諸菩薩行
275 17 háng horizontal line 得人身已發心修學諸菩薩行
276 17 héng virtuous deeds 得人身已發心修學諸菩薩行
277 17 hàng a line of trees 得人身已發心修學諸菩薩行
278 17 hàng bold; steadfast 得人身已發心修學諸菩薩行
279 17 xíng to move 得人身已發心修學諸菩薩行
280 17 xíng to put into effect; to implement 得人身已發心修學諸菩薩行
281 17 xíng travel 得人身已發心修學諸菩薩行
282 17 xíng to circulate 得人身已發心修學諸菩薩行
283 17 xíng running script; running script 得人身已發心修學諸菩薩行
284 17 xíng temporary 得人身已發心修學諸菩薩行
285 17 háng rank; order 得人身已發心修學諸菩薩行
286 17 háng a business; a shop 得人身已發心修學諸菩薩行
287 17 xíng to depart; to leave 得人身已發心修學諸菩薩行
288 17 xíng to experience 得人身已發心修學諸菩薩行
289 17 xíng path; way 得人身已發心修學諸菩薩行
290 17 xíng xing; ballad 得人身已發心修學諸菩薩行
291 17 xíng Xing 得人身已發心修學諸菩薩行
292 17 xíng Practice 得人身已發心修學諸菩薩行
293 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得人身已發心修學諸菩薩行
294 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得人身已發心修學諸菩薩行
295 16 cháng Chang 常為饒益所化有情無暫捨故
296 16 cháng common; general; ordinary 常為饒益所化有情無暫捨故
297 16 cháng a principle; a rule 常為饒益所化有情無暫捨故
298 16 cháng eternal; nitya 常為饒益所化有情無暫捨故
299 16 聲聞 shēngwén sravaka 非諸聲聞
300 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 非諸聲聞
301 16 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
302 16 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
303 16 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
304 16 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
305 16 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
306 16 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
307 16 yán to regard as 具壽善現白佛言
308 16 yán to act as 具壽善現白佛言
309 16 yán word; vacana 具壽善現白佛言
310 16 yán speak; vad 具壽善現白佛言
311 15 Buddha; Awakened One 佛告善現
312 15 relating to Buddhism 佛告善現
313 15 a statue or image of a Buddha 佛告善現
314 15 a Buddhist text 佛告善現
315 15 to touch; to stroke 佛告善現
316 15 Buddha 佛告善現
317 15 Buddha; Awakened One 佛告善現
318 15 idea 於意云何
319 15 Italy (abbreviation) 於意云何
320 15 a wish; a desire; intention 於意云何
321 15 mood; feeling 於意云何
322 15 will; willpower; determination 於意云何
323 15 bearing; spirit 於意云何
324 15 to think of; to long for; to miss 於意云何
325 15 to anticipate; to expect 於意云何
326 15 to doubt; to suspect 於意云何
327 15 meaning 於意云何
328 15 a suggestion; a hint 於意云何
329 15 an understanding; a point of view 於意云何
330 15 Yi 於意云何
331 15 manas; mind; mentation 於意云何
332 14 精進 jīngjìn to be diligent 由此精進增上威力
333 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 由此精進增上威力
334 14 精進 jīngjìn Be Diligent 由此精進增上威力
335 14 精進 jīngjìn diligence 由此精進增上威力
336 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 由此精進增上威力
337 13 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎此諸如來
338 13 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎此諸如來
339 13 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎此諸如來
340 13 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎此諸如來
341 13 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎此諸如來
342 13 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 供養恭敬
343 13 恭敬 gōngjìng Respect 供養恭敬
344 13 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 供養恭敬
345 13 恭敬 gōngjìng to honour 供養恭敬
346 13 Kangxi radical 71 而於一切無所執著
347 13 to not have; without 而於一切無所執著
348 13 mo 而於一切無所執著
349 13 to not have 而於一切無所執著
350 13 Wu 而於一切無所執著
351 13 mo 而於一切無所執著
352 13 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養恭敬
353 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養恭敬
354 13 供養 gòngyǎng offering 供養恭敬
355 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養恭敬
356 13 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
357 13 gào to request 佛告善現
358 13 gào to report; to inform 佛告善現
359 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
360 13 gào to accuse; to sue 佛告善現
361 13 gào to reach 佛告善現
362 13 gào an announcement 佛告善現
363 13 gào a party 佛告善現
364 13 gào a vacation 佛告善現
365 13 gào Gao 佛告善現
366 13 gào to tell; jalp 佛告善現
367 13 證得 zhèngdé realize; prāpti 是菩薩摩訶薩雖未證得一切智智
368 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆令安住十善業道
369 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆令安住十善業道
370 12 安住 ānzhù to settle 皆令安住十善業道
371 12 安住 ānzhù Abide 皆令安住十善業道
372 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆令安住十善業道
373 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆令安住十善業道
374 12 shèng to beat; to win; to conquer 勝前福聚百倍
375 12 shèng victory; success 勝前福聚百倍
376 12 shèng wonderful; supurb; superior 勝前福聚百倍
377 12 shèng to surpass 勝前福聚百倍
378 12 shèng triumphant 勝前福聚百倍
379 12 shèng a scenic view 勝前福聚百倍
380 12 shèng a woman's hair decoration 勝前福聚百倍
381 12 shèng Sheng 勝前福聚百倍
382 12 shèng conquering; victorious; jaya 勝前福聚百倍
383 12 shèng superior; agra 勝前福聚百倍
384 12 speed 善女人等速證無上正等菩提
385 12 quick; fast 善女人等速證無上正等菩提
386 12 urgent 善女人等速證無上正等菩提
387 12 to recruit 善女人等速證無上正等菩提
388 12 to urge; to invite 善女人等速證無上正等菩提
389 12 quick; śīghra 善女人等速證無上正等菩提
390 12 miào wonderful; fantastic 不久當坐妙菩提座
391 12 miào clever 不久當坐妙菩提座
392 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 不久當坐妙菩提座
393 12 miào fine; delicate 不久當坐妙菩提座
394 12 miào young 不久當坐妙菩提座
395 12 miào interesting 不久當坐妙菩提座
396 12 miào profound reasoning 不久當坐妙菩提座
397 12 miào Miao 不久當坐妙菩提座
398 12 miào Wonderful 不久當坐妙菩提座
399 12 miào wonderful; beautiful; suksma 不久當坐妙菩提座
400 12 zhèng proof 皆證無上正等菩提
401 12 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 皆證無上正等菩提
402 12 zhèng to advise against 皆證無上正等菩提
403 12 zhèng certificate 皆證無上正等菩提
404 12 zhèng an illness 皆證無上正等菩提
405 12 zhèng to accuse 皆證無上正等菩提
406 12 zhèng realization; adhigama 皆證無上正等菩提
407 12 zhèng obtaining; prāpti 皆證無上正等菩提
408 11 來到 láidào to come; to arrive 護世四王領己天眾來到其所
409 11 to go back; to return 復持如是所集善根
410 11 to resume; to restart 復持如是所集善根
411 11 to do in detail 復持如是所集善根
412 11 to restore 復持如是所集善根
413 11 to respond; to reply to 復持如是所集善根
414 11 Fu; Return 復持如是所集善根
415 11 to retaliate; to reciprocate 復持如是所集善根
416 11 to avoid forced labor or tax 復持如是所集善根
417 11 Fu 復持如是所集善根
418 11 doubled; to overlapping; folded 復持如是所集善根
419 11 a lined garment with doubled thickness 復持如是所集善根
420 11 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 護世四王領己天眾來到其所
421 11 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 及正安住一切智智相應作意
422 11 因緣 yīnyuán chance 善女人等由此因緣得福多不
423 11 因緣 yīnyuán destiny 善女人等由此因緣得福多不
424 11 因緣 yīnyuán according to this 善女人等由此因緣得福多不
425 11 因緣 yīnyuán causes and conditions 善女人等由此因緣得福多不
426 11 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 善女人等由此因緣得福多不
427 11 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 善女人等由此因緣得福多不
428 11 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 善女人等由此因緣得福多不
429 10 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 而於無上正等菩提得不退轉故
430 10 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 而於無上正等菩提得不退轉故
431 10 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
432 10 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
433 10 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
434 10 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
435 10 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
436 10 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
437 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
438 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
439 10 shuì to persuade 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
440 10 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
441 10 shuō a doctrine; a theory 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
442 10 shuō to claim; to assert 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
443 10 shuō allocution 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
444 10 shuō to criticize; to scold 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
445 10 shuō to indicate; to refer to 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
446 10 shuō speach; vāda 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
447 10 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
448 10 shuō to instruct 諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法
449 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 甚多於前無量無數
450 10 無量 wúliàng immeasurable 甚多於前無量無數
451 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 甚多於前無量無數
452 10 無量 wúliàng Atula 甚多於前無量無數
453 10 lìng to make; to cause to be; to lead 施設建立分別開示令其易了
454 10 lìng to issue a command 施設建立分別開示令其易了
455 10 lìng rules of behavior; customs 施設建立分別開示令其易了
456 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 施設建立分別開示令其易了
457 10 lìng a season 施設建立分別開示令其易了
458 10 lìng respected; good reputation 施設建立分別開示令其易了
459 10 lìng good 施設建立分別開示令其易了
460 10 lìng pretentious 施設建立分別開示令其易了
461 10 lìng a transcending state of existence 施設建立分別開示令其易了
462 10 lìng a commander 施設建立分別開示令其易了
463 10 lìng a commanding quality; an impressive character 施設建立分別開示令其易了
464 10 lìng lyrics 施設建立分別開示令其易了
465 10 lìng Ling 施設建立分別開示令其易了
466 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 施設建立分別開示令其易了
467 9 對曰 duì yuē to reply 善現對曰
468 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 或四靜慮
469 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
470 9 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
471 9 disease; sickness; ailment 疾證無上正等菩提
472 9 to hate; to envy 疾證無上正等菩提
473 9 swift; rapid 疾證無上正等菩提
474 9 urgent 疾證無上正等菩提
475 9 pain 疾證無上正等菩提
476 9 to get sick 疾證無上正等菩提
477 9 to worry; to be nervous 疾證無上正等菩提
478 9 speedy; kṣipram 疾證無上正等菩提
479 9 huò to reap; to harvest 善女人等由是因緣所獲功德
480 9 huò to obtain; to get 善女人等由是因緣所獲功德
481 9 huò to hunt; to capture 善女人等由是因緣所獲功德
482 9 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等由是因緣所獲功德
483 9 huò game (hunting) 善女人等由是因緣所獲功德
484 9 huò a female servant 善女人等由是因緣所獲功德
485 9 huái Huai 善女人等由是因緣所獲功德
486 9 huò harvest 善女人等由是因緣所獲功德
487 9 huò results 善女人等由是因緣所獲功德
488 9 huò to obtain 善女人等由是因緣所獲功德
489 9 huò to take; labh 善女人等由是因緣所獲功德
490 9 zuò seat 不久當坐妙菩提座
491 9 zuò stand; base 不久當坐妙菩提座
492 9 zuò a constellation; a star constellation 不久當坐妙菩提座
493 9 zuò seat; āsana 不久當坐妙菩提座
494 8 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 施設建立分別開示令其易了
495 8 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 施設建立分別開示令其易了
496 8 分別 fēnbié difference 施設建立分別開示令其易了
497 8 分別 fēnbié discrimination 施設建立分別開示令其易了
498 8 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 施設建立分別開示令其易了
499 8 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 施設建立分別開示令其易了
500 8 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界

Frequencies of all Words

Top 802

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 194 not; no 善女人等由此因緣得福多不
2 194 expresses that a certain condition cannot be acheived 善女人等由此因緣得福多不
3 194 as a correlative 善女人等由此因緣得福多不
4 194 no (answering a question) 善女人等由此因緣得福多不
5 194 forms a negative adjective from a noun 善女人等由此因緣得福多不
6 194 at the end of a sentence to form a question 善女人等由此因緣得福多不
7 194 to form a yes or no question 善女人等由此因緣得福多不
8 194 infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
9 194 no; na 善女人等由此因緣得福多不
10 134 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
11 122 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
12 98 děng et cetera; and so on 皆證無上正等菩提
13 98 děng to wait 皆證無上正等菩提
14 98 děng degree; kind 皆證無上正等菩提
15 98 děng plural 皆證無上正等菩提
16 98 děng to be equal 皆證無上正等菩提
17 98 děng degree; level 皆證無上正等菩提
18 98 děng to compare 皆證無上正等菩提
19 98 děng same; equal; sama 皆證無上正等菩提
20 92 wèi for; to 常為饒益所化有情無暫捨故
21 92 wèi because of 常為饒益所化有情無暫捨故
22 92 wéi to act as; to serve 常為饒益所化有情無暫捨故
23 92 wéi to change into; to become 常為饒益所化有情無暫捨故
24 92 wéi to be; is 常為饒益所化有情無暫捨故
25 92 wéi to do 常為饒益所化有情無暫捨故
26 92 wèi for 常為饒益所化有情無暫捨故
27 92 wèi because of; for; to 常為饒益所化有情無暫捨故
28 92 wèi to 常為饒益所化有情無暫捨故
29 92 wéi in a passive construction 常為饒益所化有情無暫捨故
30 92 wéi forming a rehetorical question 常為饒益所化有情無暫捨故
31 92 wéi forming an adverb 常為饒益所化有情無暫捨故
32 92 wéi to add emphasis 常為饒益所化有情無暫捨故
33 92 wèi to support; to help 常為饒益所化有情無暫捨故
34 92 wéi to govern 常為饒益所化有情無暫捨故
35 92 wèi to be; bhū 常為饒益所化有情無暫捨故
36 91 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
37 91 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
38 80 shēn deep 若深般若波羅蜜多亦自性空
39 80 shēn profound; penetrating 若深般若波羅蜜多亦自性空
40 80 shēn dark; deep in color 若深般若波羅蜜多亦自性空
41 80 shēn remote in time 若深般若波羅蜜多亦自性空
42 80 shēn depth 若深般若波羅蜜多亦自性空
43 80 shēn far 若深般若波羅蜜多亦自性空
44 80 shēn to withdraw; to recede 若深般若波羅蜜多亦自性空
45 80 shēn thick; lush 若深般若波羅蜜多亦自性空
46 80 shēn intimate; close 若深般若波羅蜜多亦自性空
47 80 shēn late 若深般若波羅蜜多亦自性空
48 80 shēn great 若深般若波羅蜜多亦自性空
49 80 shēn grave; serious 若深般若波羅蜜多亦自性空
50 80 shēn very 若深般若波羅蜜多亦自性空
51 80 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若深般若波羅蜜多亦自性空
52 80 shēn to survey; to probe 若深般若波羅蜜多亦自性空
53 80 shēn deep; gambhīra 若深般若波羅蜜多亦自性空
54 77 ěr thus; so; like that 諸法亦爾
55 77 ěr in a manner 諸法亦爾
56 77 ěr final particle with no meaning 諸法亦爾
57 77 ěr final particle marking a question 諸法亦爾
58 77 ěr you; thou 諸法亦爾
59 77 ěr this; that 諸法亦爾
60 77 ěr thus; atha khalu 諸法亦爾
61 74 能行 néngxíng ability to act 能行深般若波羅蜜多不
62 59 xué to study; to learn 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
63 59 xué a discipline; a branch of study 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
64 59 xué to imitate 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
65 59 xué a school; an academy 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
66 59 xué to understand 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
67 59 xué learning; acquired knowledge 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
68 59 xué a doctrine 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
69 59 xué learned 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
70 59 xué student; learning; śikṣā 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
71 59 xué a learner 常學菩薩摩訶薩眾所應學法
72 57 乃至 nǎizhì and even 如是乃至假使三千大千世界諸有情類皆得人身
73 57 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如是乃至假使三千大千世界諸有情類皆得人身
74 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆證無上正等菩提
75 56 菩提 pútí bodhi 皆證無上正等菩提
76 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆證無上正等菩提
77 56 如是 rúshì thus; so 復持如是所集善根
78 56 如是 rúshì thus, so 復持如是所集善根
79 56 如是 rúshì thus; evam 復持如是所集善根
80 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是所集善根
81 53 de potential marker 善女人等由此因緣得福多不
82 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
83 53 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
84 53 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
85 53 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
86 53 de 善女人等由此因緣得福多不
87 53 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
88 53 to result in 善女人等由此因緣得福多不
89 53 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
90 53 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
91 53 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
92 53 de result of degree 善女人等由此因緣得福多不
93 53 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得福多不
94 53 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
95 53 to contract 善女人等由此因緣得福多不
96 53 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得福多不
97 53 expressing frustration 善女人等由此因緣得福多不
98 53 to hear 善女人等由此因緣得福多不
99 53 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
100 53 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
101 53 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
102 52 to leave; to depart; to go away; to part 見諸有情離性離相
103 52 a mythical bird 見諸有情離性離相
104 52 li; one of the eight divinatory trigrams 見諸有情離性離相
105 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 見諸有情離性離相
106 52 chī a dragon with horns not yet grown 見諸有情離性離相
107 52 a mountain ash 見諸有情離性離相
108 52 vanilla; a vanilla-like herb 見諸有情離性離相
109 52 to be scattered; to be separated 見諸有情離性離相
110 52 to cut off 見諸有情離性離相
111 52 to violate; to be contrary to 見諸有情離性離相
112 52 to be distant from 見諸有情離性離相
113 52 two 見諸有情離性離相
114 52 to array; to align 見諸有情離性離相
115 52 to pass through; to experience 見諸有情離性離相
116 52 transcendence 見諸有情離性離相
117 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 見諸有情離性離相
118 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當知是菩薩摩訶薩
119 52 shì is; are; am; to be 是善男子
120 52 shì is exactly 是善男子
121 52 shì is suitable; is in contrast 是善男子
122 52 shì this; that; those 是善男子
123 52 shì really; certainly 是善男子
124 52 shì correct; yes; affirmative 是善男子
125 52 shì true 是善男子
126 52 shì is; has; exists 是善男子
127 52 shì used between repetitions of a word 是善男子
128 52 shì a matter; an affair 是善男子
129 52 shì Shi 是善男子
130 52 shì is; bhū 是善男子
131 52 shì this; idam 是善男子
132 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復持如是所集善根
133 45 suǒ an office; an institute 復持如是所集善根
134 45 suǒ introduces a relative clause 復持如是所集善根
135 45 suǒ it 復持如是所集善根
136 45 suǒ if; supposing 復持如是所集善根
137 45 suǒ a few; various; some 復持如是所集善根
138 45 suǒ a place; a location 復持如是所集善根
139 45 suǒ indicates a passive voice 復持如是所集善根
140 45 suǒ that which 復持如是所集善根
141 45 suǒ an ordinal number 復持如是所集善根
142 45 suǒ meaning 復持如是所集善根
143 45 suǒ garrison 復持如是所集善根
144 45 suǒ place; pradeśa 復持如是所集善根
145 45 suǒ that which; yad 復持如是所集善根
146 44 ruò to seem; to be like; as 若善男子
147 44 ruò seemingly 若善男子
148 44 ruò if 若善男子
149 44 ruò you 若善男子
150 44 ruò this; that 若善男子
151 44 ruò and; or 若善男子
152 44 ruò as for; pertaining to 若善男子
153 44 pomegranite 若善男子
154 44 ruò to choose 若善男子
155 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
156 44 ruò thus 若善男子
157 44 ruò pollia 若善男子
158 44 ruò Ruo 若善男子
159 44 ruò only then 若善男子
160 44 ja 若善男子
161 44 jñā 若善男子
162 44 ruò if; yadi 若善男子
163 44 zhèng upright; straight 皆證無上正等菩提
164 44 zhèng just doing something; just now 皆證無上正等菩提
165 44 zhèng to straighten; to correct 皆證無上正等菩提
166 44 zhèng main; central; primary 皆證無上正等菩提
167 44 zhèng fundamental; original 皆證無上正等菩提
168 44 zhèng precise; exact; accurate 皆證無上正等菩提
169 44 zhèng at right angles 皆證無上正等菩提
170 44 zhèng unbiased; impartial 皆證無上正等菩提
171 44 zhèng true; correct; orthodox 皆證無上正等菩提
172 44 zhèng unmixed; pure 皆證無上正等菩提
173 44 zhèng positive (charge) 皆證無上正等菩提
174 44 zhèng positive (number) 皆證無上正等菩提
175 44 zhèng standard 皆證無上正等菩提
176 44 zhèng chief; principal; primary 皆證無上正等菩提
177 44 zhèng honest 皆證無上正等菩提
178 44 zhèng to execute; to carry out 皆證無上正等菩提
179 44 zhèng precisely 皆證無上正等菩提
180 44 zhèng accepted; conventional 皆證無上正等菩提
181 44 zhèng to govern 皆證無上正等菩提
182 44 zhèng only; just 皆證無上正等菩提
183 44 zhēng first month 皆證無上正等菩提
184 44 zhēng center of a target 皆證無上正等菩提
185 44 zhèng Righteous 皆證無上正等菩提
186 44 zhèng right manner; nyāya 皆證無上正等菩提
187 43 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 皆證無上正等菩提
188 41 dāng to be; to act as; to serve as 當知是菩薩摩訶薩
189 41 dāng at or in the very same; be apposite 當知是菩薩摩訶薩
190 41 dāng dang (sound of a bell) 當知是菩薩摩訶薩
191 41 dāng to face 當知是菩薩摩訶薩
192 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是菩薩摩訶薩
193 41 dāng to manage; to host 當知是菩薩摩訶薩
194 41 dāng should 當知是菩薩摩訶薩
195 41 dāng to treat; to regard as 當知是菩薩摩訶薩
196 41 dǎng to think 當知是菩薩摩訶薩
197 41 dàng suitable; correspond to 當知是菩薩摩訶薩
198 41 dǎng to be equal 當知是菩薩摩訶薩
199 41 dàng that 當知是菩薩摩訶薩
200 41 dāng an end; top 當知是菩薩摩訶薩
201 41 dàng clang; jingle 當知是菩薩摩訶薩
202 41 dāng to judge 當知是菩薩摩訶薩
203 41 dǎng to bear on one's shoulder 當知是菩薩摩訶薩
204 41 dàng the same 當知是菩薩摩訶薩
205 41 dàng to pawn 當知是菩薩摩訶薩
206 41 dàng to fail [an exam] 當知是菩薩摩訶薩
207 41 dàng a trap 當知是菩薩摩訶薩
208 41 dàng a pawned item 當知是菩薩摩訶薩
209 41 dāng will be; bhaviṣyati 當知是菩薩摩訶薩
210 40 in; at 於意云何
211 40 in; at 於意云何
212 40 in; at; to; from 於意云何
213 40 to go; to 於意云何
214 40 to rely on; to depend on 於意云何
215 40 to go to; to arrive at 於意云何
216 40 from 於意云何
217 40 give 於意云何
218 40 oppposing 於意云何
219 40 and 於意云何
220 40 compared to 於意云何
221 40 by 於意云何
222 40 and; as well as 於意云何
223 40 for 於意云何
224 40 Yu 於意云何
225 40 a crow 於意云何
226 40 whew; wow 於意云何
227 40 near to; antike 於意云何
228 39 有法 yǒufǎ something that exists 不堅實性有法可得
229 39 有情 yǒuqíng having feelings for 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
230 39 有情 yǒuqíng friends with 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
231 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
232 39 有情 yǒuqíng sentient being 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
233 39 有情 yǒuqíng sentient beings 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
234 38 zhū all; many; various 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
235 38 zhū Zhu 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
236 38 zhū all; members of the class 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
237 38 zhū interrogative particle 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
238 38 zhū him; her; them; it 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
239 38 zhū of; in 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
240 38 zhū all; many; sarva 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
241 38 can; may; permissible 不堅實性有法可得
242 38 but 不堅實性有法可得
243 38 such; so 不堅實性有法可得
244 38 able to; possibly 不堅實性有法可得
245 38 to approve; to permit 不堅實性有法可得
246 38 to be worth 不堅實性有法可得
247 38 to suit; to fit 不堅實性有法可得
248 38 khan 不堅實性有法可得
249 38 to recover 不堅實性有法可得
250 38 to act as 不堅實性有法可得
251 38 to be worth; to deserve 不堅實性有法可得
252 38 approximately; probably 不堅實性有法可得
253 38 expresses doubt 不堅實性有法可得
254 38 really; truely 不堅實性有法可得
255 38 used to add emphasis 不堅實性有法可得
256 38 beautiful 不堅實性有法可得
257 38 Ke 不堅實性有法可得
258 38 used to ask a question 不堅實性有法可得
259 38 can; may; śakta 不堅實性有法可得
260 35 zhòng many; numerous 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
261 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
262 35 zhòng general; common; public 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
263 35 zhòng many; all; sarva 正等覺勸諸菩薩摩訶薩眾
264 35 善男子 shàn nánzi good men 有善男子
265 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有善男子
266 35 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
267 35 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等盡其壽量以諸世間上妙樂具
268 35 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等盡其壽量以諸世間上妙樂具
269 35 promptly; right away; immediately 為即深般若波羅蜜多空虛
270 35 to be near by; to be close to 為即深般若波羅蜜多空虛
271 35 at that time 為即深般若波羅蜜多空虛
272 35 to be exactly the same as; to be thus 為即深般若波羅蜜多空虛
273 35 supposed; so-called 為即深般若波羅蜜多空虛
274 35 if; but 為即深般若波羅蜜多空虛
275 35 to arrive at; to ascend 為即深般若波羅蜜多空虛
276 35 then; following 為即深般若波羅蜜多空虛
277 35 so; just so; eva 為即深般若波羅蜜多空虛
278 34 yīng should; ought
279 34 yìng to answer; to respond
280 34 yìng to confirm; to verify
281 34 yīng soon; immediately
282 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
283 34 yìng to accept
284 34 yīng or; either
285 34 yìng to permit; to allow
286 34 yìng to echo
287 34 yìng to handle; to deal with
288 34 yìng Ying
289 34 yīng suitable; yukta
290 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
291 34 old; ancient; former; past 何以故
292 34 reason; cause; purpose 何以故
293 34 to die 何以故
294 34 so; therefore; hence 何以故
295 34 original 何以故
296 34 accident; happening; instance 何以故
297 34 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
298 34 something in the past 何以故
299 34 deceased; dead 何以故
300 34 still; yet 何以故
301 34 therefore; tasmāt 何以故
302 30 method; way 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
303 30 France 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
304 30 the law; rules; regulations 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
305 30 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
306 30 a standard; a norm 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
307 30 an institution 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
308 30 to emulate 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
309 30 magic; a magic trick 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
310 30 punishment 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
311 30 Fa 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
312 30 a precedent 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
313 30 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
314 30 relating to a ceremony or rite 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
315 30 Dharma 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
316 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
317 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
318 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
319 30 quality; characteristic 是菩薩摩訶薩於法精進增上威力
320 30 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
321 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
322 30 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
323 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
324 27 jiē all; each and every; in all cases 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
325 27 jiē same; equally 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
326 27 jiē all; sarva 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
327 26 作意 zuò yì to think; to plan 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
328 26 作意 zuò yì to pay attention to 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
329 26 作意 zuò yì attention; engagement 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
330 24 功德 gōngdé achievements and virtue 善女人等由是因緣所獲功德
331 24 功德 gōngdé merit 善女人等由是因緣所獲功德
332 24 功德 gōngdé quality; guṇa 善女人等由是因緣所獲功德
333 24 功德 gōngdé merit; puṇya 善女人等由是因緣所獲功德
334 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得人身已發心修學諸菩薩行
335 23 fēi not; non-; un- 非前非後皆得人身
336 23 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
337 23 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
338 23 fēi different 非前非後皆得人身
339 23 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
340 23 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
341 23 fēi Africa 非前非後皆得人身
342 23 fēi to slander 非前非後皆得人身
343 23 fěi to avoid 非前非後皆得人身
344 23 fēi must 非前非後皆得人身
345 23 fēi an error 非前非後皆得人身
346 23 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
347 23 fēi evil 非前非後皆得人身
348 23 fēi besides; except; unless 非前非後皆得人身
349 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
350 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
351 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
352 22 相應 xiāngyìng response, correspond 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
353 22 相應 xiāngyìng concomitant 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
354 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
355 22 xìng gender 見諸有情離性離相
356 22 xìng suffix corresponding to -ness 見諸有情離性離相
357 22 xìng nature; disposition 見諸有情離性離相
358 22 xìng a suffix corresponding to -ness 見諸有情離性離相
359 22 xìng grammatical gender 見諸有情離性離相
360 22 xìng a property; a quality 見諸有情離性離相
361 22 xìng life; destiny 見諸有情離性離相
362 22 xìng sexual desire 見諸有情離性離相
363 22 xìng scope 見諸有情離性離相
364 22 xìng nature 見諸有情離性離相
365 21 to reach 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
366 21 and 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
367 21 coming to; when 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
368 21 to attain 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
369 21 to understand 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
370 21 able to be compared to; to catch up with 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
371 21 to be involved with; to associate with 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
372 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
373 21 and; ca; api 及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意
374 21 also; too 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
375 21 but 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
376 21 this; he; she 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
377 21 although; even though 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
378 21 already 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
379 21 particle with no meaning 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
380 21 Yi 亦得淨戒波羅蜜多大光明故
381 21 一切 yīqiè all; every; everything 而於一切無所執著
382 21 一切 yīqiè temporary 而於一切無所執著
383 21 一切 yīqiè the same 而於一切無所執著
384 21 一切 yīqiè generally 而於一切無所執著
385 21 一切 yīqiè all, everything 而於一切無所執著
386 21 一切 yīqiè all; sarva 而於一切無所執著
387 21 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 或獨覺菩提
388 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩亦復如是
389 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩亦復如是
390 20 huò or; either; else 或四靜慮
391 20 huò maybe; perhaps; might; possibly 或四靜慮
392 20 huò some; someone 或四靜慮
393 20 míngnián suddenly 或四靜慮
394 20 huò or; vā 或四靜慮
395 19 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩
396 19 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩
397 19 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩
398 19 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩
399 19 zhī to distinguish; to discern 當知是菩薩摩訶薩
400 19 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩
401 19 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩
402 19 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩
403 19 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩
404 19 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩
405 19 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩
406 19 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩
407 19 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩
408 19 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩
409 19 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩
410 18 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 眾中有一苾芻語天帝釋言
411 18 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 眾中有一苾芻語天帝釋言
412 18 shòu to suffer; to be subjected to 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
413 18 shòu to transfer; to confer 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
414 18 shòu to receive; to accept 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
415 18 shòu to tolerate 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
416 18 shòu suitably 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
417 18 shòu feelings; sensations 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施
418 17 zuò to do 欲為有情作大明照
419 17 zuò to act as; to serve as 欲為有情作大明照
420 17 zuò to start 欲為有情作大明照
421 17 zuò a writing; a work 欲為有情作大明照
422 17 zuò to dress as; to be disguised as 欲為有情作大明照
423 17 zuō to create; to make 欲為有情作大明照
424 17 zuō a workshop 欲為有情作大明照
425 17 zuō to write; to compose 欲為有情作大明照
426 17 zuò to rise 欲為有情作大明照
427 17 zuò to be aroused 欲為有情作大明照
428 17 zuò activity; action; undertaking 欲為有情作大明照
429 17 zuò to regard as 欲為有情作大明照
430 17 zuò action; kāraṇa 欲為有情作大明照
431 17 néng can; able 能畢竟報施主恩
432 17 néng ability; capacity 能畢竟報施主恩
433 17 néng a mythical bear-like beast 能畢竟報施主恩
434 17 néng energy 能畢竟報施主恩
435 17 néng function; use 能畢竟報施主恩
436 17 néng may; should; permitted to 能畢竟報施主恩
437 17 néng talent 能畢竟報施主恩
438 17 néng expert at 能畢竟報施主恩
439 17 néng to be in harmony 能畢竟報施主恩
440 17 néng to tend to; to care for 能畢竟報施主恩
441 17 néng to reach; to arrive at 能畢竟報施主恩
442 17 néng as long as; only 能畢竟報施主恩
443 17 néng even if 能畢竟報施主恩
444 17 néng but 能畢竟報施主恩
445 17 néng in this way 能畢竟報施主恩
446 17 néng to be able; śak 能畢竟報施主恩
447 17 néng skilful; pravīṇa 能畢竟報施主恩
448 17 xíng to walk 得人身已發心修學諸菩薩行
449 17 xíng capable; competent 得人身已發心修學諸菩薩行
450 17 háng profession 得人身已發心修學諸菩薩行
451 17 háng line; row 得人身已發心修學諸菩薩行
452 17 xíng Kangxi radical 144 得人身已發心修學諸菩薩行
453 17 xíng to travel 得人身已發心修學諸菩薩行
454 17 xìng actions; conduct 得人身已發心修學諸菩薩行
455 17 xíng to do; to act; to practice 得人身已發心修學諸菩薩行
456 17 xíng all right; OK; okay 得人身已發心修學諸菩薩行
457 17 háng horizontal line 得人身已發心修學諸菩薩行
458 17 héng virtuous deeds 得人身已發心修學諸菩薩行
459 17 hàng a line of trees 得人身已發心修學諸菩薩行
460 17 hàng bold; steadfast 得人身已發心修學諸菩薩行
461 17 xíng to move 得人身已發心修學諸菩薩行
462 17 xíng to put into effect; to implement 得人身已發心修學諸菩薩行
463 17 xíng travel 得人身已發心修學諸菩薩行
464 17 xíng to circulate 得人身已發心修學諸菩薩行
465 17 xíng running script; running script 得人身已發心修學諸菩薩行
466 17 xíng temporary 得人身已發心修學諸菩薩行
467 17 xíng soon 得人身已發心修學諸菩薩行
468 17 háng rank; order 得人身已發心修學諸菩薩行
469 17 háng a business; a shop 得人身已發心修學諸菩薩行
470 17 xíng to depart; to leave 得人身已發心修學諸菩薩行
471 17 xíng to experience 得人身已發心修學諸菩薩行
472 17 xíng path; way 得人身已發心修學諸菩薩行
473 17 xíng xing; ballad 得人身已發心修學諸菩薩行
474 17 xíng a round [of drinks] 得人身已發心修學諸菩薩行
475 17 xíng Xing 得人身已發心修學諸菩薩行
476 17 xíng moreover; also 得人身已發心修學諸菩薩行
477 17 xíng Practice 得人身已發心修學諸菩薩行
478 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得人身已發心修學諸菩薩行
479 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得人身已發心修學諸菩薩行
480 16 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常為饒益所化有情無暫捨故
481 16 cháng Chang 常為饒益所化有情無暫捨故
482 16 cháng long-lasting 常為饒益所化有情無暫捨故
483 16 cháng common; general; ordinary 常為饒益所化有情無暫捨故
484 16 cháng a principle; a rule 常為饒益所化有情無暫捨故
485 16 cháng eternal; nitya 常為饒益所化有情無暫捨故
486 16 聲聞 shēngwén sravaka 非諸聲聞
487 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 非諸聲聞
488 16 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
489 16 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
490 16 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
491 16 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
492 16 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
493 16 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
494 16 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
495 16 yán to regard as 具壽善現白佛言
496 16 yán to act as 具壽善現白佛言
497 16 yán word; vacana 具壽善現白佛言
498 16 yán speak; vad 具壽善現白佛言
499 16 this; these 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身
500 16 in this way 假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
shēn deep; gambhīra
ěr thus; atha khalu
能行 néngxíng ability to act
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
喜足天 120 Tuṣita Heaven
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
床座 99 seat; āsana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
护世 護世 104 protectors of the world
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净观 淨觀 106 pure contemplation
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六神通 108 the six supernatural powers
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
信施 120 trust in charity
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
修证 修證 120 cultivation and realization
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
依教修行 121 to practice according to the teachings
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
正说 正說 122 proper teaching
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature