Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 553

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 to leave; to depart; to go away; to part 不離如是甚深般若波羅蜜多
2 120 a mythical bird 不離如是甚深般若波羅蜜多
3 120 li; one of the eight divinatory trigrams 不離如是甚深般若波羅蜜多
4 120 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離如是甚深般若波羅蜜多
5 120 chī a dragon with horns not yet grown 不離如是甚深般若波羅蜜多
6 120 a mountain ash 不離如是甚深般若波羅蜜多
7 120 vanilla; a vanilla-like herb 不離如是甚深般若波羅蜜多
8 120 to be scattered; to be separated 不離如是甚深般若波羅蜜多
9 120 to cut off 不離如是甚深般若波羅蜜多
10 120 to violate; to be contrary to 不離如是甚深般若波羅蜜多
11 120 to be distant from 不離如是甚深般若波羅蜜多
12 120 two 不離如是甚深般若波羅蜜多
13 120 to array; to align 不離如是甚深般若波羅蜜多
14 120 to pass through; to experience 不離如是甚深般若波羅蜜多
15 120 transcendence 不離如是甚深般若波羅蜜多
16 120 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離如是甚深般若波羅蜜多
17 109 děng et cetera; and so on 譬如大地少處出生金銀等寶
18 109 děng to wait 譬如大地少處出生金銀等寶
19 109 děng to be equal 譬如大地少處出生金銀等寶
20 109 děng degree; level 譬如大地少處出生金銀等寶
21 109 děng to compare 譬如大地少處出生金銀等寶
22 109 děng same; equal; sama 譬如大地少處出生金銀等寶
23 104 zhī to know 善現當知
24 104 zhī to comprehend 善現當知
25 104 zhī to inform; to tell 善現當知
26 104 zhī to administer 善現當知
27 104 zhī to distinguish; to discern 善現當知
28 104 zhī to be close friends 善現當知
29 104 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
30 104 zhī to receive; to entertain 善現當知
31 104 zhī knowledge 善現當知
32 104 zhī consciousness; perception 善現當知
33 104 zhī a close friend 善現當知
34 104 zhì wisdom 善現當知
35 104 zhì Zhi 善現當知
36 104 zhī Understanding 善現當知
37 104 zhī know; jña 善現當知
38 99 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情類亦復如是
39 99 有情 yǒuqíng friends with 諸有情類亦復如是
40 99 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情類亦復如是
41 99 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情類亦復如是
42 99 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情類亦復如是
43 95 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 少學般若波羅蜜多
44 88 infix potential marker 不起栽蘗俱行之心
45 86 Yi 豈亦能得聲聞
46 84 néng can; able 譬如人趣少分能作轉輪王業
47 84 néng ability; capacity 譬如人趣少分能作轉輪王業
48 84 néng a mythical bear-like beast 譬如人趣少分能作轉輪王業
49 84 néng energy 譬如人趣少分能作轉輪王業
50 84 néng function; use 譬如人趣少分能作轉輪王業
51 84 néng talent 譬如人趣少分能作轉輪王業
52 84 néng expert at 譬如人趣少分能作轉輪王業
53 84 néng to be in harmony 譬如人趣少分能作轉輪王業
54 84 néng to tend to; to care for 譬如人趣少分能作轉輪王業
55 84 néng to reach; to arrive at 譬如人趣少分能作轉輪王業
56 84 néng to be able; śak 譬如人趣少分能作轉輪王業
57 84 néng skilful; pravīṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
58 69 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
59 67 zhèng upright; straight 少求無上正等菩提
60 67 zhèng to straighten; to correct 少求無上正等菩提
61 67 zhèng main; central; primary 少求無上正等菩提
62 67 zhèng fundamental; original 少求無上正等菩提
63 67 zhèng precise; exact; accurate 少求無上正等菩提
64 67 zhèng at right angles 少求無上正等菩提
65 67 zhèng unbiased; impartial 少求無上正等菩提
66 67 zhèng true; correct; orthodox 少求無上正等菩提
67 67 zhèng unmixed; pure 少求無上正等菩提
68 67 zhèng positive (charge) 少求無上正等菩提
69 67 zhèng positive (number) 少求無上正等菩提
70 67 zhèng standard 少求無上正等菩提
71 67 zhèng chief; principal; primary 少求無上正等菩提
72 67 zhèng honest 少求無上正等菩提
73 67 zhèng to execute; to carry out 少求無上正等菩提
74 67 zhèng accepted; conventional 少求無上正等菩提
75 67 zhèng to govern 少求無上正等菩提
76 67 zhēng first month 少求無上正等菩提
77 67 zhēng center of a target 少求無上正等菩提
78 67 zhèng Righteous 少求無上正等菩提
79 67 zhèng right manner; nyāya 少求無上正等菩提
80 66 to go; to 少於無上正等菩提得不退轉
81 66 to rely on; to depend on 少於無上正等菩提得不退轉
82 66 Yu 少於無上正等菩提得不退轉
83 66 a crow 少於無上正等菩提得不退轉
84 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment 少求無上正等菩提
85 65 菩提 pútí bodhi 少求無上正等菩提
86 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 少求無上正等菩提
87 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現當知
88 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸有情類亦復如是
89 61 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 少求無上正等菩提
90 60 甚深 shénshēn very profound; what is deep 當勤修學甚深般若波羅蜜多方便善巧
91 45 xíng to walk 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
92 45 xíng capable; competent 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
93 45 háng profession 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
94 45 xíng Kangxi radical 144 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
95 45 xíng to travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
96 45 xìng actions; conduct 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
97 45 xíng to do; to act; to practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
98 45 xíng all right; OK; okay 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
99 45 háng horizontal line 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
100 45 héng virtuous deeds 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
101 45 hàng a line of trees 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
102 45 hàng bold; steadfast 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
103 45 xíng to move 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
104 45 xíng to put into effect; to implement 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
105 45 xíng travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
106 45 xíng to circulate 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
107 45 xíng running script; running script 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
108 45 xíng temporary 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
109 45 háng rank; order 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
110 45 háng a business; a shop 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
111 45 xíng to depart; to leave 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
112 45 xíng to experience 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
113 45 xíng path; way 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
114 45 xíng xing; ballad 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
115 45 xíng Xing 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
116 45 xíng Practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
117 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
118 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
119 45 suǒ a few; various; some 如汝所說
120 45 suǒ a place; a location 如汝所說
121 45 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
122 45 suǒ an ordinal number 如汝所說
123 45 suǒ meaning 如汝所說
124 45 suǒ garrison 如汝所說
125 45 suǒ place; pradeśa 如汝所說
126 45 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修諸菩薩摩訶薩行
127 41 zuò to do 譬如人趣少分能作轉輪王業
128 41 zuò to act as; to serve as 譬如人趣少分能作轉輪王業
129 41 zuò to start 譬如人趣少分能作轉輪王業
130 41 zuò a writing; a work 譬如人趣少分能作轉輪王業
131 41 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人趣少分能作轉輪王業
132 41 zuō to create; to make 譬如人趣少分能作轉輪王業
133 41 zuō a workshop 譬如人趣少分能作轉輪王業
134 41 zuō to write; to compose 譬如人趣少分能作轉輪王業
135 41 zuò to rise 譬如人趣少分能作轉輪王業
136 41 zuò to be aroused 譬如人趣少分能作轉輪王業
137 41 zuò activity; action; undertaking 譬如人趣少分能作轉輪王業
138 41 zuò to regard as 譬如人趣少分能作轉輪王業
139 41 zuò action; kāraṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
140 39 摩訶薩 móhēsà mahasattva 修諸菩薩摩訶薩行
141 39 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 修諸菩薩摩訶薩行
142 38 wéi to act as; to serve 則為退失一切善法
143 38 wéi to change into; to become 則為退失一切善法
144 38 wéi to be; is 則為退失一切善法
145 38 wéi to do 則為退失一切善法
146 38 wèi to support; to help 則為退失一切善法
147 38 wéi to govern 則為退失一切善法
148 38 wèi to be; bhū 則為退失一切善法
149 38 xīn heart [organ] 不起栽蘗俱行之心
150 38 xīn Kangxi radical 61 不起栽蘗俱行之心
151 38 xīn mind; consciousness 不起栽蘗俱行之心
152 38 xīn the center; the core; the middle 不起栽蘗俱行之心
153 38 xīn one of the 28 star constellations 不起栽蘗俱行之心
154 38 xīn heart 不起栽蘗俱行之心
155 38 xīn emotion 不起栽蘗俱行之心
156 38 xīn intention; consideration 不起栽蘗俱行之心
157 38 xīn disposition; temperament 不起栽蘗俱行之心
158 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不起栽蘗俱行之心
159 36 self 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
160 36 [my] dear 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
161 36 Wo 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
162 36 self; atman; attan 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
163 36 ga 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
164 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 少於無上正等菩提得不退轉
165 34 děi to want to; to need to 少於無上正等菩提得不退轉
166 34 děi must; ought to 少於無上正等菩提得不退轉
167 34 de 少於無上正等菩提得不退轉
168 34 de infix potential marker 少於無上正等菩提得不退轉
169 34 to result in 少於無上正等菩提得不退轉
170 34 to be proper; to fit; to suit 少於無上正等菩提得不退轉
171 34 to be satisfied 少於無上正等菩提得不退轉
172 34 to be finished 少於無上正等菩提得不退轉
173 34 děi satisfying 少於無上正等菩提得不退轉
174 34 to contract 少於無上正等菩提得不退轉
175 34 to hear 少於無上正等菩提得不退轉
176 34 to have; there is 少於無上正等菩提得不退轉
177 34 marks time passed 少於無上正等菩提得不退轉
178 34 obtain; attain; prāpta 少於無上正等菩提得不退轉
179 34 method; way 獨覺地法
180 34 France 獨覺地法
181 34 the law; rules; regulations 獨覺地法
182 34 the teachings of the Buddha; Dharma 獨覺地法
183 34 a standard; a norm 獨覺地法
184 34 an institution 獨覺地法
185 34 to emulate 獨覺地法
186 34 magic; a magic trick 獨覺地法
187 34 punishment 獨覺地法
188 34 Fa 獨覺地法
189 34 a precedent 獨覺地法
190 34 a classification of some kinds of Han texts 獨覺地法
191 34 relating to a ceremony or rite 獨覺地法
192 34 Dharma 獨覺地法
193 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獨覺地法
194 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獨覺地法
195 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獨覺地法
196 34 quality; characteristic 獨覺地法
197 32 zhě ca 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
198 32 Kangxi radical 71 無救護者為作救護
199 32 to not have; without 無救護者為作救護
200 32 mo 無救護者為作救護
201 32 to not have 無救護者為作救護
202 32 Wu 無救護者為作救護
203 32 mo 無救護者為作救護
204 31 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
205 31 一切 yīqiè temporary 能攝一切波羅蜜多
206 31 一切 yīqiè the same 能攝一切波羅蜜多
207 29 desire 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
208 29 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
209 29 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
210 29 lust 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
211 29 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
212 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
213 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
214 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法能正覺知
215 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法能正覺知
216 26 功德 gōngdé achievements and virtue 經彈指頃所獲功德
217 26 功德 gōngdé merit 經彈指頃所獲功德
218 26 功德 gōngdé quality; guṇa 經彈指頃所獲功德
219 26 功德 gōngdé merit; puṇya 經彈指頃所獲功德
220 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令於無上正等菩提得不退轉
221 25 lìng to issue a command 令於無上正等菩提得不退轉
222 25 lìng rules of behavior; customs 令於無上正等菩提得不退轉
223 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於無上正等菩提得不退轉
224 25 lìng a season 令於無上正等菩提得不退轉
225 25 lìng respected; good reputation 令於無上正等菩提得不退轉
226 25 lìng good 令於無上正等菩提得不退轉
227 25 lìng pretentious 令於無上正等菩提得不退轉
228 25 lìng a transcending state of existence 令於無上正等菩提得不退轉
229 25 lìng a commander 令於無上正等菩提得不退轉
230 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令於無上正等菩提得不退轉
231 25 lìng lyrics 令於無上正等菩提得不退轉
232 25 lìng Ling 令於無上正等菩提得不退轉
233 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於無上正等菩提得不退轉
234 25 zhèng proof 疾證無上正等菩提
235 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
236 25 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
237 25 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
238 25 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
239 25 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
240 25 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
241 25 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
242 25 yìng to answer; to respond 應勤修學甚深般若波羅蜜多
243 25 yìng to confirm; to verify 應勤修學甚深般若波羅蜜多
244 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應勤修學甚深般若波羅蜜多
245 25 yìng to accept 應勤修學甚深般若波羅蜜多
246 25 yìng to permit; to allow 應勤修學甚深般若波羅蜜多
247 25 yìng to echo 應勤修學甚深般若波羅蜜多
248 25 yìng to handle; to deal with 應勤修學甚深般若波羅蜜多
249 25 yìng Ying 應勤修學甚深般若波羅蜜多
250 21 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
251 21 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
252 21 fēi different 非前非後皆得人身
253 21 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
254 21 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
255 21 fēi Africa 非前非後皆得人身
256 21 fēi to slander 非前非後皆得人身
257 21 fěi to avoid 非前非後皆得人身
258 21 fēi must 非前非後皆得人身
259 21 fēi an error 非前非後皆得人身
260 21 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
261 21 fēi evil 非前非後皆得人身
262 21 lèi kind; type; class; category 諸有情類亦復如是
263 21 lèi similar; like 諸有情類亦復如是
264 21 lèi class in a programming language 諸有情類亦復如是
265 21 lèi reason; logic 諸有情類亦復如是
266 21 lèi example; model 諸有情類亦復如是
267 21 lèi Lei 諸有情類亦復如是
268 21 聲聞 shēngwén sravaka 多學聲聞
269 21 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 多學聲聞
270 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地法
271 20 xiū to decorate; to embellish 少分能修一切智智道
272 20 xiū to study; to cultivate 少分能修一切智智道
273 20 xiū to repair 少分能修一切智智道
274 20 xiū long; slender 少分能修一切智智道
275 20 xiū to write; to compile 少分能修一切智智道
276 20 xiū to build; to construct; to shape 少分能修一切智智道
277 20 xiū to practice 少分能修一切智智道
278 20 xiū to cut 少分能修一切智智道
279 20 xiū virtuous; wholesome 少分能修一切智智道
280 20 xiū a virtuous person 少分能修一切智智道
281 20 xiū Xiu 少分能修一切智智道
282 20 xiū to unknot 少分能修一切智智道
283 20 xiū to prepare; to put in order 少分能修一切智智道
284 20 xiū excellent 少分能修一切智智道
285 20 xiū to perform [a ceremony] 少分能修一切智智道
286 20 xiū Cultivation 少分能修一切智智道
287 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 少分能修一切智智道
288 20 xiū pratipanna; spiritual practice 少分能修一切智智道
289 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩摩訶薩欲行諸佛所行境界
290 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多處出生鹹鹵等物
291 20 duó many; much 多處出生鹹鹵等物
292 20 duō more 多處出生鹹鹵等物
293 20 duō excessive 多處出生鹹鹵等物
294 20 duō abundant 多處出生鹹鹵等物
295 20 duō to multiply; to acrue 多處出生鹹鹵等物
296 20 duō Duo 多處出生鹹鹵等物
297 20 duō ta 多處出生鹹鹵等物
298 19 chù a place; location; a spot; a point 譬如大地少處出生金銀等寶
299 19 chǔ to reside; to live; to dwell 譬如大地少處出生金銀等寶
300 19 chù an office; a department; a bureau 譬如大地少處出生金銀等寶
301 19 chù a part; an aspect 譬如大地少處出生金銀等寶
302 19 chǔ to be in; to be in a position of 譬如大地少處出生金銀等寶
303 19 chǔ to get along with 譬如大地少處出生金銀等寶
304 19 chǔ to deal with; to manage 譬如大地少處出生金銀等寶
305 19 chǔ to punish; to sentence 譬如大地少處出生金銀等寶
306 19 chǔ to stop; to pause 譬如大地少處出生金銀等寶
307 19 chǔ to be associated with 譬如大地少處出生金銀等寶
308 19 chǔ to situate; to fix a place for 譬如大地少處出生金銀等寶
309 19 chǔ to occupy; to control 譬如大地少處出生金銀等寶
310 19 chù circumstances; situation 譬如大地少處出生金銀等寶
311 19 chù an occasion; a time 譬如大地少處出生金銀等寶
312 19 chù position; sthāna 譬如大地少處出生金銀等寶
313 18 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 若有情類於初發心菩薩功德深心隨喜
314 18 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 若有情類於初發心菩薩功德深心隨喜
315 18 shì matter; thing; item 諸菩薩摩訶薩能為難事
316 18 shì to serve 諸菩薩摩訶薩能為難事
317 18 shì a government post 諸菩薩摩訶薩能為難事
318 18 shì duty; post; work 諸菩薩摩訶薩能為難事
319 18 shì occupation 諸菩薩摩訶薩能為難事
320 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 諸菩薩摩訶薩能為難事
321 18 shì an accident 諸菩薩摩訶薩能為難事
322 18 shì to attend 諸菩薩摩訶薩能為難事
323 18 shì an allusion 諸菩薩摩訶薩能為難事
324 18 shì a condition; a state; a situation 諸菩薩摩訶薩能為難事
325 18 shì to engage in 諸菩薩摩訶薩能為難事
326 18 shì to enslave 諸菩薩摩訶薩能為難事
327 18 shì to pursue 諸菩薩摩訶薩能為難事
328 18 shì to administer 諸菩薩摩訶薩能為難事
329 18 shì to appoint 諸菩薩摩訶薩能為難事
330 18 shì thing; phenomena 諸菩薩摩訶薩能為難事
331 18 shì actions; karma 諸菩薩摩訶薩能為難事
332 18 shēn deep 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
333 18 shēn profound; penetrating 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
334 18 shēn dark; deep in color 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
335 18 shēn remote in time 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
336 18 shēn depth 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
337 18 shēn far 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
338 18 shēn to withdraw; to recede 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
339 18 shēn thick; lush 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
340 18 shēn intimate; close 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
341 18 shēn late 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
342 18 shēn great 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
343 18 shēn grave; serious 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
344 18 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
345 18 shēn to survey; to probe 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
346 18 shēn deep; gambhīra 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
347 18 不見 bújiàn to not see 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
348 18 不見 bújiàn to not meet 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
349 18 不見 bújiàn to disappear 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
350 18 zhòng many; numerous 多分能修梵天眾業
351 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 多分能修梵天眾業
352 18 zhòng general; common; public 多分能修梵天眾業
353 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
354 17 relating to Buddhism 佛告善現
355 17 a statue or image of a Buddha 佛告善現
356 17 a Buddhist text 佛告善現
357 17 to touch; to stroke 佛告善現
358 17 Buddha 佛告善現
359 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
360 17 soil; ground; land 獨覺地法
361 17 floor 獨覺地法
362 17 the earth 獨覺地法
363 17 fields 獨覺地法
364 17 a place 獨覺地法
365 17 a situation; a position 獨覺地法
366 17 background 獨覺地法
367 17 terrain 獨覺地法
368 17 a territory; a region 獨覺地法
369 17 used after a distance measure 獨覺地法
370 17 coming from the same clan 獨覺地法
371 17 earth; pṛthivī 獨覺地法
372 17 stage; ground; level; bhumi 獨覺地法
373 17 善根 shàngēn Wholesome Roots 甚深般若波羅蜜多是一切種功德善根所依處故
374 17 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 甚深般若波羅蜜多是一切種功德善根所依處故
375 17 niàn to read aloud 作如是念
376 17 niàn to remember; to expect 作如是念
377 17 niàn to miss 作如是念
378 17 niàn to consider 作如是念
379 17 niàn to recite; to chant 作如是念
380 17 niàn to show affection for 作如是念
381 17 niàn a thought; an idea 作如是念
382 17 niàn twenty 作如是念
383 17 niàn memory 作如是念
384 17 niàn an instant 作如是念
385 17 niàn Nian 作如是念
386 17 niàn mindfulness; smrti 作如是念
387 17 niàn a thought; citta 作如是念
388 17 shí time; a point or period of time 此是修時
389 17 shí a season; a quarter of a year 此是修時
390 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此是修時
391 17 shí fashionable 此是修時
392 17 shí fate; destiny; luck 此是修時
393 17 shí occasion; opportunity; chance 此是修時
394 17 shí tense 此是修時
395 17 shí particular; special 此是修時
396 17 shí to plant; to cultivate 此是修時
397 17 shí an era; a dynasty 此是修時
398 17 shí time [abstract] 此是修時
399 17 shí seasonal 此是修時
400 17 shí to wait upon 此是修時
401 17 shí hour 此是修時
402 17 shí appropriate; proper; timely 此是修時
403 17 shí Shi 此是修時
404 17 shí a present; currentlt 此是修時
405 17 shí time; kāla 此是修時
406 17 shí at that time; samaya 此是修時
407 17 to reach 病緣醫藥及諸資財
408 17 to attain 病緣醫藥及諸資財
409 17 to understand 病緣醫藥及諸資財
410 17 able to be compared to; to catch up with 病緣醫藥及諸資財
411 17 to be involved with; to associate with 病緣醫藥及諸資財
412 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 病緣醫藥及諸資財
413 17 and; ca; api 病緣醫藥及諸資財
414 17 huàn a fantasy; an illusion 第四分幻喻品第二十六
415 17 huàn to delude; to decieve 第四分幻喻品第二十六
416 17 huàn to conjuure; to transform by magic 第四分幻喻品第二十六
417 17 huàn illusion; māyā 第四分幻喻品第二十六
418 16 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 若菩薩摩訶薩於一切法都無分別
419 16 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 若菩薩摩訶薩於一切法都無分別
420 16 ér Kangxi radical 126 出世間功德勝利而不能得
421 16 ér as if; to seem like 出世間功德勝利而不能得
422 16 néng can; able 出世間功德勝利而不能得
423 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 出世間功德勝利而不能得
424 16 ér to arrive; up to 出世間功德勝利而不能得
425 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 出世間功德勝利而不能得
426 15 Kangxi radical 49 得人身已
427 15 to bring to an end; to stop 得人身已
428 15 to complete 得人身已
429 15 to demote; to dismiss 得人身已
430 15 to recover from an illness 得人身已
431 15 former; pūrvaka 得人身已
432 14 zhī to go 第四分迅速品第二十五之二
433 14 zhī to arrive; to go 第四分迅速品第二十五之二
434 14 zhī is 第四分迅速品第二十五之二
435 14 zhī to use 第四分迅速品第二十五之二
436 14 zhī Zhi 第四分迅速品第二十五之二
437 14 shēng to be born; to give birth 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
438 14 shēng to live 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
439 14 shēng raw 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
440 14 shēng a student 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
441 14 shēng life 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
442 14 shēng to produce; to give rise 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
443 14 shēng alive 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
444 14 shēng a lifetime 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
445 14 shēng to initiate; to become 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
446 14 shēng to grow 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
447 14 shēng unfamiliar 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
448 14 shēng not experienced 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
449 14 shēng hard; stiff; strong 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
450 14 shēng having academic or professional knowledge 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
451 14 shēng a male role in traditional theatre 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
452 14 shēng gender 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
453 14 shēng to develop; to grow 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
454 14 shēng to set up 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
455 14 shēng a prostitute 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
456 14 shēng a captive 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
457 14 shēng a gentleman 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
458 14 shēng Kangxi radical 100 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
459 14 shēng unripe 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
460 14 shēng nature 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
461 14 shēng to inherit; to succeed 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
462 14 shēng destiny 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
463 14 shēng birth 若諸有情聞說一切智智名字深生信解
464 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 欲為一切有情上首
465 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 欲為一切有情上首
466 13 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
467 13 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
468 13 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
469 13 yán phrase; sentence 善現便白佛言
470 13 yán a word; a syllable 善現便白佛言
471 13 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
472 13 yán to regard as 善現便白佛言
473 13 yán to act as 善現便白佛言
474 13 yán word; vacana 善現便白佛言
475 13 yán speak; vad 善現便白佛言
476 13 fēn to separate; to divide into parts 第四分迅速品第二十五之二
477 13 fēn a part; a section; a division; a portion 第四分迅速品第二十五之二
478 13 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第四分迅速品第二十五之二
479 13 fēn to differentiate; to distinguish 第四分迅速品第二十五之二
480 13 fēn a fraction 第四分迅速品第二十五之二
481 13 fēn to express as a fraction 第四分迅速品第二十五之二
482 13 fēn one tenth 第四分迅速品第二十五之二
483 13 fèn a component; an ingredient 第四分迅速品第二十五之二
484 13 fèn the limit of an obligation 第四分迅速品第二十五之二
485 13 fèn affection; goodwill 第四分迅速品第二十五之二
486 13 fèn a role; a responsibility 第四分迅速品第二十五之二
487 13 fēn equinox 第四分迅速品第二十五之二
488 13 fèn a characteristic 第四分迅速品第二十五之二
489 13 fèn to assume; to deduce 第四分迅速品第二十五之二
490 13 fēn to share 第四分迅速品第二十五之二
491 13 fēn branch [office] 第四分迅速品第二十五之二
492 13 fēn clear; distinct 第四分迅速品第二十五之二
493 13 fēn a difference 第四分迅速品第二十五之二
494 13 fēn a score 第四分迅速品第二十五之二
495 13 fèn identity 第四分迅速品第二十五之二
496 13 fèn a part; a portion 第四分迅速品第二十五之二
497 13 fēn part; avayava 第四分迅速品第二十五之二
498 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 性不可得
499 13 不可得 bù kě dé unobtainable 性不可得
500 13 不可得 bù kě dé unattainable 性不可得

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 to leave; to depart; to go away; to part 不離如是甚深般若波羅蜜多
2 120 a mythical bird 不離如是甚深般若波羅蜜多
3 120 li; one of the eight divinatory trigrams 不離如是甚深般若波羅蜜多
4 120 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離如是甚深般若波羅蜜多
5 120 chī a dragon with horns not yet grown 不離如是甚深般若波羅蜜多
6 120 a mountain ash 不離如是甚深般若波羅蜜多
7 120 vanilla; a vanilla-like herb 不離如是甚深般若波羅蜜多
8 120 to be scattered; to be separated 不離如是甚深般若波羅蜜多
9 120 to cut off 不離如是甚深般若波羅蜜多
10 120 to violate; to be contrary to 不離如是甚深般若波羅蜜多
11 120 to be distant from 不離如是甚深般若波羅蜜多
12 120 two 不離如是甚深般若波羅蜜多
13 120 to array; to align 不離如是甚深般若波羅蜜多
14 120 to pass through; to experience 不離如是甚深般若波羅蜜多
15 120 transcendence 不離如是甚深般若波羅蜜多
16 120 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離如是甚深般若波羅蜜多
17 109 děng et cetera; and so on 譬如大地少處出生金銀等寶
18 109 děng to wait 譬如大地少處出生金銀等寶
19 109 děng degree; kind 譬如大地少處出生金銀等寶
20 109 děng plural 譬如大地少處出生金銀等寶
21 109 děng to be equal 譬如大地少處出生金銀等寶
22 109 děng degree; level 譬如大地少處出生金銀等寶
23 109 děng to compare 譬如大地少處出生金銀等寶
24 109 děng same; equal; sama 譬如大地少處出生金銀等寶
25 104 zhī to know 善現當知
26 104 zhī to comprehend 善現當知
27 104 zhī to inform; to tell 善現當知
28 104 zhī to administer 善現當知
29 104 zhī to distinguish; to discern 善現當知
30 104 zhī to be close friends 善現當知
31 104 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
32 104 zhī to receive; to entertain 善現當知
33 104 zhī knowledge 善現當知
34 104 zhī consciousness; perception 善現當知
35 104 zhī a close friend 善現當知
36 104 zhì wisdom 善現當知
37 104 zhì Zhi 善現當知
38 104 zhī Understanding 善現當知
39 104 zhī know; jña 善現當知
40 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
41 100 old; ancient; former; past 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
42 100 reason; cause; purpose 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
43 100 to die 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
44 100 so; therefore; hence 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
45 100 original 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
46 100 accident; happening; instance 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
47 100 a friend; an acquaintance; friendship 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
48 100 something in the past 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
49 100 deceased; dead 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
50 100 still; yet 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
51 100 therefore; tasmāt 甚深般若波羅蜜多中含容一切波羅蜜多故
52 99 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情類亦復如是
53 99 有情 yǒuqíng friends with 諸有情類亦復如是
54 99 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情類亦復如是
55 99 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情類亦復如是
56 99 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情類亦復如是
57 99 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
58 99 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
59 99 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
60 99 dāng to face 善現當知
61 99 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
62 99 dāng to manage; to host 善現當知
63 99 dāng should 善現當知
64 99 dāng to treat; to regard as 善現當知
65 99 dǎng to think 善現當知
66 99 dàng suitable; correspond to 善現當知
67 99 dǎng to be equal 善現當知
68 99 dàng that 善現當知
69 99 dāng an end; top 善現當知
70 99 dàng clang; jingle 善現當知
71 99 dāng to judge 善現當知
72 99 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
73 99 dàng the same 善現當知
74 99 dàng to pawn 善現當知
75 99 dàng to fail [an exam] 善現當知
76 99 dàng a trap 善現當知
77 99 dàng a pawned item 善現當知
78 99 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
79 95 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 少學般若波羅蜜多
80 88 not; no 不起栽蘗俱行之心
81 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起栽蘗俱行之心
82 88 as a correlative 不起栽蘗俱行之心
83 88 no (answering a question) 不起栽蘗俱行之心
84 88 forms a negative adjective from a noun 不起栽蘗俱行之心
85 88 at the end of a sentence to form a question 不起栽蘗俱行之心
86 88 to form a yes or no question 不起栽蘗俱行之心
87 88 infix potential marker 不起栽蘗俱行之心
88 88 no; na 不起栽蘗俱行之心
89 86 also; too 豈亦能得聲聞
90 86 but 豈亦能得聲聞
91 86 this; he; she 豈亦能得聲聞
92 86 although; even though 豈亦能得聲聞
93 86 already 豈亦能得聲聞
94 86 particle with no meaning 豈亦能得聲聞
95 86 Yi 豈亦能得聲聞
96 84 néng can; able 譬如人趣少分能作轉輪王業
97 84 néng ability; capacity 譬如人趣少分能作轉輪王業
98 84 néng a mythical bear-like beast 譬如人趣少分能作轉輪王業
99 84 néng energy 譬如人趣少分能作轉輪王業
100 84 néng function; use 譬如人趣少分能作轉輪王業
101 84 néng may; should; permitted to 譬如人趣少分能作轉輪王業
102 84 néng talent 譬如人趣少分能作轉輪王業
103 84 néng expert at 譬如人趣少分能作轉輪王業
104 84 néng to be in harmony 譬如人趣少分能作轉輪王業
105 84 néng to tend to; to care for 譬如人趣少分能作轉輪王業
106 84 néng to reach; to arrive at 譬如人趣少分能作轉輪王業
107 84 néng as long as; only 譬如人趣少分能作轉輪王業
108 84 néng even if 譬如人趣少分能作轉輪王業
109 84 néng but 譬如人趣少分能作轉輪王業
110 84 néng in this way 譬如人趣少分能作轉輪王業
111 84 néng to be able; śak 譬如人趣少分能作轉輪王業
112 84 néng skilful; pravīṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
113 83 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
114 83 shì is exactly 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
115 83 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
116 83 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
117 83 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
118 83 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
119 83 shì true 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
120 83 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
121 83 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
122 83 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
123 83 shì Shi 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
124 83 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
125 83 shì this; idam 是菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多無上法故
126 69 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
127 69 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
128 69 ruò if 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
129 69 ruò you 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
130 69 ruò this; that 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
131 69 ruò and; or 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
132 69 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
133 69 pomegranite 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
134 69 ruò to choose 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
135 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
136 69 ruò thus 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
137 69 ruò pollia 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
138 69 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
139 69 ruò only then 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
140 69 ja 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
141 69 jñā 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
142 69 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
143 69 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
144 67 zhèng upright; straight 少求無上正等菩提
145 67 zhèng just doing something; just now 少求無上正等菩提
146 67 zhèng to straighten; to correct 少求無上正等菩提
147 67 zhèng main; central; primary 少求無上正等菩提
148 67 zhèng fundamental; original 少求無上正等菩提
149 67 zhèng precise; exact; accurate 少求無上正等菩提
150 67 zhèng at right angles 少求無上正等菩提
151 67 zhèng unbiased; impartial 少求無上正等菩提
152 67 zhèng true; correct; orthodox 少求無上正等菩提
153 67 zhèng unmixed; pure 少求無上正等菩提
154 67 zhèng positive (charge) 少求無上正等菩提
155 67 zhèng positive (number) 少求無上正等菩提
156 67 zhèng standard 少求無上正等菩提
157 67 zhèng chief; principal; primary 少求無上正等菩提
158 67 zhèng honest 少求無上正等菩提
159 67 zhèng to execute; to carry out 少求無上正等菩提
160 67 zhèng precisely 少求無上正等菩提
161 67 zhèng accepted; conventional 少求無上正等菩提
162 67 zhèng to govern 少求無上正等菩提
163 67 zhèng only; just 少求無上正等菩提
164 67 zhēng first month 少求無上正等菩提
165 67 zhēng center of a target 少求無上正等菩提
166 67 zhèng Righteous 少求無上正等菩提
167 67 zhèng right manner; nyāya 少求無上正等菩提
168 66 in; at 少於無上正等菩提得不退轉
169 66 in; at 少於無上正等菩提得不退轉
170 66 in; at; to; from 少於無上正等菩提得不退轉
171 66 to go; to 少於無上正等菩提得不退轉
172 66 to rely on; to depend on 少於無上正等菩提得不退轉
173 66 to go to; to arrive at 少於無上正等菩提得不退轉
174 66 from 少於無上正等菩提得不退轉
175 66 give 少於無上正等菩提得不退轉
176 66 oppposing 少於無上正等菩提得不退轉
177 66 and 少於無上正等菩提得不退轉
178 66 compared to 少於無上正等菩提得不退轉
179 66 by 少於無上正等菩提得不退轉
180 66 and; as well as 少於無上正等菩提得不退轉
181 66 for 少於無上正等菩提得不退轉
182 66 Yu 少於無上正等菩提得不退轉
183 66 a crow 少於無上正等菩提得不退轉
184 66 whew; wow 少於無上正等菩提得不退轉
185 66 near to; antike 少於無上正等菩提得不退轉
186 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment 少求無上正等菩提
187 65 菩提 pútí bodhi 少求無上正等菩提
188 65 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 少求無上正等菩提
189 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現當知
190 63 如是 rúshì thus; so 諸有情類亦復如是
191 63 如是 rúshì thus, so 諸有情類亦復如是
192 63 如是 rúshì thus; evam 諸有情類亦復如是
193 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸有情類亦復如是
194 61 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 少求無上正等菩提
195 60 甚深 shénshēn very profound; what is deep 當勤修學甚深般若波羅蜜多方便善巧
196 46 zhū all; many; various 諸有情類亦復如是
197 46 zhū Zhu 諸有情類亦復如是
198 46 zhū all; members of the class 諸有情類亦復如是
199 46 zhū interrogative particle 諸有情類亦復如是
200 46 zhū him; her; them; it 諸有情類亦復如是
201 46 zhū of; in 諸有情類亦復如是
202 46 zhū all; many; sarva 諸有情類亦復如是
203 45 xíng to walk 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
204 45 xíng capable; competent 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
205 45 háng profession 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
206 45 háng line; row 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
207 45 xíng Kangxi radical 144 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
208 45 xíng to travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
209 45 xìng actions; conduct 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
210 45 xíng to do; to act; to practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
211 45 xíng all right; OK; okay 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
212 45 háng horizontal line 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
213 45 héng virtuous deeds 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
214 45 hàng a line of trees 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
215 45 hàng bold; steadfast 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
216 45 xíng to move 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
217 45 xíng to put into effect; to implement 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
218 45 xíng travel 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
219 45 xíng to circulate 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
220 45 xíng running script; running script 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
221 45 xíng temporary 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
222 45 xíng soon 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
223 45 háng rank; order 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
224 45 háng a business; a shop 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
225 45 xíng to depart; to leave 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
226 45 xíng to experience 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
227 45 xíng path; way 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
228 45 xíng xing; ballad 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
229 45 xíng a round [of drinks] 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
230 45 xíng Xing 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
231 45 xíng moreover; also 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
232 45 xíng Practice 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
233 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
234 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於中轉少能修菩薩摩訶薩行
235 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
236 45 suǒ an office; an institute 如汝所說
237 45 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
238 45 suǒ it 如汝所說
239 45 suǒ if; supposing 如汝所說
240 45 suǒ a few; various; some 如汝所說
241 45 suǒ a place; a location 如汝所說
242 45 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
243 45 suǒ that which 如汝所說
244 45 suǒ an ordinal number 如汝所說
245 45 suǒ meaning 如汝所說
246 45 suǒ garrison 如汝所說
247 45 suǒ place; pradeśa 如汝所說
248 45 suǒ that which; yad 如汝所說
249 45 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 修諸菩薩摩訶薩行
250 41 zuò to do 譬如人趣少分能作轉輪王業
251 41 zuò to act as; to serve as 譬如人趣少分能作轉輪王業
252 41 zuò to start 譬如人趣少分能作轉輪王業
253 41 zuò a writing; a work 譬如人趣少分能作轉輪王業
254 41 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人趣少分能作轉輪王業
255 41 zuō to create; to make 譬如人趣少分能作轉輪王業
256 41 zuō a workshop 譬如人趣少分能作轉輪王業
257 41 zuō to write; to compose 譬如人趣少分能作轉輪王業
258 41 zuò to rise 譬如人趣少分能作轉輪王業
259 41 zuò to be aroused 譬如人趣少分能作轉輪王業
260 41 zuò activity; action; undertaking 譬如人趣少分能作轉輪王業
261 41 zuò to regard as 譬如人趣少分能作轉輪王業
262 41 zuò action; kāraṇa 譬如人趣少分能作轉輪王業
263 39 摩訶薩 móhēsà mahasattva 修諸菩薩摩訶薩行
264 39 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 修諸菩薩摩訶薩行
265 38 this; these 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
266 38 in this way 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
267 38 otherwise; but; however; so 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
268 38 at this time; now; here 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
269 38 this; here; etad 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
270 38 wèi for; to 則為退失一切善法
271 38 wèi because of 則為退失一切善法
272 38 wéi to act as; to serve 則為退失一切善法
273 38 wéi to change into; to become 則為退失一切善法
274 38 wéi to be; is 則為退失一切善法
275 38 wéi to do 則為退失一切善法
276 38 wèi for 則為退失一切善法
277 38 wèi because of; for; to 則為退失一切善法
278 38 wèi to 則為退失一切善法
279 38 wéi in a passive construction 則為退失一切善法
280 38 wéi forming a rehetorical question 則為退失一切善法
281 38 wéi forming an adverb 則為退失一切善法
282 38 wéi to add emphasis 則為退失一切善法
283 38 wèi to support; to help 則為退失一切善法
284 38 wéi to govern 則為退失一切善法
285 38 wèi to be; bhū 則為退失一切善法
286 38 xīn heart [organ] 不起栽蘗俱行之心
287 38 xīn Kangxi radical 61 不起栽蘗俱行之心
288 38 xīn mind; consciousness 不起栽蘗俱行之心
289 38 xīn the center; the core; the middle 不起栽蘗俱行之心
290 38 xīn one of the 28 star constellations 不起栽蘗俱行之心
291 38 xīn heart 不起栽蘗俱行之心
292 38 xīn emotion 不起栽蘗俱行之心
293 38 xīn intention; consideration 不起栽蘗俱行之心
294 38 xīn disposition; temperament 不起栽蘗俱行之心
295 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不起栽蘗俱行之心
296 36 I; me; my 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
297 36 self 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
298 36 we; our 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
299 36 [my] dear 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
300 36 Wo 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
301 36 self; atman; attan 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
302 36 ga 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
303 36 I; aham 我曾不見有菩薩摩訶薩勤修如是甚深般若波羅蜜多
304 34 de potential marker 少於無上正等菩提得不退轉
305 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 少於無上正等菩提得不退轉
306 34 děi must; ought to 少於無上正等菩提得不退轉
307 34 děi to want to; to need to 少於無上正等菩提得不退轉
308 34 děi must; ought to 少於無上正等菩提得不退轉
309 34 de 少於無上正等菩提得不退轉
310 34 de infix potential marker 少於無上正等菩提得不退轉
311 34 to result in 少於無上正等菩提得不退轉
312 34 to be proper; to fit; to suit 少於無上正等菩提得不退轉
313 34 to be satisfied 少於無上正等菩提得不退轉
314 34 to be finished 少於無上正等菩提得不退轉
315 34 de result of degree 少於無上正等菩提得不退轉
316 34 de marks completion of an action 少於無上正等菩提得不退轉
317 34 děi satisfying 少於無上正等菩提得不退轉
318 34 to contract 少於無上正等菩提得不退轉
319 34 marks permission or possibility 少於無上正等菩提得不退轉
320 34 expressing frustration 少於無上正等菩提得不退轉
321 34 to hear 少於無上正等菩提得不退轉
322 34 to have; there is 少於無上正等菩提得不退轉
323 34 marks time passed 少於無上正等菩提得不退轉
324 34 obtain; attain; prāpta 少於無上正等菩提得不退轉
325 34 method; way 獨覺地法
326 34 France 獨覺地法
327 34 the law; rules; regulations 獨覺地法
328 34 the teachings of the Buddha; Dharma 獨覺地法
329 34 a standard; a norm 獨覺地法
330 34 an institution 獨覺地法
331 34 to emulate 獨覺地法
332 34 magic; a magic trick 獨覺地法
333 34 punishment 獨覺地法
334 34 Fa 獨覺地法
335 34 a precedent 獨覺地法
336 34 a classification of some kinds of Han texts 獨覺地法
337 34 relating to a ceremony or rite 獨覺地法
338 34 Dharma 獨覺地法
339 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獨覺地法
340 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獨覺地法
341 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獨覺地法
342 34 quality; characteristic 獨覺地法
343 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
344 32 zhě that 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
345 32 zhě nominalizing function word 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
346 32 zhě used to mark a definition 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
347 32 zhě used to mark a pause 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
348 32 zhě topic marker; that; it 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
349 32 zhuó according to 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
350 32 zhě ca 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
351 32 no 無救護者為作救護
352 32 Kangxi radical 71 無救護者為作救護
353 32 to not have; without 無救護者為作救護
354 32 has not yet 無救護者為作救護
355 32 mo 無救護者為作救護
356 32 do not 無救護者為作救護
357 32 not; -less; un- 無救護者為作救護
358 32 regardless of 無救護者為作救護
359 32 to not have 無救護者為作救護
360 32 um 無救護者為作救護
361 32 Wu 無救護者為作救護
362 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無救護者為作救護
363 32 not; non- 無救護者為作救護
364 32 mo 無救護者為作救護
365 31 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
366 31 一切 yīqiè all; every; everything 能攝一切波羅蜜多
367 31 一切 yīqiè temporary 能攝一切波羅蜜多
368 31 一切 yīqiè the same 能攝一切波羅蜜多
369 31 一切 yīqiè generally 能攝一切波羅蜜多
370 31 一切 yīqiè all, everything 能攝一切波羅蜜多
371 31 一切 yīqiè all; sarva 能攝一切波羅蜜多
372 29 desire 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
373 29 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
374 29 almost; nearly; about to occur 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
375 29 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
376 29 lust 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
377 29 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲墮極少有情數者
378 29 jiē all; each and every; in all cases 非前非後皆得人身
379 29 jiē same; equally 非前非後皆得人身
380 29 jiē all; sarva 非前非後皆得人身
381 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
382 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
383 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法能正覺知
384 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法能正覺知
385 26 功德 gōngdé achievements and virtue 經彈指頃所獲功德
386 26 功德 gōngdé merit 經彈指頃所獲功德
387 26 功德 gōngdé quality; guṇa 經彈指頃所獲功德
388 26 功德 gōngdé merit; puṇya 經彈指頃所獲功德
389 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令於無上正等菩提得不退轉
390 25 lìng to issue a command 令於無上正等菩提得不退轉
391 25 lìng rules of behavior; customs 令於無上正等菩提得不退轉
392 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於無上正等菩提得不退轉
393 25 lìng a season 令於無上正等菩提得不退轉
394 25 lìng respected; good reputation 令於無上正等菩提得不退轉
395 25 lìng good 令於無上正等菩提得不退轉
396 25 lìng pretentious 令於無上正等菩提得不退轉
397 25 lìng a transcending state of existence 令於無上正等菩提得不退轉
398 25 lìng a commander 令於無上正等菩提得不退轉
399 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令於無上正等菩提得不退轉
400 25 lìng lyrics 令於無上正等菩提得不退轉
401 25 lìng Ling 令於無上正等菩提得不退轉
402 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令於無上正等菩提得不退轉
403 25 zhèng proof 疾證無上正等菩提
404 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
405 25 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
406 25 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
407 25 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
408 25 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
409 25 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
410 25 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
411 25 yīng should; ought 應勤修學甚深般若波羅蜜多
412 25 yìng to answer; to respond 應勤修學甚深般若波羅蜜多
413 25 yìng to confirm; to verify 應勤修學甚深般若波羅蜜多
414 25 yīng soon; immediately 應勤修學甚深般若波羅蜜多
415 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應勤修學甚深般若波羅蜜多
416 25 yìng to accept 應勤修學甚深般若波羅蜜多
417 25 yīng or; either 應勤修學甚深般若波羅蜜多
418 25 yìng to permit; to allow 應勤修學甚深般若波羅蜜多
419 25 yìng to echo 應勤修學甚深般若波羅蜜多
420 25 yìng to handle; to deal with 應勤修學甚深般若波羅蜜多
421 25 yìng Ying 應勤修學甚深般若波羅蜜多
422 25 yīng suitable; yukta 應勤修學甚深般若波羅蜜多
423 22 yǒu is; are; to exist 多於無上正等菩提猶有退轉
424 22 yǒu to have; to possess 多於無上正等菩提猶有退轉
425 22 yǒu indicates an estimate 多於無上正等菩提猶有退轉
426 22 yǒu indicates a large quantity 多於無上正等菩提猶有退轉
427 22 yǒu indicates an affirmative response 多於無上正等菩提猶有退轉
428 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 多於無上正等菩提猶有退轉
429 22 yǒu used to compare two things 多於無上正等菩提猶有退轉
430 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 多於無上正等菩提猶有退轉
431 22 yǒu used before the names of dynasties 多於無上正等菩提猶有退轉
432 22 yǒu a certain thing; what exists 多於無上正等菩提猶有退轉
433 22 yǒu multiple of ten and ... 多於無上正等菩提猶有退轉
434 22 yǒu abundant 多於無上正等菩提猶有退轉
435 22 yǒu purposeful 多於無上正等菩提猶有退轉
436 22 yǒu You 多於無上正等菩提猶有退轉
437 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 多於無上正等菩提猶有退轉
438 22 yǒu becoming; bhava 多於無上正等菩提猶有退轉
439 21 fēi not; non-; un- 非前非後皆得人身
440 21 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
441 21 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
442 21 fēi different 非前非後皆得人身
443 21 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
444 21 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
445 21 fēi Africa 非前非後皆得人身
446 21 fēi to slander 非前非後皆得人身
447 21 fěi to avoid 非前非後皆得人身
448 21 fēi must 非前非後皆得人身
449 21 fēi an error 非前非後皆得人身
450 21 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
451 21 fēi evil 非前非後皆得人身
452 21 fēi besides; except; unless 非前非後皆得人身
453 21 lèi kind; type; class; category 諸有情類亦復如是
454 21 lèi similar; like 諸有情類亦復如是
455 21 lèi kind; type; class; category 諸有情類亦復如是
456 21 lèi class in a programming language 諸有情類亦復如是
457 21 lèi reason; logic 諸有情類亦復如是
458 21 lèi example; model 諸有情類亦復如是
459 21 lèi Lei 諸有情類亦復如是
460 21 lèi approximately 諸有情類亦復如是
461 21 聲聞 shēngwén sravaka 多學聲聞
462 21 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 多學聲聞
463 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地法
464 20 such as; for example; for instance 如偽身見普能攝受六十二見
465 20 if 如偽身見普能攝受六十二見
466 20 in accordance with 如偽身見普能攝受六十二見
467 20 to be appropriate; should; with regard to 如偽身見普能攝受六十二見
468 20 this 如偽身見普能攝受六十二見
469 20 it is so; it is thus; can be compared with 如偽身見普能攝受六十二見
470 20 to go to 如偽身見普能攝受六十二見
471 20 to meet 如偽身見普能攝受六十二見
472 20 to appear; to seem; to be like 如偽身見普能攝受六十二見
473 20 at least as good as 如偽身見普能攝受六十二見
474 20 and 如偽身見普能攝受六十二見
475 20 or 如偽身見普能攝受六十二見
476 20 but 如偽身見普能攝受六十二見
477 20 then 如偽身見普能攝受六十二見
478 20 naturally 如偽身見普能攝受六十二見
479 20 expresses a question or doubt 如偽身見普能攝受六十二見
480 20 you 如偽身見普能攝受六十二見
481 20 the second lunar month 如偽身見普能攝受六十二見
482 20 in; at 如偽身見普能攝受六十二見
483 20 Ru 如偽身見普能攝受六十二見
484 20 Thus 如偽身見普能攝受六十二見
485 20 thus; tathā 如偽身見普能攝受六十二見
486 20 like; iva 如偽身見普能攝受六十二見
487 20 suchness; tathatā 如偽身見普能攝受六十二見
488 20 xiū to decorate; to embellish 少分能修一切智智道
489 20 xiū to study; to cultivate 少分能修一切智智道
490 20 xiū to repair 少分能修一切智智道
491 20 xiū long; slender 少分能修一切智智道
492 20 xiū to write; to compile 少分能修一切智智道
493 20 xiū to build; to construct; to shape 少分能修一切智智道
494 20 xiū to practice 少分能修一切智智道
495 20 xiū to cut 少分能修一切智智道
496 20 xiū virtuous; wholesome 少分能修一切智智道
497 20 xiū a virtuous person 少分能修一切智智道
498 20 xiū Xiu 少分能修一切智智道
499 20 xiū to unknot 少分能修一切智智道
500 20 xiū to prepare; to put in order 少分能修一切智智道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
děng same; equal; sama
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
therefore; tasmāt
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
dāng will be; bhaviṣyati
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
no; na
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
被大愿铠 被大願鎧 98 wear the armor of the great vow
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大仙 100 a great sage; maharsi
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
小王 120 minor kings
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara