Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 588

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 所有 suǒyǒu to belong to 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
2 85 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
3 85 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
4 85 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
5 84 to go; to 於菩薩戒有所毀犯
6 84 to rely on; to depend on 於菩薩戒有所毀犯
7 84 Yu 於菩薩戒有所毀犯
8 84 a crow 於菩薩戒有所毀犯
9 73 xìng gender 住一切法平等性中
10 73 xìng nature; disposition 住一切法平等性中
11 73 xìng grammatical gender 住一切法平等性中
12 73 xìng a property; a quality 住一切法平等性中
13 73 xìng life; destiny 住一切法平等性中
14 73 xìng sexual desire 住一切法平等性中
15 73 xìng scope 住一切法平等性中
16 73 xìng nature 住一切法平等性中
17 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝能如是安住妙智
18 52 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之五
19 52 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之五
20 52 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之五
21 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
22 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
23 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
24 51 Yi 不應欣讚亦不厭毀
25 46 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 亦為宣說波羅蜜多相應法教
26 46 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 亦為宣說波羅蜜多相應法教
27 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾若暫起心
28 46 方便 fāngbiàn convenient 方便宣說十善業道
29 46 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便宣說十善業道
30 46 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便宣說十善業道
31 46 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便宣說十善業道
32 46 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便宣說十善業道
33 46 方便 fāngbiàn appropriate 方便宣說十善業道
34 46 方便 fāngbiàn Convenience 方便宣說十善業道
35 46 方便 fāngbiàn expedient means 方便宣說十善業道
36 46 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便宣說十善業道
37 46 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便宣說十善業道
38 45 suǒ a few; various; some 如是菩薩不取著戒無所毀犯
39 45 suǒ a place; a location 如是菩薩不取著戒無所毀犯
40 45 suǒ indicates a passive voice 如是菩薩不取著戒無所毀犯
41 45 suǒ an ordinal number 如是菩薩不取著戒無所毀犯
42 45 suǒ meaning 如是菩薩不取著戒無所毀犯
43 45 suǒ garrison 如是菩薩不取著戒無所毀犯
44 45 suǒ place; pradeśa 如是菩薩不取著戒無所毀犯
45 45 happy; glad; cheerful; joyful 共相嬉戲歡娛受樂
46 45 to take joy in; to be happy; to be cheerful 共相嬉戲歡娛受樂
47 45 Le 共相嬉戲歡娛受樂
48 45 yuè music 共相嬉戲歡娛受樂
49 45 yuè a musical instrument 共相嬉戲歡娛受樂
50 45 yuè tone [of voice]; expression 共相嬉戲歡娛受樂
51 45 yuè a musician 共相嬉戲歡娛受樂
52 45 joy; pleasure 共相嬉戲歡娛受樂
53 45 yuè the Book of Music 共相嬉戲歡娛受樂
54 45 lào Lao 共相嬉戲歡娛受樂
55 45 to laugh 共相嬉戲歡娛受樂
56 45 Joy 共相嬉戲歡娛受樂
57 45 joy; delight; sukhā 共相嬉戲歡娛受樂
58 45 xīn heart [organ] 諸菩薩眾若暫起心
59 45 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩眾若暫起心
60 45 xīn mind; consciousness 諸菩薩眾若暫起心
61 45 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩眾若暫起心
62 45 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩眾若暫起心
63 45 xīn heart 諸菩薩眾若暫起心
64 45 xīn emotion 諸菩薩眾若暫起心
65 45 xīn intention; consideration 諸菩薩眾若暫起心
66 45 xīn disposition; temperament 諸菩薩眾若暫起心
67 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩眾若暫起心
68 40 有情 yǒuqíng having feelings for 十方無量無邊世界無量有情
69 40 有情 yǒuqíng friends with 十方無量無邊世界無量有情
70 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 十方無量無邊世界無量有情
71 40 有情 yǒuqíng sentient being 十方無量無邊世界無量有情
72 40 有情 yǒuqíng sentient beings 十方無量無邊世界無量有情
73 39 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之五
74 38 lìng to make; to cause to be; to lead 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
75 38 lìng to issue a command 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
76 38 lìng rules of behavior; customs 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
77 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
78 38 lìng a season 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
79 38 lìng respected; good reputation 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
80 38 lìng good 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
81 38 lìng pretentious 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
82 38 lìng a transcending state of existence 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
83 38 lìng a commander 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
84 38 lìng a commanding quality; an impressive character 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
85 38 lìng lyrics 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
86 38 lìng Ling 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
87 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
88 36 zhě ca 如我解佛所說義者
89 35 yìng to answer; to respond
90 35 yìng to confirm; to verify
91 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
92 35 yìng to accept
93 35 yìng to permit; to allow
94 35 yìng to echo
95 35 yìng to handle; to deal with
96 35 yìng Ying
97 33 Kangxi radical 71 如是菩薩不取著戒無所毀犯
98 33 to not have; without 如是菩薩不取著戒無所毀犯
99 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
100 33 to not have 如是菩薩不取著戒無所毀犯
101 33 Wu 如是菩薩不取著戒無所毀犯
102 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
103 33 to leave; to depart; to go away; to part 若諸菩薩於二乘地不遠離者
104 33 a mythical bird 若諸菩薩於二乘地不遠離者
105 33 li; one of the eight divinatory trigrams 若諸菩薩於二乘地不遠離者
106 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若諸菩薩於二乘地不遠離者
107 33 chī a dragon with horns not yet grown 若諸菩薩於二乘地不遠離者
108 33 a mountain ash 若諸菩薩於二乘地不遠離者
109 33 vanilla; a vanilla-like herb 若諸菩薩於二乘地不遠離者
110 33 to be scattered; to be separated 若諸菩薩於二乘地不遠離者
111 33 to cut off 若諸菩薩於二乘地不遠離者
112 33 to violate; to be contrary to 若諸菩薩於二乘地不遠離者
113 33 to be distant from 若諸菩薩於二乘地不遠離者
114 33 two 若諸菩薩於二乘地不遠離者
115 33 to array; to align 若諸菩薩於二乘地不遠離者
116 33 to pass through; to experience 若諸菩薩於二乘地不遠離者
117 33 transcendence 若諸菩薩於二乘地不遠離者
118 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩於二乘地不遠離者
119 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊告舍利子
120 31 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
121 31 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
122 31 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
123 31 zhù to dwell; to live; to reside 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
124 31 zhù to stop; to halt 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
125 31 zhù to retain; to remain 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
126 31 zhù to lodge at [temporarily] 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
127 31 zhù verb complement 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
128 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
129 30 infix potential marker 如是菩薩不取著戒無所毀犯
130 29 self 我信如來
131 29 [my] dear 我信如來
132 29 Wo 我信如來
133 29 self; atman; attan 我信如來
134 29 ga 我信如來
135 28 寂靜 jìjìng quiet 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
136 28 寂靜 jìjìng tranquility 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
137 28 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
138 28 寂靜 jìjìng Nirvana 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
139 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 精勤修學無明滅故行滅
140 28 miè to submerge 精勤修學無明滅故行滅
141 28 miè to extinguish; to put out 精勤修學無明滅故行滅
142 28 miè to eliminate 精勤修學無明滅故行滅
143 28 miè to disappear; to fade away 精勤修學無明滅故行滅
144 28 miè the cessation of suffering 精勤修學無明滅故行滅
145 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 精勤修學無明滅故行滅
146 28 děng et cetera; and so on 定不能得所求無上正等菩提
147 28 děng to wait 定不能得所求無上正等菩提
148 28 děng to be equal 定不能得所求無上正等菩提
149 28 děng degree; level 定不能得所求無上正等菩提
150 28 děng to compare 定不能得所求無上正等菩提
151 28 děng same; equal; sama 定不能得所求無上正等菩提
152 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
153 27 無量 wúliàng immeasurable 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
154 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
155 27 無量 wúliàng Atula 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
156 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
157 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
158 26 安住 ānzhù to reside; to dwell 汝能如是安住妙智
159 26 安住 ānzhù Settled and at Ease 汝能如是安住妙智
160 26 安住 ānzhù to settle 汝能如是安住妙智
161 26 安住 ānzhù Abide 汝能如是安住妙智
162 26 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 汝能如是安住妙智
163 26 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 汝能如是安住妙智
164 25 shí time; a point or period of time
165 25 shí a season; a quarter of a year
166 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
167 25 shí fashionable
168 25 shí fate; destiny; luck
169 25 shí occasion; opportunity; chance
170 25 shí tense
171 25 shí particular; special
172 25 shí to plant; to cultivate
173 25 shí an era; a dynasty
174 25 shí time [abstract]
175 25 shí seasonal
176 25 shí to wait upon
177 25 shí hour
178 25 shí appropriate; proper; timely
179 25 shí Shi
180 25 shí a present; currentlt
181 25 shí time; kāla
182 25 shí at that time; samaya
183 25 néng can; able 汝能如是安住妙智
184 25 néng ability; capacity 汝能如是安住妙智
185 25 néng a mythical bear-like beast 汝能如是安住妙智
186 25 néng energy 汝能如是安住妙智
187 25 néng function; use 汝能如是安住妙智
188 25 néng talent 汝能如是安住妙智
189 25 néng expert at 汝能如是安住妙智
190 25 néng to be in harmony 汝能如是安住妙智
191 25 néng to tend to; to care for 汝能如是安住妙智
192 25 néng to reach; to arrive at 汝能如是安住妙智
193 25 néng to be able; śak 汝能如是安住妙智
194 25 néng skilful; pravīṇa 汝能如是安住妙智
195 24 修學 xiūxué to study 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離
196 24 wéi to act as; to serve 應知名為犯戒菩薩
197 24 wéi to change into; to become 應知名為犯戒菩薩
198 24 wéi to be; is 應知名為犯戒菩薩
199 24 wéi to do 應知名為犯戒菩薩
200 24 wèi to support; to help 應知名為犯戒菩薩
201 24 wéi to govern 應知名為犯戒菩薩
202 24 wèi to be; bhū 應知名為犯戒菩薩
203 24 xíng to walk 當知皆是行於非處
204 24 xíng capable; competent 當知皆是行於非處
205 24 háng profession 當知皆是行於非處
206 24 xíng Kangxi radical 144 當知皆是行於非處
207 24 xíng to travel 當知皆是行於非處
208 24 xìng actions; conduct 當知皆是行於非處
209 24 xíng to do; to act; to practice 當知皆是行於非處
210 24 xíng all right; OK; okay 當知皆是行於非處
211 24 háng horizontal line 當知皆是行於非處
212 24 héng virtuous deeds 當知皆是行於非處
213 24 hàng a line of trees 當知皆是行於非處
214 24 hàng bold; steadfast 當知皆是行於非處
215 24 xíng to move 當知皆是行於非處
216 24 xíng to put into effect; to implement 當知皆是行於非處
217 24 xíng travel 當知皆是行於非處
218 24 xíng to circulate 當知皆是行於非處
219 24 xíng running script; running script 當知皆是行於非處
220 24 xíng temporary 當知皆是行於非處
221 24 háng rank; order 當知皆是行於非處
222 24 háng a business; a shop 當知皆是行於非處
223 24 xíng to depart; to leave 當知皆是行於非處
224 24 xíng to experience 當知皆是行於非處
225 24 xíng path; way 當知皆是行於非處
226 24 xíng xing; ballad 當知皆是行於非處
227 24 xíng Xing 當知皆是行於非處
228 24 xíng Practice 當知皆是行於非處
229 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知皆是行於非處
230 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知皆是行於非處
231 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能趣求一切智智
232 22 shī to give; to grant 迴施無量無邊世界無量有情
233 22 shī to act; to do; to execute; to carry out 迴施無量無邊世界無量有情
234 22 shī to deploy; to set up 迴施無量無邊世界無量有情
235 22 shī to relate to 迴施無量無邊世界無量有情
236 22 shī to move slowly 迴施無量無邊世界無量有情
237 22 shī to exert 迴施無量無邊世界無量有情
238 22 shī to apply; to spread 迴施無量無邊世界無量有情
239 22 shī Shi 迴施無量無邊世界無量有情
240 22 shī the practice of selfless giving; dāna 迴施無量無邊世界無量有情
241 22 to give 與諸有情作大饒益
242 22 to accompany 與諸有情作大饒益
243 22 to particate in 與諸有情作大饒益
244 22 of the same kind 與諸有情作大饒益
245 22 to help 與諸有情作大饒益
246 22 for 與諸有情作大饒益
247 22 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學內空
248 22 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學內空
249 21 to arise; to get up 正等覺所說妙法起如是智
250 21 to rise; to raise 正等覺所說妙法起如是智
251 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 正等覺所說妙法起如是智
252 21 to appoint (to an official post); to take up a post 正等覺所說妙法起如是智
253 21 to start 正等覺所說妙法起如是智
254 21 to establish; to build 正等覺所說妙法起如是智
255 21 to draft; to draw up (a plan) 正等覺所說妙法起如是智
256 21 opening sentence; opening verse 正等覺所說妙法起如是智
257 21 to get out of bed 正等覺所說妙法起如是智
258 21 to recover; to heal 正等覺所說妙法起如是智
259 21 to take out; to extract 正等覺所說妙法起如是智
260 21 marks the beginning of an action 正等覺所說妙法起如是智
261 21 marks the sufficiency of an action 正等覺所說妙法起如是智
262 21 to call back from mourning 正等覺所說妙法起如是智
263 21 to take place; to occur 正等覺所說妙法起如是智
264 21 to conjecture 正等覺所說妙法起如是智
265 21 stand up; utthāna 正等覺所說妙法起如是智
266 21 arising; utpāda 正等覺所說妙法起如是智
267 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 但應遠離
268 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 但應遠離
269 20 遠離 yuǎnlí to far off 但應遠離
270 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 但應遠離
271 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 但應遠離
272 19 shēn human body; torso 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
273 19 shēn Kangxi radical 158 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
274 19 shēn self 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
275 19 shēn life 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
276 19 shēn an object 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
277 19 shēn a lifetime 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
278 19 shēn moral character 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
279 19 shēn status; identity; position 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
280 19 shēn pregnancy 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
281 19 juān India 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
282 19 shēn body; kāya 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
283 19 to use; to grasp 若時若時以自淨戒波羅蜜多
284 19 to rely on 若時若時以自淨戒波羅蜜多
285 19 to regard 若時若時以自淨戒波羅蜜多
286 19 to be able to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
287 19 to order; to command 若時若時以自淨戒波羅蜜多
288 19 used after a verb 若時若時以自淨戒波羅蜜多
289 19 a reason; a cause 若時若時以自淨戒波羅蜜多
290 19 Israel 若時若時以自淨戒波羅蜜多
291 19 Yi 若時若時以自淨戒波羅蜜多
292 19 use; yogena 若時若時以自淨戒波羅蜜多
293 18 nose
294 18 Kangxi radical 209
295 18 to smell
296 18 a grommet; an eyelet
297 18 to make a hole in an animal's nose
298 18 a handle
299 18 cape; promontory
300 18 first
301 18 nose; ghrāṇa
302 18 yán to speak; to say; said 舍利子便白佛言
303 18 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子便白佛言
304 18 yán Kangxi radical 149 舍利子便白佛言
305 18 yán phrase; sentence 舍利子便白佛言
306 18 yán a word; a syllable 舍利子便白佛言
307 18 yán a theory; a doctrine 舍利子便白佛言
308 18 yán to regard as 舍利子便白佛言
309 18 yán to act as 舍利子便白佛言
310 18 yán word; vacana 舍利子便白佛言
311 18 yán speak; vad 舍利子便白佛言
312 18 zhī to know 應知毀犯菩薩淨戒
313 18 zhī to comprehend 應知毀犯菩薩淨戒
314 18 zhī to inform; to tell 應知毀犯菩薩淨戒
315 18 zhī to administer 應知毀犯菩薩淨戒
316 18 zhī to distinguish; to discern 應知毀犯菩薩淨戒
317 18 zhī to be close friends 應知毀犯菩薩淨戒
318 18 zhī to feel; to sense; to perceive 應知毀犯菩薩淨戒
319 18 zhī to receive; to entertain 應知毀犯菩薩淨戒
320 18 zhī knowledge 應知毀犯菩薩淨戒
321 18 zhī consciousness; perception 應知毀犯菩薩淨戒
322 18 zhī a close friend 應知毀犯菩薩淨戒
323 18 zhì wisdom 應知毀犯菩薩淨戒
324 18 zhì Zhi 應知毀犯菩薩淨戒
325 18 zhī Understanding 應知毀犯菩薩淨戒
326 18 zhī know; jña 應知毀犯菩薩淨戒
327 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺所說妙法起如是智
328 18 shé tongue
329 18 shé Kangxi radical 135
330 18 shé a tongue-shaped object
331 18 shé tongue; jihva
332 18 ěr ear 所有耳
333 18 ěr Kangxi radical 128 所有耳
334 18 ěr an ear-shaped object 所有耳
335 18 ěr on both sides 所有耳
336 18 ěr a vessel handle 所有耳
337 18 ěr ear; śrotra 所有耳
338 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 定不能得所求無上正等菩提
339 17 菩提 pútí bodhi 定不能得所求無上正等菩提
340 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 定不能得所求無上正等菩提
341 17 huǐ to destroy 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
342 17 huǐ to destroy 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
343 17 huǐ to defame; to slander 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
344 17 huǐ to harm one's health through excessive mourning 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
345 17 huǐ to destroy; kṣip 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
346 17 huǐ defamation; nindā 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
347 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 定不能得所求無上正等菩提
348 16 Buddha; Awakened One 如我解佛所說義者
349 16 relating to Buddhism 如我解佛所說義者
350 16 a statue or image of a Buddha 如我解佛所說義者
351 16 a Buddhist text 如我解佛所說義者
352 16 to touch; to stroke 如我解佛所說義者
353 16 Buddha 如我解佛所說義者
354 16 Buddha; Awakened One 如我解佛所說義者
355 16 大乘 dàshèng Mahayana 應以大乘布施
356 16 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 應以大乘布施
357 16 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 應以大乘布施
358 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正等覺所說妙法起如是智
359 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正等覺所說妙法起如是智
360 15 shuì to persuade 正等覺所說妙法起如是智
361 15 shuō to teach; to recite; to explain 正等覺所說妙法起如是智
362 15 shuō a doctrine; a theory 正等覺所說妙法起如是智
363 15 shuō to claim; to assert 正等覺所說妙法起如是智
364 15 shuō allocution 正等覺所說妙法起如是智
365 15 shuō to criticize; to scold 正等覺所說妙法起如是智
366 15 shuō to indicate; to refer to 正等覺所說妙法起如是智
367 15 shuō speach; vāda 正等覺所說妙法起如是智
368 15 shuō to speak; bhāṣate 正等覺所說妙法起如是智
369 15 shuō to instruct 正等覺所說妙法起如是智
370 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
371 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
372 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
373 15 děi to want to; to need to 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
374 15 děi must; ought to 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
375 15 de 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
376 15 de infix potential marker 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
377 15 to result in 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
378 15 to be proper; to fit; to suit 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
379 15 to be satisfied 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
380 15 to be finished 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
381 15 děi satisfying 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
382 15 to contract 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
383 15 to hear 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
384 15 to have; there is 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
385 15 marks time passed 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
386 15 obtain; attain; prāpta 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
387 15 huí to revolve; to circle 迴施無量無邊世界無量有情
388 15 huí to return 迴施無量無邊世界無量有情
389 15 huí to avoid 迴施無量無邊世界無量有情
390 15 huí twisted; curved 迴施無量無邊世界無量有情
391 15 huí to curve; to zigzag 迴施無量無邊世界無量有情
392 15 huí revolving; parivarta 迴施無量無邊世界無量有情
393 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
394 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
395 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
396 15 精進 jīngjìn diligence 精進
397 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
398 15 無我 wúwǒ non-self 無我
399 15 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
400 15 zhèng upright; straight 定不能得所求無上正等菩提
401 15 zhèng to straighten; to correct 定不能得所求無上正等菩提
402 15 zhèng main; central; primary 定不能得所求無上正等菩提
403 15 zhèng fundamental; original 定不能得所求無上正等菩提
404 15 zhèng precise; exact; accurate 定不能得所求無上正等菩提
405 15 zhèng at right angles 定不能得所求無上正等菩提
406 15 zhèng unbiased; impartial 定不能得所求無上正等菩提
407 15 zhèng true; correct; orthodox 定不能得所求無上正等菩提
408 15 zhèng unmixed; pure 定不能得所求無上正等菩提
409 15 zhèng positive (charge) 定不能得所求無上正等菩提
410 15 zhèng positive (number) 定不能得所求無上正等菩提
411 15 zhèng standard 定不能得所求無上正等菩提
412 15 zhèng chief; principal; primary 定不能得所求無上正等菩提
413 15 zhèng honest 定不能得所求無上正等菩提
414 15 zhèng to execute; to carry out 定不能得所求無上正等菩提
415 15 zhèng accepted; conventional 定不能得所求無上正等菩提
416 15 zhèng to govern 定不能得所求無上正等菩提
417 15 zhēng first month 定不能得所求無上正等菩提
418 15 zhēng center of a target 定不能得所求無上正等菩提
419 15 zhèng Righteous 定不能得所求無上正等菩提
420 15 zhèng right manner; nyāya 定不能得所求無上正等菩提
421 14 拔苦 bá kǔ Relieve suffering 安住慈悲與樂拔苦
422 14 cháng Chang 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
423 14 cháng common; general; ordinary 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
424 14 cháng a principle; a rule 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
425 14 cháng eternal; nitya 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
426 14 jìng clean 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
427 14 jìng no surplus; net 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
428 14 jìng pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
429 14 jìng tranquil 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
430 14 jìng cold 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
431 14 jìng to wash; to clense 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
432 14 jìng role of hero 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
433 14 jìng to remove sexual desire 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
434 14 jìng bright and clean; luminous 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
435 14 jìng clean; pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
436 14 jìng cleanse 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
437 14 jìng cleanse 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
438 14 jìng Pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
439 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
440 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
441 14 jìng viśuddhi; purity 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
442 14 別異 biéyì not the same 於諸佛所住別異心
443 14 別異 biéyì a different aspect 於諸佛所住別異心
444 14 純淨 chúnjìng pure; clean 如於佛所起純淨心
445 14 純淨 chúnjìng pure; clean; unmixed 如於佛所起純淨心
446 14 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告舍利子
447 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告舍利子
448 14 chù to touch; to feel 六處滅故觸滅
449 14 chù to butt; to ram; to gore 六處滅故觸滅
450 14 chù touch; contact; sparśa 六處滅故觸滅
451 14 chù tangible; spraṣṭavya 六處滅故觸滅
452 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多
453 14 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 安住慈悲與樂拔苦
454 14 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 安住慈悲與樂拔苦
455 14 慈悲 cíbēi Compassion 安住慈悲與樂拔苦
456 14 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 安住慈悲與樂拔苦
457 14 慈悲 cíbēi Have compassion 安住慈悲與樂拔苦
458 14 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 安住慈悲與樂拔苦
459 14 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
460 14 無常性 wúchángxìng impermanence 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
461 14 zhòng many; numerous 諸菩薩眾若暫起心
462 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾若暫起心
463 14 zhòng general; common; public 諸菩薩眾若暫起心
464 13 fàn to commit a crime; to violate 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
465 13 fàn to attack; to invade 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
466 13 fàn to transgress 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
467 13 fàn conjunction of a star 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
468 13 fàn to conquer 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
469 13 fàn to occur 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
470 13 fàn to face danger 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
471 13 fàn to fall 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
472 13 fàn a criminal 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
473 13 fàn to commit a transgression; āpatti 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
474 13 shòu to suffer; to be subjected to 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
475 13 shòu to transfer; to confer 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
476 13 shòu to receive; to accept 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
477 13 shòu to tolerate 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
478 13 shòu feelings; sensations 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
479 13 wèi taste; flavor
480 13 wèi significance
481 13 wèi to taste
482 13 wèi to ruminate; to mull over
483 13 wèi smell; odor
484 13 wèi a delicacy
485 13 wèi taste; rasa
486 13 soil; ground; land 欣讚聲聞或獨覺地
487 13 floor 欣讚聲聞或獨覺地
488 13 the earth 欣讚聲聞或獨覺地
489 13 fields 欣讚聲聞或獨覺地
490 13 a place 欣讚聲聞或獨覺地
491 13 a situation; a position 欣讚聲聞或獨覺地
492 13 background 欣讚聲聞或獨覺地
493 13 terrain 欣讚聲聞或獨覺地
494 13 a territory; a region 欣讚聲聞或獨覺地
495 13 used after a distance measure 欣讚聲聞或獨覺地
496 13 coming from the same clan 欣讚聲聞或獨覺地
497 13 earth; pṛthivī 欣讚聲聞或獨覺地
498 13 stage; ground; level; bhumi 欣讚聲聞或獨覺地
499 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
500 12 xiāng incense

Frequencies of all Words

Top 825

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 所有 suǒyǒu all 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
2 86 所有 suǒyǒu to belong to 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
3 86 所有 suǒyǒu all; sarva 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
4 85 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
5 85 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
6 85 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
7 84 in; at 於菩薩戒有所毀犯
8 84 in; at 於菩薩戒有所毀犯
9 84 in; at; to; from 於菩薩戒有所毀犯
10 84 to go; to 於菩薩戒有所毀犯
11 84 to rely on; to depend on 於菩薩戒有所毀犯
12 84 to go to; to arrive at 於菩薩戒有所毀犯
13 84 from 於菩薩戒有所毀犯
14 84 give 於菩薩戒有所毀犯
15 84 oppposing 於菩薩戒有所毀犯
16 84 and 於菩薩戒有所毀犯
17 84 compared to 於菩薩戒有所毀犯
18 84 by 於菩薩戒有所毀犯
19 84 and; as well as 於菩薩戒有所毀犯
20 84 for 於菩薩戒有所毀犯
21 84 Yu 於菩薩戒有所毀犯
22 84 a crow 於菩薩戒有所毀犯
23 84 whew; wow 於菩薩戒有所毀犯
24 84 near to; antike 於菩薩戒有所毀犯
25 73 xìng gender 住一切法平等性中
26 73 xìng suffix corresponding to -ness 住一切法平等性中
27 73 xìng nature; disposition 住一切法平等性中
28 73 xìng a suffix corresponding to -ness 住一切法平等性中
29 73 xìng grammatical gender 住一切法平等性中
30 73 xìng a property; a quality 住一切法平等性中
31 73 xìng life; destiny 住一切法平等性中
32 73 xìng sexual desire 住一切法平等性中
33 73 xìng scope 住一切法平等性中
34 73 xìng nature 住一切法平等性中
35 66 如是 rúshì thus; so 汝能如是安住妙智
36 66 如是 rúshì thus, so 汝能如是安住妙智
37 66 如是 rúshì thus; evam 汝能如是安住妙智
38 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝能如是安住妙智
39 64 jiē all; each and every; in all cases 無淨戒者皆得淨戒
40 64 jiē same; equally 無淨戒者皆得淨戒
41 64 jiē all; sarva 無淨戒者皆得淨戒
42 52 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之五
43 52 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之五
44 52 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之五
45 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
46 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
47 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
48 51 also; too 不應欣讚亦不厭毀
49 51 but 不應欣讚亦不厭毀
50 51 this; he; she 不應欣讚亦不厭毀
51 51 although; even though 不應欣讚亦不厭毀
52 51 already 不應欣讚亦不厭毀
53 51 particle with no meaning 不應欣讚亦不厭毀
54 51 Yi 不應欣讚亦不厭毀
55 46 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 亦為宣說波羅蜜多相應法教
56 46 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 亦為宣說波羅蜜多相應法教
57 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾若暫起心
58 46 ruò to seem; to be like; as 諸菩薩眾若暫起心
59 46 ruò seemingly 諸菩薩眾若暫起心
60 46 ruò if 諸菩薩眾若暫起心
61 46 ruò you 諸菩薩眾若暫起心
62 46 ruò this; that 諸菩薩眾若暫起心
63 46 ruò and; or 諸菩薩眾若暫起心
64 46 ruò as for; pertaining to 諸菩薩眾若暫起心
65 46 pomegranite 諸菩薩眾若暫起心
66 46 ruò to choose 諸菩薩眾若暫起心
67 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 諸菩薩眾若暫起心
68 46 ruò thus 諸菩薩眾若暫起心
69 46 ruò pollia 諸菩薩眾若暫起心
70 46 ruò Ruo 諸菩薩眾若暫起心
71 46 ruò only then 諸菩薩眾若暫起心
72 46 ja 諸菩薩眾若暫起心
73 46 jñā 諸菩薩眾若暫起心
74 46 ruò if; yadi 諸菩薩眾若暫起心
75 46 方便 fāngbiàn convenient 方便宣說十善業道
76 46 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便宣說十善業道
77 46 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便宣說十善業道
78 46 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便宣說十善業道
79 46 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便宣說十善業道
80 46 方便 fāngbiàn appropriate 方便宣說十善業道
81 46 方便 fāngbiàn Convenience 方便宣說十善業道
82 46 方便 fāngbiàn expedient means 方便宣說十善業道
83 46 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便宣說十善業道
84 46 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便宣說十善業道
85 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是菩薩不取著戒無所毀犯
86 45 suǒ an office; an institute 如是菩薩不取著戒無所毀犯
87 45 suǒ introduces a relative clause 如是菩薩不取著戒無所毀犯
88 45 suǒ it 如是菩薩不取著戒無所毀犯
89 45 suǒ if; supposing 如是菩薩不取著戒無所毀犯
90 45 suǒ a few; various; some 如是菩薩不取著戒無所毀犯
91 45 suǒ a place; a location 如是菩薩不取著戒無所毀犯
92 45 suǒ indicates a passive voice 如是菩薩不取著戒無所毀犯
93 45 suǒ that which 如是菩薩不取著戒無所毀犯
94 45 suǒ an ordinal number 如是菩薩不取著戒無所毀犯
95 45 suǒ meaning 如是菩薩不取著戒無所毀犯
96 45 suǒ garrison 如是菩薩不取著戒無所毀犯
97 45 suǒ place; pradeśa 如是菩薩不取著戒無所毀犯
98 45 suǒ that which; yad 如是菩薩不取著戒無所毀犯
99 45 happy; glad; cheerful; joyful 共相嬉戲歡娛受樂
100 45 to take joy in; to be happy; to be cheerful 共相嬉戲歡娛受樂
101 45 Le 共相嬉戲歡娛受樂
102 45 yuè music 共相嬉戲歡娛受樂
103 45 yuè a musical instrument 共相嬉戲歡娛受樂
104 45 yuè tone [of voice]; expression 共相嬉戲歡娛受樂
105 45 yuè a musician 共相嬉戲歡娛受樂
106 45 joy; pleasure 共相嬉戲歡娛受樂
107 45 yuè the Book of Music 共相嬉戲歡娛受樂
108 45 lào Lao 共相嬉戲歡娛受樂
109 45 to laugh 共相嬉戲歡娛受樂
110 45 Joy 共相嬉戲歡娛受樂
111 45 joy; delight; sukhā 共相嬉戲歡娛受樂
112 45 xīn heart [organ] 諸菩薩眾若暫起心
113 45 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩眾若暫起心
114 45 xīn mind; consciousness 諸菩薩眾若暫起心
115 45 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩眾若暫起心
116 45 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩眾若暫起心
117 45 xīn heart 諸菩薩眾若暫起心
118 45 xīn emotion 諸菩薩眾若暫起心
119 45 xīn intention; consideration 諸菩薩眾若暫起心
120 45 xīn disposition; temperament 諸菩薩眾若暫起心
121 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩眾若暫起心
122 43 zhū all; many; various 攝受如是諸有情類
123 43 zhū Zhu 攝受如是諸有情類
124 43 zhū all; members of the class 攝受如是諸有情類
125 43 zhū interrogative particle 攝受如是諸有情類
126 43 zhū him; her; them; it 攝受如是諸有情類
127 43 zhū of; in 攝受如是諸有情類
128 43 zhū all; many; sarva 攝受如是諸有情類
129 40 有情 yǒuqíng having feelings for 十方無量無邊世界無量有情
130 40 有情 yǒuqíng friends with 十方無量無邊世界無量有情
131 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 十方無量無邊世界無量有情
132 40 有情 yǒuqíng sentient being 十方無量無邊世界無量有情
133 40 有情 yǒuqíng sentient beings 十方無量無邊世界無量有情
134 39 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之五
135 38 lìng to make; to cause to be; to lead 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
136 38 lìng to issue a command 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
137 38 lìng rules of behavior; customs 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
138 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
139 38 lìng a season 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
140 38 lìng respected; good reputation 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
141 38 lìng good 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
142 38 lìng pretentious 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
143 38 lìng a transcending state of existence 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
144 38 lìng a commander 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
145 38 lìng a commanding quality; an impressive character 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
146 38 lìng lyrics 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
147 38 lìng Ling 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
148 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
149 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如我解佛所說義者
150 36 zhě that 如我解佛所說義者
151 36 zhě nominalizing function word 如我解佛所說義者
152 36 zhě used to mark a definition 如我解佛所說義者
153 36 zhě used to mark a pause 如我解佛所說義者
154 36 zhě topic marker; that; it 如我解佛所說義者
155 36 zhuó according to 如我解佛所說義者
156 36 zhě ca 如我解佛所說義者
157 35 yīng should; ought
158 35 yìng to answer; to respond
159 35 yìng to confirm; to verify
160 35 yīng soon; immediately
161 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
162 35 yìng to accept
163 35 yīng or; either
164 35 yìng to permit; to allow
165 35 yìng to echo
166 35 yìng to handle; to deal with
167 35 yìng Ying
168 35 yīng suitable; yukta
169 33 no 如是菩薩不取著戒無所毀犯
170 33 Kangxi radical 71 如是菩薩不取著戒無所毀犯
171 33 to not have; without 如是菩薩不取著戒無所毀犯
172 33 has not yet 如是菩薩不取著戒無所毀犯
173 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
174 33 do not 如是菩薩不取著戒無所毀犯
175 33 not; -less; un- 如是菩薩不取著戒無所毀犯
176 33 regardless of 如是菩薩不取著戒無所毀犯
177 33 to not have 如是菩薩不取著戒無所毀犯
178 33 um 如是菩薩不取著戒無所毀犯
179 33 Wu 如是菩薩不取著戒無所毀犯
180 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如是菩薩不取著戒無所毀犯
181 33 not; non- 如是菩薩不取著戒無所毀犯
182 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
183 33 to leave; to depart; to go away; to part 若諸菩薩於二乘地不遠離者
184 33 a mythical bird 若諸菩薩於二乘地不遠離者
185 33 li; one of the eight divinatory trigrams 若諸菩薩於二乘地不遠離者
186 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若諸菩薩於二乘地不遠離者
187 33 chī a dragon with horns not yet grown 若諸菩薩於二乘地不遠離者
188 33 a mountain ash 若諸菩薩於二乘地不遠離者
189 33 vanilla; a vanilla-like herb 若諸菩薩於二乘地不遠離者
190 33 to be scattered; to be separated 若諸菩薩於二乘地不遠離者
191 33 to cut off 若諸菩薩於二乘地不遠離者
192 33 to violate; to be contrary to 若諸菩薩於二乘地不遠離者
193 33 to be distant from 若諸菩薩於二乘地不遠離者
194 33 two 若諸菩薩於二乘地不遠離者
195 33 to array; to align 若諸菩薩於二乘地不遠離者
196 33 to pass through; to experience 若諸菩薩於二乘地不遠離者
197 33 transcendence 若諸菩薩於二乘地不遠離者
198 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩於二乘地不遠離者
199 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊告舍利子
200 31 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
201 31 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
202 31 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
203 31 zhù to dwell; to live; to reside 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
204 31 zhù to stop; to halt 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
205 31 zhù to retain; to remain 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
206 31 zhù to lodge at [temporarily] 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
207 31 zhù firmly; securely 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
208 31 zhù verb complement 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
209 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
210 31 漸次 jiàncì gradually; one by one 爾時爾時所住淨戒波羅蜜多漸次增長
211 30 not; no 如是菩薩不取著戒無所毀犯
212 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是菩薩不取著戒無所毀犯
213 30 as a correlative 如是菩薩不取著戒無所毀犯
214 30 no (answering a question) 如是菩薩不取著戒無所毀犯
215 30 forms a negative adjective from a noun 如是菩薩不取著戒無所毀犯
216 30 at the end of a sentence to form a question 如是菩薩不取著戒無所毀犯
217 30 to form a yes or no question 如是菩薩不取著戒無所毀犯
218 30 infix potential marker 如是菩薩不取著戒無所毀犯
219 30 no; na 如是菩薩不取著戒無所毀犯
220 29 I; me; my 我信如來
221 29 self 我信如來
222 29 we; our 我信如來
223 29 [my] dear 我信如來
224 29 Wo 我信如來
225 29 self; atman; attan 我信如來
226 29 ga 我信如來
227 29 I; aham 我信如來
228 28 寂靜 jìjìng quiet 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
229 28 寂靜 jìjìng tranquility 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
230 28 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
231 28 寂靜 jìjìng Nirvana 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
232 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 精勤修學無明滅故行滅
233 28 miè to submerge 精勤修學無明滅故行滅
234 28 miè to extinguish; to put out 精勤修學無明滅故行滅
235 28 miè to eliminate 精勤修學無明滅故行滅
236 28 miè to disappear; to fade away 精勤修學無明滅故行滅
237 28 miè the cessation of suffering 精勤修學無明滅故行滅
238 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 精勤修學無明滅故行滅
239 28 děng et cetera; and so on 定不能得所求無上正等菩提
240 28 děng to wait 定不能得所求無上正等菩提
241 28 děng degree; kind 定不能得所求無上正等菩提
242 28 děng plural 定不能得所求無上正等菩提
243 28 děng to be equal 定不能得所求無上正等菩提
244 28 děng degree; level 定不能得所求無上正等菩提
245 28 děng to compare 定不能得所求無上正等菩提
246 28 děng same; equal; sama 定不能得所求無上正等菩提
247 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
248 27 無量 wúliàng immeasurable 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
249 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
250 27 無量 wúliàng Atula 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
251 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
252 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
253 26 such as; for example; for instance 如我解佛所說義者
254 26 if 如我解佛所說義者
255 26 in accordance with 如我解佛所說義者
256 26 to be appropriate; should; with regard to 如我解佛所說義者
257 26 this 如我解佛所說義者
258 26 it is so; it is thus; can be compared with 如我解佛所說義者
259 26 to go to 如我解佛所說義者
260 26 to meet 如我解佛所說義者
261 26 to appear; to seem; to be like 如我解佛所說義者
262 26 at least as good as 如我解佛所說義者
263 26 and 如我解佛所說義者
264 26 or 如我解佛所說義者
265 26 but 如我解佛所說義者
266 26 then 如我解佛所說義者
267 26 naturally 如我解佛所說義者
268 26 expresses a question or doubt 如我解佛所說義者
269 26 you 如我解佛所說義者
270 26 the second lunar month 如我解佛所說義者
271 26 in; at 如我解佛所說義者
272 26 Ru 如我解佛所說義者
273 26 Thus 如我解佛所說義者
274 26 thus; tathā 如我解佛所說義者
275 26 like; iva 如我解佛所說義者
276 26 suchness; tathatā 如我解佛所說義者
277 26 安住 ānzhù to reside; to dwell 汝能如是安住妙智
278 26 安住 ānzhù Settled and at Ease 汝能如是安住妙智
279 26 安住 ānzhù to settle 汝能如是安住妙智
280 26 安住 ānzhù Abide 汝能如是安住妙智
281 26 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 汝能如是安住妙智
282 26 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 汝能如是安住妙智
283 25 shí time; a point or period of time
284 25 shí a season; a quarter of a year
285 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
286 25 shí at that time
287 25 shí fashionable
288 25 shí fate; destiny; luck
289 25 shí occasion; opportunity; chance
290 25 shí tense
291 25 shí particular; special
292 25 shí to plant; to cultivate
293 25 shí hour (measure word)
294 25 shí an era; a dynasty
295 25 shí time [abstract]
296 25 shí seasonal
297 25 shí frequently; often
298 25 shí occasionally; sometimes
299 25 shí on time
300 25 shí this; that
301 25 shí to wait upon
302 25 shí hour
303 25 shí appropriate; proper; timely
304 25 shí Shi
305 25 shí a present; currentlt
306 25 shí time; kāla
307 25 shí at that time; samaya
308 25 shí then; atha
309 25 néng can; able 汝能如是安住妙智
310 25 néng ability; capacity 汝能如是安住妙智
311 25 néng a mythical bear-like beast 汝能如是安住妙智
312 25 néng energy 汝能如是安住妙智
313 25 néng function; use 汝能如是安住妙智
314 25 néng may; should; permitted to 汝能如是安住妙智
315 25 néng talent 汝能如是安住妙智
316 25 néng expert at 汝能如是安住妙智
317 25 néng to be in harmony 汝能如是安住妙智
318 25 néng to tend to; to care for 汝能如是安住妙智
319 25 néng to reach; to arrive at 汝能如是安住妙智
320 25 néng as long as; only 汝能如是安住妙智
321 25 néng even if 汝能如是安住妙智
322 25 néng but 汝能如是安住妙智
323 25 néng in this way 汝能如是安住妙智
324 25 néng to be able; śak 汝能如是安住妙智
325 25 néng skilful; pravīṇa 汝能如是安住妙智
326 25 shì is; are; am; to be 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
327 25 shì is exactly 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
328 25 shì is suitable; is in contrast 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
329 25 shì this; that; those 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
330 25 shì really; certainly 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
331 25 shì correct; yes; affirmative 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
332 25 shì true 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
333 25 shì is; has; exists 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
334 25 shì used between repetitions of a word 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
335 25 shì a matter; an affair 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
336 25 shì Shi 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
337 25 shì is; bhū 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
338 25 shì this; idam 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
339 24 修學 xiūxué to study 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離
340 24 wèi for; to 應知名為犯戒菩薩
341 24 wèi because of 應知名為犯戒菩薩
342 24 wéi to act as; to serve 應知名為犯戒菩薩
343 24 wéi to change into; to become 應知名為犯戒菩薩
344 24 wéi to be; is 應知名為犯戒菩薩
345 24 wéi to do 應知名為犯戒菩薩
346 24 wèi for 應知名為犯戒菩薩
347 24 wèi because of; for; to 應知名為犯戒菩薩
348 24 wèi to 應知名為犯戒菩薩
349 24 wéi in a passive construction 應知名為犯戒菩薩
350 24 wéi forming a rehetorical question 應知名為犯戒菩薩
351 24 wéi forming an adverb 應知名為犯戒菩薩
352 24 wéi to add emphasis 應知名為犯戒菩薩
353 24 wèi to support; to help 應知名為犯戒菩薩
354 24 wéi to govern 應知名為犯戒菩薩
355 24 wèi to be; bhū 應知名為犯戒菩薩
356 24 xíng to walk 當知皆是行於非處
357 24 xíng capable; competent 當知皆是行於非處
358 24 háng profession 當知皆是行於非處
359 24 háng line; row 當知皆是行於非處
360 24 xíng Kangxi radical 144 當知皆是行於非處
361 24 xíng to travel 當知皆是行於非處
362 24 xìng actions; conduct 當知皆是行於非處
363 24 xíng to do; to act; to practice 當知皆是行於非處
364 24 xíng all right; OK; okay 當知皆是行於非處
365 24 háng horizontal line 當知皆是行於非處
366 24 héng virtuous deeds 當知皆是行於非處
367 24 hàng a line of trees 當知皆是行於非處
368 24 hàng bold; steadfast 當知皆是行於非處
369 24 xíng to move 當知皆是行於非處
370 24 xíng to put into effect; to implement 當知皆是行於非處
371 24 xíng travel 當知皆是行於非處
372 24 xíng to circulate 當知皆是行於非處
373 24 xíng running script; running script 當知皆是行於非處
374 24 xíng temporary 當知皆是行於非處
375 24 xíng soon 當知皆是行於非處
376 24 háng rank; order 當知皆是行於非處
377 24 háng a business; a shop 當知皆是行於非處
378 24 xíng to depart; to leave 當知皆是行於非處
379 24 xíng to experience 當知皆是行於非處
380 24 xíng path; way 當知皆是行於非處
381 24 xíng xing; ballad 當知皆是行於非處
382 24 xíng a round [of drinks] 當知皆是行於非處
383 24 xíng Xing 當知皆是行於非處
384 24 xíng moreover; also 當知皆是行於非處
385 24 xíng Practice 當知皆是行於非處
386 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知皆是行於非處
387 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知皆是行於非處
388 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能趣求一切智智
389 22 shī to give; to grant 迴施無量無邊世界無量有情
390 22 shī to act; to do; to execute; to carry out 迴施無量無邊世界無量有情
391 22 shī to deploy; to set up 迴施無量無邊世界無量有情
392 22 shī to relate to 迴施無量無邊世界無量有情
393 22 shī to move slowly 迴施無量無邊世界無量有情
394 22 shī to exert 迴施無量無邊世界無量有情
395 22 shī to apply; to spread 迴施無量無邊世界無量有情
396 22 shī Shi 迴施無量無邊世界無量有情
397 22 shī the practice of selfless giving; dāna 迴施無量無邊世界無量有情
398 22 and 與諸有情作大饒益
399 22 to give 與諸有情作大饒益
400 22 together with 與諸有情作大饒益
401 22 interrogative particle 與諸有情作大饒益
402 22 to accompany 與諸有情作大饒益
403 22 to particate in 與諸有情作大饒益
404 22 of the same kind 與諸有情作大饒益
405 22 to help 與諸有情作大饒益
406 22 for 與諸有情作大饒益
407 22 and; ca 與諸有情作大饒益
408 22 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學內空
409 22 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學內空
410 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
411 21 old; ancient; former; past 何以故
412 21 reason; cause; purpose 何以故
413 21 to die 何以故
414 21 so; therefore; hence 何以故
415 21 original 何以故
416 21 accident; happening; instance 何以故
417 21 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
418 21 something in the past 何以故
419 21 deceased; dead 何以故
420 21 still; yet 何以故
421 21 therefore; tasmāt 何以故
422 21 to arise; to get up 正等覺所說妙法起如是智
423 21 case; instance; batch; group 正等覺所說妙法起如是智
424 21 to rise; to raise 正等覺所說妙法起如是智
425 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 正等覺所說妙法起如是智
426 21 to appoint (to an official post); to take up a post 正等覺所說妙法起如是智
427 21 to start 正等覺所說妙法起如是智
428 21 to establish; to build 正等覺所說妙法起如是智
429 21 to draft; to draw up (a plan) 正等覺所說妙法起如是智
430 21 opening sentence; opening verse 正等覺所說妙法起如是智
431 21 to get out of bed 正等覺所說妙法起如是智
432 21 to recover; to heal 正等覺所說妙法起如是智
433 21 to take out; to extract 正等覺所說妙法起如是智
434 21 marks the beginning of an action 正等覺所說妙法起如是智
435 21 marks the sufficiency of an action 正等覺所說妙法起如是智
436 21 to call back from mourning 正等覺所說妙法起如是智
437 21 to take place; to occur 正等覺所說妙法起如是智
438 21 from 正等覺所說妙法起如是智
439 21 to conjecture 正等覺所說妙法起如是智
440 21 stand up; utthāna 正等覺所說妙法起如是智
441 21 arising; utpāda 正等覺所說妙法起如是智
442 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 但應遠離
443 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 但應遠離
444 20 遠離 yuǎnlí to far off 但應遠離
445 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 但應遠離
446 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 但應遠離
447 19 shēn human body; torso 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
448 19 shēn Kangxi radical 158 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
449 19 shēn measure word for clothes 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
450 19 shēn self 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
451 19 shēn life 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
452 19 shēn an object 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
453 19 shēn a lifetime 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
454 19 shēn personally 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
455 19 shēn moral character 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
456 19 shēn status; identity; position 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
457 19 shēn pregnancy 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
458 19 juān India 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
459 19 shēn body; kāya 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
460 19 so as to; in order to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
461 19 to use; to regard as 若時若時以自淨戒波羅蜜多
462 19 to use; to grasp 若時若時以自淨戒波羅蜜多
463 19 according to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
464 19 because of 若時若時以自淨戒波羅蜜多
465 19 on a certain date 若時若時以自淨戒波羅蜜多
466 19 and; as well as 若時若時以自淨戒波羅蜜多
467 19 to rely on 若時若時以自淨戒波羅蜜多
468 19 to regard 若時若時以自淨戒波羅蜜多
469 19 to be able to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
470 19 to order; to command 若時若時以自淨戒波羅蜜多
471 19 further; moreover 若時若時以自淨戒波羅蜜多
472 19 used after a verb 若時若時以自淨戒波羅蜜多
473 19 very 若時若時以自淨戒波羅蜜多
474 19 already 若時若時以自淨戒波羅蜜多
475 19 increasingly 若時若時以自淨戒波羅蜜多
476 19 a reason; a cause 若時若時以自淨戒波羅蜜多
477 19 Israel 若時若時以自淨戒波羅蜜多
478 19 Yi 若時若時以自淨戒波羅蜜多
479 19 use; yogena 若時若時以自淨戒波羅蜜多
480 18 nose
481 18 Kangxi radical 209
482 18 to smell
483 18 a grommet; an eyelet
484 18 to make a hole in an animal's nose
485 18 a handle
486 18 cape; promontory
487 18 first
488 18 nose; ghrāṇa
489 18 yán to speak; to say; said 舍利子便白佛言
490 18 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子便白佛言
491 18 yán Kangxi radical 149 舍利子便白佛言
492 18 yán a particle with no meaning 舍利子便白佛言
493 18 yán phrase; sentence 舍利子便白佛言
494 18 yán a word; a syllable 舍利子便白佛言
495 18 yán a theory; a doctrine 舍利子便白佛言
496 18 yán to regard as 舍利子便白佛言
497 18 yán to act as 舍利子便白佛言
498 18 yán word; vacana 舍利子便白佛言
499 18 yán speak; vad 舍利子便白佛言
500 18 zhī to know 應知毀犯菩薩淨戒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
所有 suǒyǒu all; sarva
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
near to; antike
xìng nature
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
jiē all; sarva
净戒 淨戒
  1. jìngjiè
  2. jìngjiè
  3. jìngjiè
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
宣说 宣說 xuānshuō instruct; upadiś
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
瞋忿 99 rage
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲境 119 objects of the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无常性 無常性 119 impermanence
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受奉行 120 to receive and practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
永不退 121 forever not to regress
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature