Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 177 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 177 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 書讀誦說般若波羅蜜時
4 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 書讀誦說般若波羅蜜時
5 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
6 79 zhī to know 菩薩當知
7 79 zhī to comprehend 菩薩當知
8 79 zhī to inform; to tell 菩薩當知
9 79 zhī to administer 菩薩當知
10 79 zhī to distinguish; to discern 菩薩當知
11 79 zhī to be close friends 菩薩當知
12 79 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩當知
13 79 zhī to receive; to entertain 菩薩當知
14 79 zhī knowledge 菩薩當知
15 79 zhī consciousness; perception 菩薩當知
16 79 zhī a close friend 菩薩當知
17 79 zhì wisdom 菩薩當知
18 79 zhì Zhi 菩薩當知
19 79 zhī Understanding 菩薩當知
20 79 zhī know; jña 菩薩當知
21 78 infix potential marker 不即樂說
22 74 wéi to act as; to serve 是為魔事
23 74 wéi to change into; to become 是為魔事
24 74 wéi to be; is 是為魔事
25 74 wéi to do 是為魔事
26 74 wèi to support; to help 是為魔事
27 74 wéi to govern 是為魔事
28 74 wèi to be; bhū 是為魔事
29 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
30 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
31 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
32 58 to go; to 我於般若波羅蜜
33 58 to rely on; to depend on 我於般若波羅蜜
34 58 Yu 我於般若波羅蜜
35 58 a crow 我於般若波羅蜜
36 53 Yi 菩薩亦如是
37 48 如來 rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
38 48 如來 Rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
39 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來知諸眾生亂心攝心
40 44 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 魔事品第十一
41 40 xīn heart [organ] 其心散亂
42 40 xīn Kangxi radical 61 其心散亂
43 40 xīn mind; consciousness 其心散亂
44 40 xīn the center; the core; the middle 其心散亂
45 40 xīn one of the 28 star constellations 其心散亂
46 40 xīn heart 其心散亂
47 40 xīn emotion 其心散亂
48 40 xīn intention; consideration 其心散亂
49 40 xīn disposition; temperament 其心散亂
50 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心散亂
51 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
52 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
53 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說善男子
54 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說善男子
55 37 shuì to persuade 已說善男子
56 37 shuō to teach; to recite; to explain 已說善男子
57 37 shuō a doctrine; a theory 已說善男子
58 37 shuō to claim; to assert 已說善男子
59 37 shuō allocution 已說善男子
60 37 shuō to criticize; to scold 已說善男子
61 37 shuō to indicate; to refer to 已說善男子
62 37 shuō speach; vāda 已說善男子
63 37 shuō to speak; bhāṣate 已說善男子
64 37 shuō to instruct 已說善男子
65 35 世間 shìjiān world; the human world 能成就世間
66 35 世間 shìjiān world 能成就世間
67 35 世間 shìjiān world; loka 能成就世間
68 34 suǒ a few; various; some 隨所起念
69 34 suǒ a place; a location 隨所起念
70 34 suǒ indicates a passive voice 隨所起念
71 34 suǒ an ordinal number 隨所起念
72 34 suǒ meaning 隨所起念
73 34 suǒ garrison 隨所起念
74 34 suǒ place; pradeśa 隨所起念
75 33 zhě ca 諸經不能至薩婆若者
76 31 rén person; people; a human being 譬如人欲見大海
77 31 rén Kangxi radical 9 譬如人欲見大海
78 31 rén a kind of person 譬如人欲見大海
79 31 rén everybody 譬如人欲見大海
80 31 rén adult 譬如人欲見大海
81 31 rén somebody; others 譬如人欲見大海
82 31 rén an upright person 譬如人欲見大海
83 31 rén person; manuṣya 譬如人欲見大海
84 30 Kangxi radical 71 無方便菩薩
85 30 to not have; without 無方便菩薩
86 30 mo 無方便菩薩
87 30 to not have 無方便菩薩
88 30 Wu 無方便菩薩
89 30 mo 無方便菩薩
90 29 zuò to do 行者作是念
91 29 zuò to act as; to serve as 行者作是念
92 29 zuò to start 行者作是念
93 29 zuò a writing; a work 行者作是念
94 29 zuò to dress as; to be disguised as 行者作是念
95 29 zuō to create; to make 行者作是念
96 29 zuō a workshop 行者作是念
97 29 zuō to write; to compose 行者作是念
98 29 zuò to rise 行者作是念
99 29 zuò to be aroused 行者作是念
100 29 zuò activity; action; undertaking 行者作是念
101 29 zuò to regard as 行者作是念
102 29 zuò action; kāraṇa 行者作是念
103 29 xiàng to observe; to assess 轉輪王形貌威德如是相耶
104 29 xiàng appearance; portrait; picture 轉輪王形貌威德如是相耶
105 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 轉輪王形貌威德如是相耶
106 29 xiàng to aid; to help 轉輪王形貌威德如是相耶
107 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 轉輪王形貌威德如是相耶
108 29 xiàng a sign; a mark; appearance 轉輪王形貌威德如是相耶
109 29 xiāng alternately; in turn 轉輪王形貌威德如是相耶
110 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
111 29 xiāng form substance 轉輪王形貌威德如是相耶
112 29 xiāng to express 轉輪王形貌威德如是相耶
113 29 xiàng to choose 轉輪王形貌威德如是相耶
114 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
115 29 xiāng an ancient musical instrument 轉輪王形貌威德如是相耶
116 29 xiāng the seventh lunar month 轉輪王形貌威德如是相耶
117 29 xiāng to compare 轉輪王形貌威德如是相耶
118 29 xiàng to divine 轉輪王形貌威德如是相耶
119 29 xiàng to administer 轉輪王形貌威德如是相耶
120 29 xiàng helper for a blind person 轉輪王形貌威德如是相耶
121 29 xiāng rhythm [music] 轉輪王形貌威德如是相耶
122 29 xiāng the upper frets of a pipa 轉輪王形貌威德如是相耶
123 29 xiāng coralwood 轉輪王形貌威德如是相耶
124 29 xiàng ministry 轉輪王形貌威德如是相耶
125 29 xiàng to supplement; to enhance 轉輪王形貌威德如是相耶
126 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 轉輪王形貌威德如是相耶
127 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 轉輪王形貌威德如是相耶
128 29 xiàng sign; mark; liṅga 轉輪王形貌威德如是相耶
129 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 轉輪王形貌威德如是相耶
130 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛亦復勤作方便而守護之
131 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃復還得修菩薩道
132 28 děi to want to; to need to 乃復還得修菩薩道
133 28 děi must; ought to 乃復還得修菩薩道
134 28 de 乃復還得修菩薩道
135 28 de infix potential marker 乃復還得修菩薩道
136 28 to result in 乃復還得修菩薩道
137 28 to be proper; to fit; to suit 乃復還得修菩薩道
138 28 to be satisfied 乃復還得修菩薩道
139 28 to be finished 乃復還得修菩薩道
140 28 děi satisfying 乃復還得修菩薩道
141 28 to contract 乃復還得修菩薩道
142 28 to hear 乃復還得修菩薩道
143 28 to have; there is 乃復還得修菩薩道
144 28 marks time passed 乃復還得修菩薩道
145 28 obtain; attain; prāpta 乃復還得修菩薩道
146 27 shì to show; to reveal 示般若波羅蜜義
147 27 shì Kangxi radical 113 示般若波羅蜜義
148 27 shì to notify; to inform 示般若波羅蜜義
149 27 shì to guide; to show the way 示般若波羅蜜義
150 27 shì to appear; to manifest 示般若波羅蜜義
151 27 shì an order; a notice 示般若波羅蜜義
152 27 earth spirit 示般若波羅蜜義
153 27 shì teach; darśayati 示般若波羅蜜義
154 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知其心
155 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知其心
156 27 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 書讀誦說般若波羅蜜時
157 26 shòu to suffer; to be subjected to 何用更生受是諸苦
158 26 shòu to transfer; to confer 何用更生受是諸苦
159 26 shòu to receive; to accept 何用更生受是諸苦
160 26 shòu to tolerate 何用更生受是諸苦
161 26 shòu feelings; sensations 何用更生受是諸苦
162 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
163 25 zhōng medium; medium sized 我於般若波羅蜜中
164 25 zhōng China 我於般若波羅蜜中
165 25 zhòng to hit the mark 我於般若波羅蜜中
166 25 zhōng midday 我於般若波羅蜜中
167 25 zhōng inside 我於般若波羅蜜中
168 25 zhōng during 我於般若波羅蜜中
169 25 zhōng Zhong 我於般若波羅蜜中
170 25 zhōng intermediary 我於般若波羅蜜中
171 25 zhōng half 我於般若波羅蜜中
172 25 zhòng to reach; to attain 我於般若波羅蜜中
173 25 zhòng to suffer; to infect 我於般若波羅蜜中
174 25 zhòng to obtain 我於般若波羅蜜中
175 25 zhòng to pass an exam 我於般若波羅蜜中
176 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
177 24 ér Kangxi radical 126 從座而去
178 24 ér as if; to seem like 從座而去
179 24 néng can; able 從座而去
180 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而去
181 24 ér to arrive; up to 從座而去
182 24 xíng to walk
183 24 xíng capable; competent
184 24 háng profession
185 24 xíng Kangxi radical 144
186 24 xíng to travel
187 24 xìng actions; conduct
188 24 xíng to do; to act; to practice
189 24 xíng all right; OK; okay
190 24 háng horizontal line
191 24 héng virtuous deeds
192 24 hàng a line of trees
193 24 hàng bold; steadfast
194 24 xíng to move
195 24 xíng to put into effect; to implement
196 24 xíng travel
197 24 xíng to circulate
198 24 xíng running script; running script
199 24 xíng temporary
200 24 háng rank; order
201 24 háng a business; a shop
202 24 xíng to depart; to leave
203 24 xíng to experience
204 24 xíng path; way
205 24 xíng xing; ballad
206 24 xíng Xing
207 24 xíng Practice
208 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
209 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
210 23 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
211 23 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
212 23 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
213 23 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
214 23 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
215 23 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
216 23 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
217 23 yán to act as 爾時須菩提白佛言
218 23 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
219 23 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
220 22 shēn deep 捨深般若波羅蜜
221 22 shēn profound; penetrating 捨深般若波羅蜜
222 22 shēn dark; deep in color 捨深般若波羅蜜
223 22 shēn remote in time 捨深般若波羅蜜
224 22 shēn depth 捨深般若波羅蜜
225 22 shēn far 捨深般若波羅蜜
226 22 shēn to withdraw; to recede 捨深般若波羅蜜
227 22 shēn thick; lush 捨深般若波羅蜜
228 22 shēn intimate; close 捨深般若波羅蜜
229 22 shēn late 捨深般若波羅蜜
230 22 shēn great 捨深般若波羅蜜
231 22 shēn grave; serious 捨深般若波羅蜜
232 22 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 捨深般若波羅蜜
233 22 shēn to survey; to probe 捨深般若波羅蜜
234 22 shēn deep; gambhīra 捨深般若波羅蜜
235 22 shí knowledge; understanding 識生
236 22 shí to know; to be familiar with 識生
237 22 zhì to record 識生
238 22 shí thought; cognition 識生
239 22 shí to understand 識生
240 22 shí experience; common sense 識生
241 22 shí a good friend 識生
242 22 zhì to remember; to memorize 識生
243 22 zhì a label; a mark 識生
244 22 zhì an inscription 識生
245 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識生
246 21 xiǎng to think
247 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
248 21 xiǎng to want
249 21 xiǎng to remember; to miss; to long for
250 21 xiǎng to plan
251 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
252 21 zhī to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
253 21 zhī to arrive; to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
254 21 zhī is 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
255 21 zhī to use 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
256 21 zhī Zhi 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
257 21 shū book 書讀誦說般若波羅蜜時
258 21 shū document; manuscript 書讀誦說般若波羅蜜時
259 21 shū letter 書讀誦說般若波羅蜜時
260 21 Shū the Cannon of Documents 書讀誦說般若波羅蜜時
261 21 shū to write 書讀誦說般若波羅蜜時
262 21 shū writing 書讀誦說般若波羅蜜時
263 21 shū calligraphy; writing style 書讀誦說般若波羅蜜時
264 21 shū Shu 書讀誦說般若波羅蜜時
265 21 shū to record 書讀誦說般若波羅蜜時
266 21 shū book; pustaka 書讀誦說般若波羅蜜時
267 21 shū write; copy; likh 書讀誦說般若波羅蜜時
268 21 shū manuscript; lekha 書讀誦說般若波羅蜜時
269 21 shū book; pustaka 書讀誦說般若波羅蜜時
270 21 shū document; lekha 書讀誦說般若波羅蜜時
271 21 color 皆依色生
272 21 form; matter 皆依色生
273 21 shǎi dice 皆依色生
274 21 Kangxi radical 139 皆依色生
275 21 countenance 皆依色生
276 21 scene; sight 皆依色生
277 21 feminine charm; female beauty 皆依色生
278 21 kind; type 皆依色生
279 21 quality 皆依色生
280 21 to be angry 皆依色生
281 21 to seek; to search for 皆依色生
282 21 lust; sexual desire 皆依色生
283 21 form; rupa 皆依色生
284 20 不可量 bù kě liàng uncountable; immeasurable 不可量事
285 20 薩婆若 sàpóruò sarvajña 諸經不能至薩婆若者
286 20 眾生 zhòngshēng all living things 佛隨無量無邊眾生性故
287 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 佛隨無量無邊眾生性故
288 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 佛隨無量無邊眾生性故
289 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 佛隨無量無邊眾生性故
290 20 to leave; to depart; to go away; to part 云何如來離染心
291 20 a mythical bird 云何如來離染心
292 20 li; one of the eight divinatory trigrams 云何如來離染心
293 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何如來離染心
294 20 chī a dragon with horns not yet grown 云何如來離染心
295 20 a mountain ash 云何如來離染心
296 20 vanilla; a vanilla-like herb 云何如來離染心
297 20 to be scattered; to be separated 云何如來離染心
298 20 to cut off 云何如來離染心
299 20 to violate; to be contrary to 云何如來離染心
300 20 to be distant from 云何如來離染心
301 20 two 云何如來離染心
302 20 to array; to align 云何如來離染心
303 20 to pass through; to experience 云何如來離染心
304 20 transcendence 云何如來離染心
305 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何如來離染心
306 20 jiàn to see 見已
307 20 jiàn opinion; view; understanding 見已
308 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見已
309 20 jiàn refer to; for details see 見已
310 20 jiàn to listen to 見已
311 20 jiàn to meet 見已
312 20 jiàn to receive (a guest) 見已
313 20 jiàn let me; kindly 見已
314 20 jiàn Jian 見已
315 20 xiàn to appear 見已
316 20 xiàn to introduce 見已
317 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見已
318 20 jiàn seeing; observing; darśana 見已
319 19 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 若說法者
320 18 néng can; able 能成就世間
321 18 néng ability; capacity 能成就世間
322 18 néng a mythical bear-like beast 能成就世間
323 18 néng energy 能成就世間
324 18 néng function; use 能成就世間
325 18 néng talent 能成就世間
326 18 néng expert at 能成就世間
327 18 néng to be in harmony 能成就世間
328 18 néng to tend to; to care for 能成就世間
329 18 néng to reach; to arrive at 能成就世間
330 18 néng to be able; śak 能成就世間
331 18 néng skilful; pravīṇa 能成就世間
332 18 不可稱 bù kě chēng unequalled 不可稱事
333 18 desire 譬如人欲見大海
334 18 to desire; to wish 譬如人欲見大海
335 18 to desire; to intend 譬如人欲見大海
336 18 lust 譬如人欲見大海
337 18 desire; intention; wish; kāma 譬如人欲見大海
338 18 ya 不也
339 18 shì matter; thing; item 若多說餘事
340 18 shì to serve 若多說餘事
341 18 shì a government post 若多說餘事
342 18 shì duty; post; work 若多說餘事
343 18 shì occupation 若多說餘事
344 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若多說餘事
345 18 shì an accident 若多說餘事
346 18 shì to attend 若多說餘事
347 18 shì an allusion 若多說餘事
348 18 shì a condition; a state; a situation 若多說餘事
349 18 shì to engage in 若多說餘事
350 18 shì to enslave 若多說餘事
351 18 shì to pursue 若多說餘事
352 18 shì to administer 若多說餘事
353 18 shì to appoint 若多說餘事
354 18 shì thing; phenomena 若多說餘事
355 18 shì actions; karma 若多說餘事
356 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 五陰如即是一切法如
357 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 五陰如即是一切法如
358 17 yīn cause; reason 是菩薩因般若波羅蜜
359 17 yīn to accord with 是菩薩因般若波羅蜜
360 17 yīn to follow 是菩薩因般若波羅蜜
361 17 yīn to rely on 是菩薩因般若波羅蜜
362 17 yīn via; through 是菩薩因般若波羅蜜
363 17 yīn to continue 是菩薩因般若波羅蜜
364 17 yīn to receive 是菩薩因般若波羅蜜
365 17 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 是菩薩因般若波羅蜜
366 17 yīn to seize an opportunity 是菩薩因般若波羅蜜
367 17 yīn to be like 是菩薩因般若波羅蜜
368 17 yīn a standrd; a criterion 是菩薩因般若波羅蜜
369 17 yīn cause; hetu 是菩薩因般若波羅蜜
370 16 to depend on; to lean on 皆依色生
371 16 to comply with; to follow 皆依色生
372 16 to help 皆依色生
373 16 flourishing 皆依色生
374 16 lovable 皆依色生
375 16 bonds; substratum; upadhi 皆依色生
376 16 refuge; śaraṇa 皆依色生
377 16 reliance; pratiśaraṇa 皆依色生
378 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 是人為智不
379 16 zhì care; prudence 是人為智不
380 16 zhì Zhi 是人為智不
381 16 zhì clever 是人為智不
382 16 zhì Wisdom 是人為智不
383 16 zhì jnana; knowing 是人為智不
384 16 idea 於意云何
385 16 Italy (abbreviation) 於意云何
386 16 a wish; a desire; intention 於意云何
387 16 mood; feeling 於意云何
388 16 will; willpower; determination 於意云何
389 16 bearing; spirit 於意云何
390 16 to think of; to long for; to miss 於意云何
391 16 to anticipate; to expect 於意云何
392 16 to doubt; to suspect 於意云何
393 16 meaning 於意云何
394 16 a suggestion; a hint 於意云何
395 16 an understanding; a point of view 於意云何
396 16 Yi 於意云何
397 16 manas; mind; mentation 於意云何
398 16 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
399 16 relating to Buddhism 佛告須菩提
400 16 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
401 16 a Buddhist text 佛告須菩提
402 16 to touch; to stroke 佛告須菩提
403 16 Buddha 佛告須菩提
404 16 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
405 16 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 諸佛得阿耨多羅三藐三菩提
406 16 method; way 辟支佛法中求索方便
407 16 France 辟支佛法中求索方便
408 16 the law; rules; regulations 辟支佛法中求索方便
409 16 the teachings of the Buddha; Dharma 辟支佛法中求索方便
410 16 a standard; a norm 辟支佛法中求索方便
411 16 an institution 辟支佛法中求索方便
412 16 to emulate 辟支佛法中求索方便
413 16 magic; a magic trick 辟支佛法中求索方便
414 16 punishment 辟支佛法中求索方便
415 16 Fa 辟支佛法中求索方便
416 16 a precedent 辟支佛法中求索方便
417 16 a classification of some kinds of Han texts 辟支佛法中求索方便
418 16 relating to a ceremony or rite 辟支佛法中求索方便
419 16 Dharma 辟支佛法中求索方便
420 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 辟支佛法中求索方便
421 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 辟支佛法中求索方便
422 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 辟支佛法中求索方便
423 16 quality; characteristic 辟支佛法中求索方便
424 15 聲聞 shēngwén sravaka 反取餘聲聞
425 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 反取餘聲聞
426 15 shí time; a point or period of time 書讀誦說般若波羅蜜時
427 15 shí a season; a quarter of a year 書讀誦說般若波羅蜜時
428 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 書讀誦說般若波羅蜜時
429 15 shí fashionable 書讀誦說般若波羅蜜時
430 15 shí fate; destiny; luck 書讀誦說般若波羅蜜時
431 15 shí occasion; opportunity; chance 書讀誦說般若波羅蜜時
432 15 shí tense 書讀誦說般若波羅蜜時
433 15 shí particular; special 書讀誦說般若波羅蜜時
434 15 shí to plant; to cultivate 書讀誦說般若波羅蜜時
435 15 shí an era; a dynasty 書讀誦說般若波羅蜜時
436 15 shí time [abstract] 書讀誦說般若波羅蜜時
437 15 shí seasonal 書讀誦說般若波羅蜜時
438 15 shí to wait upon 書讀誦說般若波羅蜜時
439 15 shí hour 書讀誦說般若波羅蜜時
440 15 shí appropriate; proper; timely 書讀誦說般若波羅蜜時
441 15 shí Shi 書讀誦說般若波羅蜜時
442 15 shí a present; currentlt 書讀誦說般若波羅蜜時
443 15 shí time; kāla 書讀誦說般若波羅蜜時
444 15 shí at that time; samaya 書讀誦說般若波羅蜜時
445 15 self 我於般若波羅蜜
446 15 [my] dear 我於般若波羅蜜
447 15 Wo 我於般若波羅蜜
448 15 self; atman; attan 我於般若波羅蜜
449 15 ga 我於般若波羅蜜
450 15 方便 fāngbiàn convenient 無方便菩薩
451 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 無方便菩薩
452 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 無方便菩薩
453 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無方便菩薩
454 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無方便菩薩
455 15 方便 fāngbiàn appropriate 無方便菩薩
456 15 方便 fāngbiàn Convenience 無方便菩薩
457 15 方便 fāngbiàn expedient means 無方便菩薩
458 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 無方便菩薩
459 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無方便菩薩
460 14 人為 rénwèi man-made 是人為智不
461 14 人為 rénwèi artificial; manmade 是人為智不
462 13 譬如 pìrú for examlpe 譬如有狗
463 13 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有狗
464 13 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有狗
465 12 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up 反從作務者索
466 12 fǎn to rebel; to oppose 反從作務者索
467 12 fǎn to go back; to return 反從作務者索
468 12 fǎn to combat; to rebel 反從作務者索
469 12 fǎn the fanqie phonetic system 反從作務者索
470 12 fǎn a counter-revolutionary 反從作務者索
471 12 fǎn to flip; to turn over 反從作務者索
472 12 fǎn to take back; to give back 反從作務者索
473 12 fǎn to reason by analogy 反從作務者索
474 12 fǎn to introspect 反從作務者索
475 12 fān to reverse a verdict 反從作務者索
476 12 fǎn opposed; viruddha 反從作務者索
477 12 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
478 12 事故 shìgù accident 以是事故
479 12 shēng to be born; to give birth 不說我生處
480 12 shēng to live 不說我生處
481 12 shēng raw 不說我生處
482 12 shēng a student 不說我生處
483 12 shēng life 不說我生處
484 12 shēng to produce; to give rise 不說我生處
485 12 shēng alive 不說我生處
486 12 shēng a lifetime 不說我生處
487 12 shēng to initiate; to become 不說我生處
488 12 shēng to grow 不說我生處
489 12 shēng unfamiliar 不說我生處
490 12 shēng not experienced 不說我生處
491 12 shēng hard; stiff; strong 不說我生處
492 12 shēng having academic or professional knowledge 不說我生處
493 12 shēng a male role in traditional theatre 不說我生處
494 12 shēng gender 不說我生處
495 12 shēng to develop; to grow 不說我生處
496 12 shēng to set up 不說我生處
497 12 shēng a prostitute 不說我生處
498 12 shēng a captive 不說我生處
499 12 shēng a gentleman 不說我生處
500 12 shēng Kangxi radical 100 不說我生處

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 177 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 146 shì is; are; am; to be 是為魔事
4 146 shì is exactly 是為魔事
5 146 shì is suitable; is in contrast 是為魔事
6 146 shì this; that; those 是為魔事
7 146 shì really; certainly 是為魔事
8 146 shì correct; yes; affirmative 是為魔事
9 146 shì true 是為魔事
10 146 shì is; has; exists 是為魔事
11 146 shì used between repetitions of a word 是為魔事
12 146 shì a matter; an affair 是為魔事
13 146 shì Shi 是為魔事
14 146 shì is; bhū 是為魔事
15 146 shì this; idam 是為魔事
16 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 書讀誦說般若波羅蜜時
17 146 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 書讀誦說般若波羅蜜時
18 80 如是 rúshì thus; so 如是
19 80 如是 rúshì thus, so 如是
20 80 如是 rúshì thus; evam 如是
21 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
22 79 zhī to know 菩薩當知
23 79 zhī to comprehend 菩薩當知
24 79 zhī to inform; to tell 菩薩當知
25 79 zhī to administer 菩薩當知
26 79 zhī to distinguish; to discern 菩薩當知
27 79 zhī to be close friends 菩薩當知
28 79 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩當知
29 79 zhī to receive; to entertain 菩薩當知
30 79 zhī knowledge 菩薩當知
31 79 zhī consciousness; perception 菩薩當知
32 79 zhī a close friend 菩薩當知
33 79 zhì wisdom 菩薩當知
34 79 zhì Zhi 菩薩當知
35 79 zhī Understanding 菩薩當知
36 79 zhī know; jña 菩薩當知
37 78 not; no 不即樂說
38 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 不即樂說
39 78 as a correlative 不即樂說
40 78 no (answering a question) 不即樂說
41 78 forms a negative adjective from a noun 不即樂說
42 78 at the end of a sentence to form a question 不即樂說
43 78 to form a yes or no question 不即樂說
44 78 infix potential marker 不即樂說
45 78 no; na 不即樂說
46 74 wèi for; to 是為魔事
47 74 wèi because of 是為魔事
48 74 wéi to act as; to serve 是為魔事
49 74 wéi to change into; to become 是為魔事
50 74 wéi to be; is 是為魔事
51 74 wéi to do 是為魔事
52 74 wèi for 是為魔事
53 74 wèi because of; for; to 是為魔事
54 74 wèi to 是為魔事
55 74 wéi in a passive construction 是為魔事
56 74 wéi forming a rehetorical question 是為魔事
57 74 wéi forming an adverb 是為魔事
58 74 wéi to add emphasis 是為魔事
59 74 wèi to support; to help 是為魔事
60 74 wéi to govern 是為魔事
61 74 wèi to be; bhū 是為魔事
62 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
63 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
64 67 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當知
65 66 yǒu is; are; to exist 譬如有狗
66 66 yǒu to have; to possess 譬如有狗
67 66 yǒu indicates an estimate 譬如有狗
68 66 yǒu indicates a large quantity 譬如有狗
69 66 yǒu indicates an affirmative response 譬如有狗
70 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有狗
71 66 yǒu used to compare two things 譬如有狗
72 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有狗
73 66 yǒu used before the names of dynasties 譬如有狗
74 66 yǒu a certain thing; what exists 譬如有狗
75 66 yǒu multiple of ten and ... 譬如有狗
76 66 yǒu abundant 譬如有狗
77 66 yǒu purposeful 譬如有狗
78 66 yǒu You 譬如有狗
79 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有狗
80 66 yǒu becoming; bhava 譬如有狗
81 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
82 65 old; ancient; former; past 何以故
83 65 reason; cause; purpose 何以故
84 65 to die 何以故
85 65 so; therefore; hence 何以故
86 65 original 何以故
87 65 accident; happening; instance 何以故
88 65 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
89 65 something in the past 何以故
90 65 deceased; dead 何以故
91 65 still; yet 何以故
92 65 therefore; tasmāt 何以故
93 59 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩當知
94 59 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩當知
95 59 dāng dang (sound of a bell) 菩薩當知
96 59 dāng to face 菩薩當知
97 59 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩當知
98 59 dāng to manage; to host 菩薩當知
99 59 dāng should 菩薩當知
100 59 dāng to treat; to regard as 菩薩當知
101 59 dǎng to think 菩薩當知
102 59 dàng suitable; correspond to 菩薩當知
103 59 dǎng to be equal 菩薩當知
104 59 dàng that 菩薩當知
105 59 dāng an end; top 菩薩當知
106 59 dàng clang; jingle 菩薩當知
107 59 dāng to judge 菩薩當知
108 59 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩當知
109 59 dàng the same 菩薩當知
110 59 dàng to pawn 菩薩當知
111 59 dàng to fail [an exam] 菩薩當知
112 59 dàng a trap 菩薩當知
113 59 dàng a pawned item 菩薩當知
114 59 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩當知
115 58 in; at 我於般若波羅蜜
116 58 in; at 我於般若波羅蜜
117 58 in; at; to; from 我於般若波羅蜜
118 58 to go; to 我於般若波羅蜜
119 58 to rely on; to depend on 我於般若波羅蜜
120 58 to go to; to arrive at 我於般若波羅蜜
121 58 from 我於般若波羅蜜
122 58 give 我於般若波羅蜜
123 58 oppposing 我於般若波羅蜜
124 58 and 我於般若波羅蜜
125 58 compared to 我於般若波羅蜜
126 58 by 我於般若波羅蜜
127 58 and; as well as 我於般若波羅蜜
128 58 for 我於般若波羅蜜
129 58 Yu 我於般若波羅蜜
130 58 a crow 我於般若波羅蜜
131 58 whew; wow 我於般若波羅蜜
132 58 near to; antike 我於般若波羅蜜
133 55 ruò to seem; to be like; as 若說法者
134 55 ruò seemingly 若說法者
135 55 ruò if 若說法者
136 55 ruò you 若說法者
137 55 ruò this; that 若說法者
138 55 ruò and; or 若說法者
139 55 ruò as for; pertaining to 若說法者
140 55 pomegranite 若說法者
141 55 ruò to choose 若說法者
142 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說法者
143 55 ruò thus 若說法者
144 55 ruò pollia 若說法者
145 55 ruò Ruo 若說法者
146 55 ruò only then 若說法者
147 55 ja 若說法者
148 55 jñā 若說法者
149 55 ruò if; yadi 若說法者
150 53 also; too 菩薩亦如是
151 53 but 菩薩亦如是
152 53 this; he; she 菩薩亦如是
153 53 although; even though 菩薩亦如是
154 53 already 菩薩亦如是
155 53 particle with no meaning 菩薩亦如是
156 53 Yi 菩薩亦如是
157 48 如來 rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
158 48 如來 Rúlái Tathagata 云何如來知諸眾生亂心攝心
159 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來知諸眾生亂心攝心
160 44 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 魔事品第十一
161 44 云何 yúnhé why; how 於意云何
162 44 云何 yúnhé how; katham 於意云何
163 40 xīn heart [organ] 其心散亂
164 40 xīn Kangxi radical 61 其心散亂
165 40 xīn mind; consciousness 其心散亂
166 40 xīn the center; the core; the middle 其心散亂
167 40 xīn one of the 28 star constellations 其心散亂
168 40 xīn heart 其心散亂
169 40 xīn emotion 其心散亂
170 40 xīn intention; consideration 其心散亂
171 40 xīn disposition; temperament 其心散亂
172 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心散亂
173 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
174 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
175 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說善男子
176 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說善男子
177 37 shuì to persuade 已說善男子
178 37 shuō to teach; to recite; to explain 已說善男子
179 37 shuō a doctrine; a theory 已說善男子
180 37 shuō to claim; to assert 已說善男子
181 37 shuō allocution 已說善男子
182 37 shuō to criticize; to scold 已說善男子
183 37 shuō to indicate; to refer to 已說善男子
184 37 shuō speach; vāda 已說善男子
185 37 shuō to speak; bhāṣate 已說善男子
186 37 shuō to instruct 已說善男子
187 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
188 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
189 35 世間 shìjiān world; the human world 能成就世間
190 35 世間 shìjiān world 能成就世間
191 35 世間 shìjiān world; loka 能成就世間
192 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所起念
193 34 suǒ an office; an institute 隨所起念
194 34 suǒ introduces a relative clause 隨所起念
195 34 suǒ it 隨所起念
196 34 suǒ if; supposing 隨所起念
197 34 suǒ a few; various; some 隨所起念
198 34 suǒ a place; a location 隨所起念
199 34 suǒ indicates a passive voice 隨所起念
200 34 suǒ that which 隨所起念
201 34 suǒ an ordinal number 隨所起念
202 34 suǒ meaning 隨所起念
203 34 suǒ garrison 隨所起念
204 34 suǒ place; pradeśa 隨所起念
205 34 suǒ that which; yad 隨所起念
206 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸經不能至薩婆若者
207 33 zhě that 諸經不能至薩婆若者
208 33 zhě nominalizing function word 諸經不能至薩婆若者
209 33 zhě used to mark a definition 諸經不能至薩婆若者
210 33 zhě used to mark a pause 諸經不能至薩婆若者
211 33 zhě topic marker; that; it 諸經不能至薩婆若者
212 33 zhuó according to 諸經不能至薩婆若者
213 33 zhě ca 諸經不能至薩婆若者
214 31 rén person; people; a human being 譬如人欲見大海
215 31 rén Kangxi radical 9 譬如人欲見大海
216 31 rén a kind of person 譬如人欲見大海
217 31 rén everybody 譬如人欲見大海
218 31 rén adult 譬如人欲見大海
219 31 rén somebody; others 譬如人欲見大海
220 31 rén an upright person 譬如人欲見大海
221 31 rén person; manuṣya 譬如人欲見大海
222 30 no 無方便菩薩
223 30 Kangxi radical 71 無方便菩薩
224 30 to not have; without 無方便菩薩
225 30 has not yet 無方便菩薩
226 30 mo 無方便菩薩
227 30 do not 無方便菩薩
228 30 not; -less; un- 無方便菩薩
229 30 regardless of 無方便菩薩
230 30 to not have 無方便菩薩
231 30 um 無方便菩薩
232 30 Wu 無方便菩薩
233 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方便菩薩
234 30 not; non- 無方便菩薩
235 30 mo 無方便菩薩
236 29 such as; for example; for instance 欲造如帝釋勝殿
237 29 if 欲造如帝釋勝殿
238 29 in accordance with 欲造如帝釋勝殿
239 29 to be appropriate; should; with regard to 欲造如帝釋勝殿
240 29 this 欲造如帝釋勝殿
241 29 it is so; it is thus; can be compared with 欲造如帝釋勝殿
242 29 to go to 欲造如帝釋勝殿
243 29 to meet 欲造如帝釋勝殿
244 29 to appear; to seem; to be like 欲造如帝釋勝殿
245 29 at least as good as 欲造如帝釋勝殿
246 29 and 欲造如帝釋勝殿
247 29 or 欲造如帝釋勝殿
248 29 but 欲造如帝釋勝殿
249 29 then 欲造如帝釋勝殿
250 29 naturally 欲造如帝釋勝殿
251 29 expresses a question or doubt 欲造如帝釋勝殿
252 29 you 欲造如帝釋勝殿
253 29 the second lunar month 欲造如帝釋勝殿
254 29 in; at 欲造如帝釋勝殿
255 29 Ru 欲造如帝釋勝殿
256 29 Thus 欲造如帝釋勝殿
257 29 thus; tathā 欲造如帝釋勝殿
258 29 like; iva 欲造如帝釋勝殿
259 29 suchness; tathatā 欲造如帝釋勝殿
260 29 zuò to do 行者作是念
261 29 zuò to act as; to serve as 行者作是念
262 29 zuò to start 行者作是念
263 29 zuò a writing; a work 行者作是念
264 29 zuò to dress as; to be disguised as 行者作是念
265 29 zuō to create; to make 行者作是念
266 29 zuō a workshop 行者作是念
267 29 zuō to write; to compose 行者作是念
268 29 zuò to rise 行者作是念
269 29 zuò to be aroused 行者作是念
270 29 zuò activity; action; undertaking 行者作是念
271 29 zuò to regard as 行者作是念
272 29 zuò action; kāraṇa 行者作是念
273 29 xiāng each other; one another; mutually 轉輪王形貌威德如是相耶
274 29 xiàng to observe; to assess 轉輪王形貌威德如是相耶
275 29 xiàng appearance; portrait; picture 轉輪王形貌威德如是相耶
276 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 轉輪王形貌威德如是相耶
277 29 xiàng to aid; to help 轉輪王形貌威德如是相耶
278 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 轉輪王形貌威德如是相耶
279 29 xiàng a sign; a mark; appearance 轉輪王形貌威德如是相耶
280 29 xiāng alternately; in turn 轉輪王形貌威德如是相耶
281 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
282 29 xiāng form substance 轉輪王形貌威德如是相耶
283 29 xiāng to express 轉輪王形貌威德如是相耶
284 29 xiàng to choose 轉輪王形貌威德如是相耶
285 29 xiāng Xiang 轉輪王形貌威德如是相耶
286 29 xiāng an ancient musical instrument 轉輪王形貌威德如是相耶
287 29 xiāng the seventh lunar month 轉輪王形貌威德如是相耶
288 29 xiāng to compare 轉輪王形貌威德如是相耶
289 29 xiàng to divine 轉輪王形貌威德如是相耶
290 29 xiàng to administer 轉輪王形貌威德如是相耶
291 29 xiàng helper for a blind person 轉輪王形貌威德如是相耶
292 29 xiāng rhythm [music] 轉輪王形貌威德如是相耶
293 29 xiāng the upper frets of a pipa 轉輪王形貌威德如是相耶
294 29 xiāng coralwood 轉輪王形貌威德如是相耶
295 29 xiàng ministry 轉輪王形貌威德如是相耶
296 29 xiàng to supplement; to enhance 轉輪王形貌威德如是相耶
297 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 轉輪王形貌威德如是相耶
298 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 轉輪王形貌威德如是相耶
299 29 xiàng sign; mark; liṅga 轉輪王形貌威德如是相耶
300 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 轉輪王形貌威德如是相耶
301 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛亦復勤作方便而守護之
302 28 de potential marker 乃復還得修菩薩道
303 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃復還得修菩薩道
304 28 děi must; ought to 乃復還得修菩薩道
305 28 děi to want to; to need to 乃復還得修菩薩道
306 28 děi must; ought to 乃復還得修菩薩道
307 28 de 乃復還得修菩薩道
308 28 de infix potential marker 乃復還得修菩薩道
309 28 to result in 乃復還得修菩薩道
310 28 to be proper; to fit; to suit 乃復還得修菩薩道
311 28 to be satisfied 乃復還得修菩薩道
312 28 to be finished 乃復還得修菩薩道
313 28 de result of degree 乃復還得修菩薩道
314 28 de marks completion of an action 乃復還得修菩薩道
315 28 děi satisfying 乃復還得修菩薩道
316 28 to contract 乃復還得修菩薩道
317 28 marks permission or possibility 乃復還得修菩薩道
318 28 expressing frustration 乃復還得修菩薩道
319 28 to hear 乃復還得修菩薩道
320 28 to have; there is 乃復還得修菩薩道
321 28 marks time passed 乃復還得修菩薩道
322 28 obtain; attain; prāpta 乃復還得修菩薩道
323 27 shì to show; to reveal 示般若波羅蜜義
324 27 shì Kangxi radical 113 示般若波羅蜜義
325 27 shì to notify; to inform 示般若波羅蜜義
326 27 shì to guide; to show the way 示般若波羅蜜義
327 27 shì to appear; to manifest 示般若波羅蜜義
328 27 shì an order; a notice 示般若波羅蜜義
329 27 earth spirit 示般若波羅蜜義
330 27 shì teach; darśayati 示般若波羅蜜義
331 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知其心
332 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知其心
333 27 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 書讀誦說般若波羅蜜時
334 26 shòu to suffer; to be subjected to 何用更生受是諸苦
335 26 shòu to transfer; to confer 何用更生受是諸苦
336 26 shòu to receive; to accept 何用更生受是諸苦
337 26 shòu to tolerate 何用更生受是諸苦
338 26 shòu suitably 何用更生受是諸苦
339 26 shòu feelings; sensations 何用更生受是諸苦
340 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
341 25 zhōng medium; medium sized 我於般若波羅蜜中
342 25 zhōng China 我於般若波羅蜜中
343 25 zhòng to hit the mark 我於般若波羅蜜中
344 25 zhōng in; amongst 我於般若波羅蜜中
345 25 zhōng midday 我於般若波羅蜜中
346 25 zhōng inside 我於般若波羅蜜中
347 25 zhōng during 我於般若波羅蜜中
348 25 zhōng Zhong 我於般若波羅蜜中
349 25 zhōng intermediary 我於般若波羅蜜中
350 25 zhōng half 我於般若波羅蜜中
351 25 zhōng just right; suitably 我於般若波羅蜜中
352 25 zhōng while 我於般若波羅蜜中
353 25 zhòng to reach; to attain 我於般若波羅蜜中
354 25 zhòng to suffer; to infect 我於般若波羅蜜中
355 25 zhòng to obtain 我於般若波羅蜜中
356 25 zhòng to pass an exam 我於般若波羅蜜中
357 25 zhōng middle 我於般若波羅蜜中
358 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而去
359 24 ér Kangxi radical 126 從座而去
360 24 ér you 從座而去
361 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而去
362 24 ér right away; then 從座而去
363 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而去
364 24 ér if; in case; in the event that 從座而去
365 24 ér therefore; as a result; thus 從座而去
366 24 ér how can it be that? 從座而去
367 24 ér so as to 從座而去
368 24 ér only then 從座而去
369 24 ér as if; to seem like 從座而去
370 24 néng can; able 從座而去
371 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而去
372 24 ér me 從座而去
373 24 ér to arrive; up to 從座而去
374 24 ér possessive 從座而去
375 24 ér and; ca 從座而去
376 24 xíng to walk
377 24 xíng capable; competent
378 24 háng profession
379 24 háng line; row
380 24 xíng Kangxi radical 144
381 24 xíng to travel
382 24 xìng actions; conduct
383 24 xíng to do; to act; to practice
384 24 xíng all right; OK; okay
385 24 háng horizontal line
386 24 héng virtuous deeds
387 24 hàng a line of trees
388 24 hàng bold; steadfast
389 24 xíng to move
390 24 xíng to put into effect; to implement
391 24 xíng travel
392 24 xíng to circulate
393 24 xíng running script; running script
394 24 xíng temporary
395 24 xíng soon
396 24 háng rank; order
397 24 háng a business; a shop
398 24 xíng to depart; to leave
399 24 xíng to experience
400 24 xíng path; way
401 24 xíng xing; ballad
402 24 xíng a round [of drinks]
403 24 xíng Xing
404 24 xíng moreover; also
405 24 xíng Practice
406 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
407 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
408 23 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
409 23 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
410 23 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
411 23 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
412 23 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
413 23 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
414 23 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
415 23 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
416 23 yán to act as 爾時須菩提白佛言
417 23 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
418 23 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
419 22 shēn deep 捨深般若波羅蜜
420 22 shēn profound; penetrating 捨深般若波羅蜜
421 22 shēn dark; deep in color 捨深般若波羅蜜
422 22 shēn remote in time 捨深般若波羅蜜
423 22 shēn depth 捨深般若波羅蜜
424 22 shēn far 捨深般若波羅蜜
425 22 shēn to withdraw; to recede 捨深般若波羅蜜
426 22 shēn thick; lush 捨深般若波羅蜜
427 22 shēn intimate; close 捨深般若波羅蜜
428 22 shēn late 捨深般若波羅蜜
429 22 shēn great 捨深般若波羅蜜
430 22 shēn grave; serious 捨深般若波羅蜜
431 22 shēn very 捨深般若波羅蜜
432 22 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 捨深般若波羅蜜
433 22 shēn to survey; to probe 捨深般若波羅蜜
434 22 shēn deep; gambhīra 捨深般若波羅蜜
435 22 shí knowledge; understanding 識生
436 22 shí to know; to be familiar with 識生
437 22 zhì to record 識生
438 22 shí thought; cognition 識生
439 22 shí to understand 識生
440 22 shí experience; common sense 識生
441 22 shí a good friend 識生
442 22 zhì to remember; to memorize 識生
443 22 zhì a label; a mark 識生
444 22 zhì an inscription 識生
445 22 zhì just now 識生
446 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識生
447 22 chū to go out; to leave 般若波羅蜜為大事故出
448 22 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 般若波羅蜜為大事故出
449 22 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 般若波羅蜜為大事故出
450 22 chū to extend; to spread 般若波羅蜜為大事故出
451 22 chū to appear 般若波羅蜜為大事故出
452 22 chū to exceed 般若波羅蜜為大事故出
453 22 chū to publish; to post 般若波羅蜜為大事故出
454 22 chū to take up an official post 般若波羅蜜為大事故出
455 22 chū to give birth 般若波羅蜜為大事故出
456 22 chū a verb complement 般若波羅蜜為大事故出
457 22 chū to occur; to happen 般若波羅蜜為大事故出
458 22 chū to divorce 般若波羅蜜為大事故出
459 22 chū to chase away 般若波羅蜜為大事故出
460 22 chū to escape; to leave 般若波羅蜜為大事故出
461 22 chū to give 般若波羅蜜為大事故出
462 22 chū to emit 般若波羅蜜為大事故出
463 22 chū quoted from 般若波羅蜜為大事故出
464 22 chū to go out; to leave 般若波羅蜜為大事故出
465 21 xiǎng to think
466 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
467 21 xiǎng to want
468 21 xiǎng to remember; to miss; to long for
469 21 xiǎng to plan
470 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
471 21 zhī him; her; them; that 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
472 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
473 21 zhī to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
474 21 zhī this; that 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
475 21 zhī genetive marker 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
476 21 zhī it 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
477 21 zhī in 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
478 21 zhī all 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
479 21 zhī and 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
480 21 zhī however 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
481 21 zhī if 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
482 21 zhī then 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
483 21 zhī to arrive; to go 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
484 21 zhī is 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
485 21 zhī to use 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
486 21 zhī Zhi 菩薩捨般若波羅蜜而讀誦之
487 21 zhū all; many; various 諸經不能至薩婆若者
488 21 zhū Zhu 諸經不能至薩婆若者
489 21 zhū all; members of the class 諸經不能至薩婆若者
490 21 zhū interrogative particle 諸經不能至薩婆若者
491 21 zhū him; her; them; it 諸經不能至薩婆若者
492 21 zhū of; in 諸經不能至薩婆若者
493 21 zhū all; many; sarva 諸經不能至薩婆若者
494 21 shū book 書讀誦說般若波羅蜜時
495 21 shū document; manuscript 書讀誦說般若波羅蜜時
496 21 shū letter 書讀誦說般若波羅蜜時
497 21 Shū the Cannon of Documents 書讀誦說般若波羅蜜時
498 21 shū to write 書讀誦說般若波羅蜜時
499 21 shū writing 書讀誦說般若波羅蜜時
500 21 shū calligraphy; writing style 書讀誦說般若波羅蜜時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
no; na
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
犊子 犢子 100 Vatsa
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不没水死 不沒水死 98 will not die in the water
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
癡心 99 a mind of ignorance
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
船喻品 99 chapter on the simile of the ship
赐与寿命 賜與壽命 99 brought them into the world
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
道意 100 intention to attain enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多失财物 多失財物 100 lost a huge fortune
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
灌顶刹帝利王 灌頂剎帝利王 103 an annointed king, a Kshatriya
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
好相 104 an auspicious sign
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏相 壞相 104 state of destruction
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见大 見大 106 the element of visibility
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
譬如大海中船卒破 112 for example, when a ship is wrecked at sea
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
譬如人得象 112 the simile of the person who obtained an elephant
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤求 113 to diligently seek
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色天 115 realm of form
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍百味食 捨百味食 115 refuse to eat superior and excellent food
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
信乐 信樂 120 joy of believing
心数法 心數法 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于此贤劫皆当成佛 於此賢劫皆當成佛 121 win enlightenment in this very bhadrakalpa
欲界 121 realm of desire
云何起留难 云何起留難 121 Are there again any obstacles which will arise to them?
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life