Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者滿慈子白佛言 |
| 2 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者滿慈子白佛言 |
| 3 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者滿慈子白佛言 |
| 4 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者滿慈子白佛言 |
| 5 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者滿慈子白佛言 |
| 6 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者滿慈子白佛言 |
| 7 | 79 | 言 | yán | to regard as | 尊者滿慈子白佛言 |
| 8 | 79 | 言 | yán | to act as | 尊者滿慈子白佛言 |
| 9 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 尊者滿慈子白佛言 |
| 10 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 尊者滿慈子白佛言 |
| 11 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 12 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 13 | 71 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 14 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切時 |
| 15 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 16 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 17 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 18 | 63 | 無 | wú | to not have | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 19 | 63 | 無 | wú | Wu | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 20 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 21 | 59 | 於 | yú | to go; to | 何故於今說大乘法 |
| 22 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何故於今說大乘法 |
| 23 | 59 | 於 | yú | Yu | 何故於今說大乘法 |
| 24 | 59 | 於 | wū | a crow | 何故於今說大乘法 |
| 25 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 26 | 55 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 此中云何色無著無生 |
| 27 | 55 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 此中云何色無著無生 |
| 28 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 29 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 30 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
| 31 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 32 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 33 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 34 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 35 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 36 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 37 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 38 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 39 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 40 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 41 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 42 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 43 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 44 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 45 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 46 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 47 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 48 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 49 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 50 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 51 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 52 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
| 53 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 54 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 55 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 56 | 50 | 亦 | yì | Yi | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 57 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 58 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 59 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 60 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 61 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 62 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 63 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 64 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 65 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 66 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 67 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 68 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 69 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 70 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 何故於今說大乘法 |
| 71 | 45 | 法 | fǎ | France | 何故於今說大乘法 |
| 72 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何故於今說大乘法 |
| 73 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何故於今說大乘法 |
| 74 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何故於今說大乘法 |
| 75 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 何故於今說大乘法 |
| 76 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 何故於今說大乘法 |
| 77 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何故於今說大乘法 |
| 78 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 何故於今說大乘法 |
| 79 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 何故於今說大乘法 |
| 80 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 何故於今說大乘法 |
| 81 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何故於今說大乘法 |
| 82 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何故於今說大乘法 |
| 83 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 何故於今說大乘法 |
| 84 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何故於今說大乘法 |
| 85 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何故於今說大乘法 |
| 86 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何故於今說大乘法 |
| 87 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何故於今說大乘法 |
| 88 | 44 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 所謂不住五蘊 |
| 89 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 90 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 91 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 92 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 93 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 94 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 95 | 44 | 說 | shuō | allocution | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 96 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 97 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 98 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 99 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 100 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 101 | 41 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者滿慈子白佛言 |
| 102 | 41 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者滿慈子白佛言 |
| 103 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 104 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 105 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 106 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 107 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 108 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 109 | 36 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 110 | 36 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 111 | 36 | 識 | zhì | to record | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 112 | 36 | 識 | shí | thought; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 113 | 36 | 識 | shí | to understand | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 114 | 36 | 識 | shí | experience; common sense | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 115 | 36 | 識 | shí | a good friend | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 116 | 36 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 117 | 36 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 118 | 36 | 識 | zhì | an inscription | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 119 | 36 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 120 | 35 | 者 | zhě | ca | 若離無生法者 |
| 121 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者須菩提即白佛言 |
| 122 | 33 | 即 | jí | at that time | 尊者須菩提即白佛言 |
| 123 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者須菩提即白佛言 |
| 124 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者須菩提即白佛言 |
| 125 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者須菩提即白佛言 |
| 126 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 127 | 32 | 我 | wǒ | self | 我於前 |
| 128 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於前 |
| 129 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我於前 |
| 130 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於前 |
| 131 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我於前 |
| 132 | 29 | 色 | sè | color | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 133 | 29 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 134 | 29 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 135 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 136 | 29 | 色 | sè | countenance | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 137 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 138 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 139 | 29 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 140 | 29 | 色 | sè | quality | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 141 | 29 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 142 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 143 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 144 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 145 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即不能利益無量無數眾生 |
| 146 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即不能利益無量無數眾生 |
| 147 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
| 148 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
| 149 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 150 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 151 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 152 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 153 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 154 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 155 | 28 | 時 | shí | tense | 時 |
| 156 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 157 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 158 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 159 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 160 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 161 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 162 | 28 | 時 | shí | hour | 時 |
| 163 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 164 | 28 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 165 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 166 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 167 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 168 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 169 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 170 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 171 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 172 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 173 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 174 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 175 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 176 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 177 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 178 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 179 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 180 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 181 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 182 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 183 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 184 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 185 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 186 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 187 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 應作是念 |
| 188 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應作是念 |
| 189 | 26 | 念 | niàn | to miss | 應作是念 |
| 190 | 26 | 念 | niàn | to consider | 應作是念 |
| 191 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應作是念 |
| 192 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 應作是念 |
| 193 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應作是念 |
| 194 | 26 | 念 | niàn | twenty | 應作是念 |
| 195 | 26 | 念 | niàn | memory | 應作是念 |
| 196 | 26 | 念 | niàn | an instant | 應作是念 |
| 197 | 26 | 念 | niàn | Nian | 應作是念 |
| 198 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應作是念 |
| 199 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 應作是念 |
| 200 | 25 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主品第二 |
| 201 | 25 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主品第二 |
| 202 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離無生法求一切法 |
| 203 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 若離無生法求一切法 |
| 204 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離無生法求一切法 |
| 205 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離無生法求一切法 |
| 206 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離無生法求一切法 |
| 207 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 若離無生法求一切法 |
| 208 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離無生法求一切法 |
| 209 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離無生法求一切法 |
| 210 | 23 | 離 | lí | to cut off | 若離無生法求一切法 |
| 211 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離無生法求一切法 |
| 212 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 若離無生法求一切法 |
| 213 | 23 | 離 | lí | two | 若離無生法求一切法 |
| 214 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 若離無生法求一切法 |
| 215 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離無生法求一切法 |
| 216 | 23 | 離 | lí | transcendence | 若離無生法求一切法 |
| 217 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離無生法求一切法 |
| 218 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 219 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 220 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 221 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 222 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 223 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 224 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 225 | 22 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 226 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 227 | 22 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 228 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 229 | 22 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 230 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 231 | 22 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 232 | 20 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 233 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 234 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 235 | 20 | 中 | zhōng | China | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 236 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 237 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 238 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 239 | 20 | 中 | zhōng | during | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 240 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 241 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 242 | 20 | 中 | zhōng | half | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 243 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 244 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 245 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 246 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 247 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 248 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 249 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 250 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 251 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 252 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 253 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 254 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 255 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 256 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 257 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 258 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 259 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 260 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 261 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 262 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 263 | 20 | 義 | yì | adopted | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 264 | 20 | 義 | yì | a relationship | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 265 | 20 | 義 | yì | volunteer | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 266 | 20 | 義 | yì | something suitable | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 267 | 20 | 義 | yì | a martyr | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 268 | 20 | 義 | yì | a law | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 269 | 20 | 義 | yì | Yi | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 270 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 271 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 272 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為法 |
| 273 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為法 |
| 274 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 云何為法 |
| 275 | 20 | 為 | wéi | to do | 云何為法 |
| 276 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為法 |
| 277 | 20 | 為 | wéi | to govern | 云何為法 |
| 278 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為法 |
| 279 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 280 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 281 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 282 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 283 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 284 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 285 | 18 | 諸天 | zhū tiān | devas | 彼諸天子所有業報光明 |
| 286 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切時 |
| 287 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切時 |
| 288 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼名字亦無所生 |
| 289 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼名字亦無所生 |
| 290 | 18 | 而 | néng | can; able | 而彼名字亦無所生 |
| 291 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼名字亦無所生 |
| 292 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼名字亦無所生 |
| 293 | 18 | 能 | néng | can; able | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 294 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 295 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 296 | 18 | 能 | néng | energy | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 297 | 18 | 能 | néng | function; use | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 298 | 18 | 能 | néng | talent | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 299 | 18 | 能 | néng | expert at | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 300 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 301 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 302 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 303 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 304 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是即能利益無量無數眾生 |
| 305 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不見色生 |
| 306 | 17 | 生 | shēng | to live | 不見色生 |
| 307 | 17 | 生 | shēng | raw | 不見色生 |
| 308 | 17 | 生 | shēng | a student | 不見色生 |
| 309 | 17 | 生 | shēng | life | 不見色生 |
| 310 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不見色生 |
| 311 | 17 | 生 | shēng | alive | 不見色生 |
| 312 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 不見色生 |
| 313 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不見色生 |
| 314 | 17 | 生 | shēng | to grow | 不見色生 |
| 315 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 不見色生 |
| 316 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 不見色生 |
| 317 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不見色生 |
| 318 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不見色生 |
| 319 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不見色生 |
| 320 | 17 | 生 | shēng | gender | 不見色生 |
| 321 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不見色生 |
| 322 | 17 | 生 | shēng | to set up | 不見色生 |
| 323 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 不見色生 |
| 324 | 17 | 生 | shēng | a captive | 不見色生 |
| 325 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 不見色生 |
| 326 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不見色生 |
| 327 | 17 | 生 | shēng | unripe | 不見色生 |
| 328 | 17 | 生 | shēng | nature | 不見色生 |
| 329 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不見色生 |
| 330 | 17 | 生 | shēng | destiny | 不見色生 |
| 331 | 17 | 生 | shēng | birth | 不見色生 |
| 332 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不見色生 |
| 333 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 乃至一切智亦不可見 |
| 334 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 乃至一切智亦不可見 |
| 335 | 16 | 欲 | yù | desire | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
| 336 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
| 337 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
| 338 | 16 | 欲 | yù | lust | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
| 339 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
| 340 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 今此天子眾中 |
| 341 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 今此天子眾中 |
| 342 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 今此天子眾中 |
| 343 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 344 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 345 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 346 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 347 | 16 | 令 | lìng | a season | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 348 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 349 | 16 | 令 | lìng | good | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 350 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 351 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 352 | 16 | 令 | lìng | a commander | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 353 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 354 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 355 | 16 | 令 | lìng | Ling | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 356 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 357 | 15 | 主 | zhǔ | owner | 帝釋天主品第二 |
| 358 | 15 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 帝釋天主品第二 |
| 359 | 15 | 主 | zhǔ | master | 帝釋天主品第二 |
| 360 | 15 | 主 | zhǔ | host | 帝釋天主品第二 |
| 361 | 15 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 帝釋天主品第二 |
| 362 | 15 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 帝釋天主品第二 |
| 363 | 15 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 帝釋天主品第二 |
| 364 | 15 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 帝釋天主品第二 |
| 365 | 15 | 主 | zhǔ | oneself | 帝釋天主品第二 |
| 366 | 15 | 主 | zhǔ | a person; a party | 帝釋天主品第二 |
| 367 | 15 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 帝釋天主品第二 |
| 368 | 15 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 帝釋天主品第二 |
| 369 | 15 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 帝釋天主品第二 |
| 370 | 15 | 主 | zhǔ | princess | 帝釋天主品第二 |
| 371 | 15 | 主 | zhǔ | chairperson | 帝釋天主品第二 |
| 372 | 15 | 主 | zhǔ | fundamental | 帝釋天主品第二 |
| 373 | 15 | 主 | zhǔ | Zhu | 帝釋天主品第二 |
| 374 | 15 | 主 | zhù | to pour | 帝釋天主品第二 |
| 375 | 15 | 主 | zhǔ | host; svamin | 帝釋天主品第二 |
| 376 | 15 | 主 | zhǔ | abbot | 帝釋天主品第二 |
| 377 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如是一切法於一切時 |
| 378 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如是一切法於一切時 |
| 379 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 380 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 381 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 382 | 15 | 其 | qí | Qi | 於其善根使不斷絕 |
| 383 | 14 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 不住緣覺果 |
| 384 | 14 | 果 | guǒ | fruit | 不住緣覺果 |
| 385 | 14 | 果 | guǒ | to eat until full | 不住緣覺果 |
| 386 | 14 | 果 | guǒ | to realize | 不住緣覺果 |
| 387 | 14 | 果 | guǒ | a fruit tree | 不住緣覺果 |
| 388 | 14 | 果 | guǒ | resolute; determined | 不住緣覺果 |
| 389 | 14 | 果 | guǒ | Fruit | 不住緣覺果 |
| 390 | 14 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 不住緣覺果 |
| 391 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 392 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 393 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 394 | 14 | 得 | dé | de | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 395 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 396 | 14 | 得 | dé | to result in | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 397 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 398 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 399 | 14 | 得 | dé | to be finished | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 400 | 14 | 得 | děi | satisfying | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 401 | 14 | 得 | dé | to contract | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 402 | 14 | 得 | dé | to hear | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 403 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 404 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 405 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
| 406 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 色是菩薩無所有故不可得 |
| 407 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 色是菩薩無所有故不可得 |
| 408 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 色是菩薩無所有故不可得 |
| 409 | 14 | 子 | zǐ | child; son | 母想及彼子想 |
| 410 | 14 | 子 | zǐ | egg; newborn | 母想及彼子想 |
| 411 | 14 | 子 | zǐ | first earthly branch | 母想及彼子想 |
| 412 | 14 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 母想及彼子想 |
| 413 | 14 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 母想及彼子想 |
| 414 | 14 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 母想及彼子想 |
| 415 | 14 | 子 | zǐ | master | 母想及彼子想 |
| 416 | 14 | 子 | zǐ | viscount | 母想及彼子想 |
| 417 | 14 | 子 | zi | you; your honor | 母想及彼子想 |
| 418 | 14 | 子 | zǐ | masters | 母想及彼子想 |
| 419 | 14 | 子 | zǐ | person | 母想及彼子想 |
| 420 | 14 | 子 | zǐ | young | 母想及彼子想 |
| 421 | 14 | 子 | zǐ | seed | 母想及彼子想 |
| 422 | 14 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 母想及彼子想 |
| 423 | 14 | 子 | zǐ | a copper coin | 母想及彼子想 |
| 424 | 14 | 子 | zǐ | female dragonfly | 母想及彼子想 |
| 425 | 14 | 子 | zǐ | constituent | 母想及彼子想 |
| 426 | 14 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 母想及彼子想 |
| 427 | 14 | 子 | zǐ | dear | 母想及彼子想 |
| 428 | 14 | 子 | zǐ | little one | 母想及彼子想 |
| 429 | 14 | 子 | zǐ | son; putra | 母想及彼子想 |
| 430 | 14 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 母想及彼子想 |
| 431 | 13 | 白 | bái | white | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 432 | 13 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 433 | 13 | 白 | bái | plain | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 434 | 13 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 435 | 13 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 436 | 13 | 白 | bái | bright | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 437 | 13 | 白 | bái | a wrongly written character | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 438 | 13 | 白 | bái | clear | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 439 | 13 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 440 | 13 | 白 | bái | reactionary | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 441 | 13 | 白 | bái | a wine cup | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 442 | 13 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 443 | 13 | 白 | bái | a dialect | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 444 | 13 | 白 | bái | to understand | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 445 | 13 | 白 | bái | to report | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 446 | 13 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 447 | 13 | 白 | bái | empty; blank | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 448 | 13 | 白 | bái | free | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 449 | 13 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 450 | 13 | 白 | bái | relating to funerals | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 451 | 13 | 白 | bái | Bai | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 452 | 13 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 453 | 13 | 白 | bái | a symbol for silver | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 454 | 13 | 白 | bái | clean; avadāta | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 455 | 13 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 456 | 13 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不住阿那含不還此世於彼涅盤 |
| 457 | 13 | 求 | qiú | to request | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 458 | 13 | 求 | qiú | to seek; to look for | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 459 | 13 | 求 | qiú | to implore | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 460 | 13 | 求 | qiú | to aspire to | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 461 | 13 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 462 | 13 | 求 | qiú | to attract | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 463 | 13 | 求 | qiú | to bribe | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 464 | 13 | 求 | qiú | Qiu | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 465 | 13 | 求 | qiú | to demand | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 466 | 13 | 求 | qiú | to end | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 467 | 13 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 468 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 469 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 470 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 471 | 13 | 復 | fù | to restore | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 472 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 473 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 474 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 475 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 476 | 13 | 復 | fù | Fu | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 477 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 478 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
| 479 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 480 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 481 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
| 482 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
| 483 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
| 484 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
| 485 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
| 486 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
| 487 | 12 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 不住緣覺果 |
| 488 | 12 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 不住緣覺果 |
| 489 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不為魔及魔民 |
| 490 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不為魔及魔民 |
| 491 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 是人不為魔及魔民 |
| 492 | 12 | 人 | rén | everybody | 是人不為魔及魔民 |
| 493 | 12 | 人 | rén | adult | 是人不為魔及魔民 |
| 494 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 是人不為魔及魔民 |
| 495 | 12 | 人 | rén | an upright person | 是人不為魔及魔民 |
| 496 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不為魔及魔民 |
| 497 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 即不能利益無量無數眾生 |
| 498 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 即不能利益無量無數眾生 |
| 499 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 即不能利益無量無數眾生 |
| 500 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 即不能利益無量無數眾生 |
Frequencies of all Words
Top 898
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離無生法求一切法 |
| 2 | 90 | 若 | ruò | seemingly | 若離無生法求一切法 |
| 3 | 90 | 若 | ruò | if | 若離無生法求一切法 |
| 4 | 90 | 若 | ruò | you | 若離無生法求一切法 |
| 5 | 90 | 若 | ruò | this; that | 若離無生法求一切法 |
| 6 | 90 | 若 | ruò | and; or | 若離無生法求一切法 |
| 7 | 90 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離無生法求一切法 |
| 8 | 90 | 若 | rě | pomegranite | 若離無生法求一切法 |
| 9 | 90 | 若 | ruò | to choose | 若離無生法求一切法 |
| 10 | 90 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離無生法求一切法 |
| 11 | 90 | 若 | ruò | thus | 若離無生法求一切法 |
| 12 | 90 | 若 | ruò | pollia | 若離無生法求一切法 |
| 13 | 90 | 若 | ruò | Ruo | 若離無生法求一切法 |
| 14 | 90 | 若 | ruò | only then | 若離無生法求一切法 |
| 15 | 90 | 若 | rě | ja | 若離無生法求一切法 |
| 16 | 90 | 若 | rě | jñā | 若離無生法求一切法 |
| 17 | 90 | 若 | ruò | if; yadi | 若離無生法求一切法 |
| 18 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者滿慈子白佛言 |
| 19 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者滿慈子白佛言 |
| 20 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者滿慈子白佛言 |
| 21 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尊者滿慈子白佛言 |
| 22 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者滿慈子白佛言 |
| 23 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者滿慈子白佛言 |
| 24 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者滿慈子白佛言 |
| 25 | 79 | 言 | yán | to regard as | 尊者滿慈子白佛言 |
| 26 | 79 | 言 | yán | to act as | 尊者滿慈子白佛言 |
| 27 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 尊者滿慈子白佛言 |
| 28 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 尊者滿慈子白佛言 |
| 29 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 30 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 31 | 75 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 32 | 75 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 33 | 75 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 34 | 75 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 35 | 75 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 36 | 75 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 37 | 75 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 38 | 75 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 39 | 75 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 40 | 75 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 41 | 75 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 42 | 75 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 43 | 71 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 44 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切時 |
| 45 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切時 |
| 46 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切時 |
| 47 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切時 |
| 48 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 49 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 50 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 51 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 52 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 53 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 54 | 64 | 是 | shì | true | 是時 |
| 55 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 56 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 57 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 58 | 64 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 59 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 60 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 61 | 63 | 無 | wú | no | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 62 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 63 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 64 | 63 | 無 | wú | has not yet | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 65 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 66 | 63 | 無 | wú | do not | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 67 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 68 | 63 | 無 | wú | regardless of | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 69 | 63 | 無 | wú | to not have | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 70 | 63 | 無 | wú | um | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 71 | 63 | 無 | wú | Wu | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 72 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 73 | 63 | 無 | wú | not; non- | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 74 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 75 | 59 | 於 | yú | in; at | 何故於今說大乘法 |
| 76 | 59 | 於 | yú | in; at | 何故於今說大乘法 |
| 77 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 何故於今說大乘法 |
| 78 | 59 | 於 | yú | to go; to | 何故於今說大乘法 |
| 79 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何故於今說大乘法 |
| 80 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 何故於今說大乘法 |
| 81 | 59 | 於 | yú | from | 何故於今說大乘法 |
| 82 | 59 | 於 | yú | give | 何故於今說大乘法 |
| 83 | 59 | 於 | yú | oppposing | 何故於今說大乘法 |
| 84 | 59 | 於 | yú | and | 何故於今說大乘法 |
| 85 | 59 | 於 | yú | compared to | 何故於今說大乘法 |
| 86 | 59 | 於 | yú | by | 何故於今說大乘法 |
| 87 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 何故於今說大乘法 |
| 88 | 59 | 於 | yú | for | 何故於今說大乘法 |
| 89 | 59 | 於 | yú | Yu | 何故於今說大乘法 |
| 90 | 59 | 於 | wū | a crow | 何故於今說大乘法 |
| 91 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 何故於今說大乘法 |
| 92 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 何故於今說大乘法 |
| 93 | 55 | 不 | bù | not; no | 不也 |
| 94 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
| 95 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
| 96 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
| 97 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
| 98 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
| 99 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
| 100 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 101 | 55 | 不 | bù | no; na | 不也 |
| 102 | 55 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 此中云何色無著無生 |
| 103 | 55 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 此中云何色無著無生 |
| 104 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 105 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 106 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
| 107 | 53 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 108 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 109 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 110 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 111 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 112 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 113 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 114 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 115 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 116 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 117 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 118 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 119 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 120 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 121 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 122 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 123 | 53 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 124 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 125 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 126 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 127 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 128 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 129 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 130 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 131 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
| 132 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 133 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 134 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 135 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 136 | 50 | 亦 | yì | also; too | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 137 | 50 | 亦 | yì | but | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 138 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 139 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 140 | 50 | 亦 | yì | already | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 141 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 142 | 50 | 亦 | yì | Yi | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 143 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 144 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 145 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 146 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 147 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 148 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 149 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 150 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 151 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 152 | 49 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 153 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 154 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 155 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 156 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 157 | 49 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 158 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 159 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 160 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 161 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 162 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 163 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 何故於今說大乘法 |
| 164 | 45 | 法 | fǎ | France | 何故於今說大乘法 |
| 165 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何故於今說大乘法 |
| 166 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何故於今說大乘法 |
| 167 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何故於今說大乘法 |
| 168 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 何故於今說大乘法 |
| 169 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 何故於今說大乘法 |
| 170 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何故於今說大乘法 |
| 171 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 何故於今說大乘法 |
| 172 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 何故於今說大乘法 |
| 173 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 何故於今說大乘法 |
| 174 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何故於今說大乘法 |
| 175 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何故於今說大乘法 |
| 176 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 何故於今說大乘法 |
| 177 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何故於今說大乘法 |
| 178 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何故於今說大乘法 |
| 179 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何故於今說大乘法 |
| 180 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何故於今說大乘法 |
| 181 | 44 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 所謂不住五蘊 |
| 182 | 44 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 所謂不住五蘊 |
| 183 | 44 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 所謂不住五蘊 |
| 184 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 185 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 186 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 187 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 188 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 189 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 190 | 44 | 說 | shuō | allocution | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 191 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 192 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 193 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 194 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 195 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
| 196 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 197 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 198 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 199 | 43 | 當 | dāng | to face | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 200 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 201 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 202 | 43 | 當 | dāng | should | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 203 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 204 | 43 | 當 | dǎng | to think | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 205 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 206 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 207 | 43 | 當 | dàng | that | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 208 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 209 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 210 | 43 | 當 | dāng | to judge | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 211 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 212 | 43 | 當 | dàng | the same | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 213 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 214 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 215 | 43 | 當 | dàng | a trap | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 216 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 217 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 218 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 219 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 220 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
| 221 | 41 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者滿慈子白佛言 |
| 222 | 41 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者滿慈子白佛言 |
| 223 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 224 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 225 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 226 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 227 | 41 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 228 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 229 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 230 | 36 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 231 | 36 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 232 | 36 | 識 | zhì | to record | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 233 | 36 | 識 | shí | thought; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 234 | 36 | 識 | shí | to understand | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 235 | 36 | 識 | shí | experience; common sense | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 236 | 36 | 識 | shí | a good friend | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 237 | 36 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 238 | 36 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 239 | 36 | 識 | zhì | an inscription | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 240 | 36 | 識 | zhì | just now | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 241 | 36 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 242 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若離無生法者 |
| 243 | 35 | 者 | zhě | that | 若離無生法者 |
| 244 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若離無生法者 |
| 245 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若離無生法者 |
| 246 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若離無生法者 |
| 247 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若離無生法者 |
| 248 | 35 | 者 | zhuó | according to | 若離無生法者 |
| 249 | 35 | 者 | zhě | ca | 若離無生法者 |
| 250 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 此中云何色無著無生 |
| 251 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 此中云何色無著無生 |
| 252 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中云何色無著無生 |
| 253 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中云何色無著無生 |
| 254 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中云何色無著無生 |
| 255 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者須菩提即白佛言 |
| 256 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者須菩提即白佛言 |
| 257 | 33 | 即 | jí | at that time | 尊者須菩提即白佛言 |
| 258 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者須菩提即白佛言 |
| 259 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者須菩提即白佛言 |
| 260 | 33 | 即 | jí | if; but | 尊者須菩提即白佛言 |
| 261 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者須菩提即白佛言 |
| 262 | 33 | 即 | jí | then; following | 尊者須菩提即白佛言 |
| 263 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者須菩提即白佛言 |
| 264 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子白須菩提言 |
| 265 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於前 |
| 266 | 32 | 我 | wǒ | self | 我於前 |
| 267 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 我於前 |
| 268 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於前 |
| 269 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我於前 |
| 270 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於前 |
| 271 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我於前 |
| 272 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 我於前 |
| 273 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
| 274 | 31 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
| 275 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
| 276 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
| 277 | 31 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
| 278 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
| 279 | 31 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
| 280 | 31 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
| 281 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
| 282 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
| 283 | 31 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
| 284 | 31 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
| 285 | 31 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
| 286 | 31 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
| 287 | 31 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
| 288 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
| 289 | 31 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
| 290 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
| 291 | 31 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
| 292 | 31 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
| 293 | 31 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
| 294 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
| 295 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
| 296 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
| 297 | 29 | 色 | sè | color | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 298 | 29 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 299 | 29 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 300 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 301 | 29 | 色 | sè | countenance | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 302 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 303 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 304 | 29 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 305 | 29 | 色 | sè | quality | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 306 | 29 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 307 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 308 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 309 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 310 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即不能利益無量無數眾生 |
| 311 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即不能利益無量無數眾生 |
| 312 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
| 313 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
| 314 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 315 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 316 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 317 | 28 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 318 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 319 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 320 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 321 | 28 | 時 | shí | tense | 時 |
| 322 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 323 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 324 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 325 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 326 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 327 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 328 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 329 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 330 | 28 | 時 | shí | on time | 時 |
| 331 | 28 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 332 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 333 | 28 | 時 | shí | hour | 時 |
| 334 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 335 | 28 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 336 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 337 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 338 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 339 | 28 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 340 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 341 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 342 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 343 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 344 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 345 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 346 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 347 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 348 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 349 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 350 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 351 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 352 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 353 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 354 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 355 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 356 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 357 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 358 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
| 359 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 應作是念 |
| 360 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應作是念 |
| 361 | 26 | 念 | niàn | to miss | 應作是念 |
| 362 | 26 | 念 | niàn | to consider | 應作是念 |
| 363 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應作是念 |
| 364 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 應作是念 |
| 365 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應作是念 |
| 366 | 26 | 念 | niàn | twenty | 應作是念 |
| 367 | 26 | 念 | niàn | memory | 應作是念 |
| 368 | 26 | 念 | niàn | an instant | 應作是念 |
| 369 | 26 | 念 | niàn | Nian | 應作是念 |
| 370 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應作是念 |
| 371 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 應作是念 |
| 372 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 了知諸行相品第一之二 |
| 373 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 了知諸行相品第一之二 |
| 374 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 了知諸行相品第一之二 |
| 375 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 了知諸行相品第一之二 |
| 376 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 了知諸行相品第一之二 |
| 377 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 了知諸行相品第一之二 |
| 378 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 了知諸行相品第一之二 |
| 379 | 25 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主品第二 |
| 380 | 25 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主品第二 |
| 381 | 24 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 382 | 24 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 383 | 24 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 384 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離無生法求一切法 |
| 385 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 若離無生法求一切法 |
| 386 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離無生法求一切法 |
| 387 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離無生法求一切法 |
| 388 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離無生法求一切法 |
| 389 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 若離無生法求一切法 |
| 390 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離無生法求一切法 |
| 391 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離無生法求一切法 |
| 392 | 23 | 離 | lí | to cut off | 若離無生法求一切法 |
| 393 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離無生法求一切法 |
| 394 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 若離無生法求一切法 |
| 395 | 23 | 離 | lí | two | 若離無生法求一切法 |
| 396 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 若離無生法求一切法 |
| 397 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離無生法求一切法 |
| 398 | 23 | 離 | lí | transcendence | 若離無生法求一切法 |
| 399 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離無生法求一切法 |
| 400 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 401 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
| 402 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 403 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 404 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 405 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 406 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 407 | 22 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 408 | 22 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 409 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 410 | 22 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 411 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 412 | 22 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 413 | 22 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 414 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 415 | 22 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩應如是學 |
| 416 | 20 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 417 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 418 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 419 | 20 | 中 | zhōng | China | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 420 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 421 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 422 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 423 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 424 | 20 | 中 | zhōng | during | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 425 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 426 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 427 | 20 | 中 | zhōng | half | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 428 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 429 | 20 | 中 | zhōng | while | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 430 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 431 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 432 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 433 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 434 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
| 435 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 436 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 437 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 438 | 20 | 以 | yǐ | according to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 439 | 20 | 以 | yǐ | because of | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 440 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 441 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 442 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 443 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 444 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 445 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 446 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 447 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 448 | 20 | 以 | yǐ | very | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 449 | 20 | 以 | yǐ | already | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 450 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 451 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 452 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 453 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 454 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
| 455 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 456 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 457 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 458 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 459 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 460 | 20 | 義 | yì | adopted | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 461 | 20 | 義 | yì | a relationship | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 462 | 20 | 義 | yì | volunteer | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 463 | 20 | 義 | yì | something suitable | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 464 | 20 | 義 | yì | a martyr | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 465 | 20 | 義 | yì | a law | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 466 | 20 | 義 | yì | Yi | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 467 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 468 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 如我解尊者須菩提所說義 |
| 469 | 20 | 為 | wèi | for; to | 云何為法 |
| 470 | 20 | 為 | wèi | because of | 云何為法 |
| 471 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為法 |
| 472 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為法 |
| 473 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 云何為法 |
| 474 | 20 | 為 | wéi | to do | 云何為法 |
| 475 | 20 | 為 | wèi | for | 云何為法 |
| 476 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為法 |
| 477 | 20 | 為 | wèi | to | 云何為法 |
| 478 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為法 |
| 479 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為法 |
| 480 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為法 |
| 481 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為法 |
| 482 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為法 |
| 483 | 20 | 為 | wéi | to govern | 云何為法 |
| 484 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為法 |
| 485 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 486 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 487 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 488 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 489 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 490 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 491 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
| 492 | 18 | 諸天 | zhū tiān | devas | 彼諸天子所有業報光明 |
| 493 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切時 |
| 494 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切時 |
| 495 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切時 |
| 496 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切時 |
| 497 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切時 |
| 498 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切時 |
| 499 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼名字亦無所生 |
| 500 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼名字亦無所生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 如是 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|