Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Shen Mi Jietuo Jing) 深密解脫經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 104 guān to look at; to watch; to observe 取種種相觀識
2 104 guàn Taoist monastery; monastery 取種種相觀識
3 104 guān to display; to show; to make visible 取種種相觀識
4 104 guān Guan 取種種相觀識
5 104 guān appearance; looks 取種種相觀識
6 104 guān a sight; a view; a vista 取種種相觀識
7 104 guān a concept; a viewpoint; a perspective 取種種相觀識
8 104 guān to appreciate; to enjoy; to admire 取種種相觀識
9 104 guàn an announcement 取種種相觀識
10 104 guàn a high tower; a watchtower 取種種相觀識
11 104 guān Surview 取種種相觀識
12 104 guān Observe 取種種相觀識
13 104 guàn insight; vipasyana; vipassana 取種種相觀識
14 104 guān mindfulness; contemplation; smrti 取種種相觀識
15 104 guān recollection; anusmrti 取種種相觀識
16 104 guān viewing; avaloka 取種種相觀識
17 87 shì a generation
18 87 shì a period of thirty years
19 87 shì the world
20 87 shì years; age
21 87 shì a dynasty
22 87 shì secular; worldly
23 87 shì over generations
24 87 shì world
25 87 shì an era
26 87 shì from generation to generation; across generations
27 87 shì to keep good family relations
28 87 shì Shi
29 87 shì a geologic epoch
30 87 shì hereditary
31 87 shì later generations
32 87 shì a successor; an heir
33 87 shì the current times
34 87 shì loka; a world
35 80 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 世自在
36 80 自在 zìzài Carefree 世自在
37 80 自在 zìzài perfect ease 世自在
38 80 自在 zìzài Isvara 世自在
39 80 自在 zìzài self mastery; vaśitā 世自在
40 73 zhǒng kind; type 如實能知六種法者
41 73 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如實能知六種法者
42 73 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如實能知六種法者
43 73 zhǒng seed; strain 如實能知六種法者
44 73 zhǒng offspring 如實能知六種法者
45 73 zhǒng breed 如實能知六種法者
46 73 zhǒng race 如實能知六種法者
47 73 zhǒng species 如實能知六種法者
48 73 zhǒng root; source; origin 如實能知六種法者
49 73 zhǒng grit; guts 如實能知六種法者
50 73 zhǒng seed; bīja 如實能知六種法者
51 67 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩摩訶薩修菩薩
52 67 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩摩訶薩修菩薩
53 67 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩摩訶薩修菩薩
54 61 zhī to know 如實能知六種法者
55 61 zhī to comprehend 如實能知六種法者
56 61 zhī to inform; to tell 如實能知六種法者
57 61 zhī to administer 如實能知六種法者
58 61 zhī to distinguish; to discern 如實能知六種法者
59 61 zhī to be close friends 如實能知六種法者
60 61 zhī to feel; to sense; to perceive 如實能知六種法者
61 61 zhī to receive; to entertain 如實能知六種法者
62 61 zhī knowledge 如實能知六種法者
63 61 zhī consciousness; perception 如實能知六種法者
64 61 zhī a close friend 如實能知六種法者
65 61 zhì wisdom 如實能知六種法者
66 61 zhì Zhi 如實能知六種法者
67 61 zhī Understanding 如實能知六種法者
68 61 zhī know; jña 如實能知六種法者
69 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
70 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
71 57 清淨 qīngjìng concise 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
72 57 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
73 57 清淨 qīngjìng pure and clean 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
74 57 清淨 qīngjìng purity 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
75 57 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
76 57 xiàng to observe; to assess 取種種相觀識
77 57 xiàng appearance; portrait; picture 取種種相觀識
78 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 取種種相觀識
79 57 xiàng to aid; to help 取種種相觀識
80 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取種種相觀識
81 57 xiàng a sign; a mark; appearance 取種種相觀識
82 57 xiāng alternately; in turn 取種種相觀識
83 57 xiāng Xiang 取種種相觀識
84 57 xiāng form substance 取種種相觀識
85 57 xiāng to express 取種種相觀識
86 57 xiàng to choose 取種種相觀識
87 57 xiāng Xiang 取種種相觀識
88 57 xiāng an ancient musical instrument 取種種相觀識
89 57 xiāng the seventh lunar month 取種種相觀識
90 57 xiāng to compare 取種種相觀識
91 57 xiàng to divine 取種種相觀識
92 57 xiàng to administer 取種種相觀識
93 57 xiàng helper for a blind person 取種種相觀識
94 57 xiāng rhythm [music] 取種種相觀識
95 57 xiāng the upper frets of a pipa 取種種相觀識
96 57 xiāng coralwood 取種種相觀識
97 57 xiàng ministry 取種種相觀識
98 57 xiàng to supplement; to enhance 取種種相觀識
99 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取種種相觀識
100 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取種種相觀識
101 57 xiàng sign; mark; liṅga 取種種相觀識
102 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取種種相觀識
103 54 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
104 54 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
105 54 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
106 54 míng fame; renown; reputation 是名菩薩知諸法生
107 54 míng a name; personal name; designation 是名菩薩知諸法生
108 54 míng rank; position 是名菩薩知諸法生
109 54 míng an excuse 是名菩薩知諸法生
110 54 míng life 是名菩薩知諸法生
111 54 míng to name; to call 是名菩薩知諸法生
112 54 míng to express; to describe 是名菩薩知諸法生
113 54 míng to be called; to have the name 是名菩薩知諸法生
114 54 míng to own; to possess 是名菩薩知諸法生
115 54 míng famous; renowned 是名菩薩知諸法生
116 54 míng moral 是名菩薩知諸法生
117 54 míng name; naman 是名菩薩知諸法生
118 54 míng fame; renown; yasas 是名菩薩知諸法生
119 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
120 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
121 44 wéi to act as; to serve 見為眾生性
122 44 wéi to change into; to become 見為眾生性
123 44 wéi to be; is 見為眾生性
124 44 wéi to do 見為眾生性
125 44 wèi to support; to help 見為眾生性
126 44 wéi to govern 見為眾生性
127 44 wèi to be; bhū 見為眾生性
128 39 fēn to separate; to divide into parts 攝此諸地有幾種分
129 39 fēn a part; a section; a division; a portion 攝此諸地有幾種分
130 39 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 攝此諸地有幾種分
131 39 fēn to differentiate; to distinguish 攝此諸地有幾種分
132 39 fēn a fraction 攝此諸地有幾種分
133 39 fēn to express as a fraction 攝此諸地有幾種分
134 39 fēn one tenth 攝此諸地有幾種分
135 39 fèn a component; an ingredient 攝此諸地有幾種分
136 39 fèn the limit of an obligation 攝此諸地有幾種分
137 39 fèn affection; goodwill 攝此諸地有幾種分
138 39 fèn a role; a responsibility 攝此諸地有幾種分
139 39 fēn equinox 攝此諸地有幾種分
140 39 fèn a characteristic 攝此諸地有幾種分
141 39 fèn to assume; to deduce 攝此諸地有幾種分
142 39 fēn to share 攝此諸地有幾種分
143 39 fēn branch [office] 攝此諸地有幾種分
144 39 fēn clear; distinct 攝此諸地有幾種分
145 39 fēn a difference 攝此諸地有幾種分
146 39 fēn a score 攝此諸地有幾種分
147 39 fèn identity 攝此諸地有幾種分
148 39 fèn a part; a portion 攝此諸地有幾種分
149 39 fēn part; avayava 攝此諸地有幾種分
150 39 shòu to suffer; to be subjected to 受相觀相應識
151 39 shòu to transfer; to confer 受相觀相應識
152 39 shòu to receive; to accept 受相觀相應識
153 39 shòu to tolerate 受相觀相應識
154 39 shòu feelings; sensations 受相觀相應識
155 36 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
156 36 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
157 36 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
158 36 所謂 suǒwèi so-called 所謂善知心生
159 35 to go; to 汝於如實修行法中善學具足
160 35 to rely on; to depend on 汝於如實修行法中善學具足
161 35 Yu 汝於如實修行法中善學具足
162 35 a crow 汝於如實修行法中善學具足
163 33 一切 yīqiè temporary 譬如一切虛空一切識相相應
164 33 一切 yīqiè the same 譬如一切虛空一切識相相應
165 33 yán to speak; to say; said 彌勒菩薩言
166 33 yán language; talk; words; utterance; speech 彌勒菩薩言
167 33 yán Kangxi radical 149 彌勒菩薩言
168 33 yán phrase; sentence 彌勒菩薩言
169 33 yán a word; a syllable 彌勒菩薩言
170 33 yán a theory; a doctrine 彌勒菩薩言
171 33 yán to regard as 彌勒菩薩言
172 33 yán to act as 彌勒菩薩言
173 33 yán word; vacana 彌勒菩薩言
174 33 yán speak; vad 彌勒菩薩言
175 32 shí knowledge; understanding 不覺不知不動器世間識
176 32 shí to know; to be familiar with 不覺不知不動器世間識
177 32 zhì to record 不覺不知不動器世間識
178 32 shí thought; cognition 不覺不知不動器世間識
179 32 shí to understand 不覺不知不動器世間識
180 32 shí experience; common sense 不覺不知不動器世間識
181 32 shí a good friend 不覺不知不動器世間識
182 32 zhì to remember; to memorize 不覺不知不動器世間識
183 32 zhì a label; a mark 不覺不知不動器世間識
184 32 zhì an inscription 不覺不知不動器世間識
185 32 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不覺不知不動器世間識
186 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來常說無餘涅槃界中
187 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來常說無餘涅槃界中
188 32 shuì to persuade 如來常說無餘涅槃界中
189 32 shuō to teach; to recite; to explain 如來常說無餘涅槃界中
190 32 shuō a doctrine; a theory 如來常說無餘涅槃界中
191 32 shuō to claim; to assert 如來常說無餘涅槃界中
192 32 shuō allocution 如來常說無餘涅槃界中
193 32 shuō to criticize; to scold 如來常說無餘涅槃界中
194 32 shuō to indicate; to refer to 如來常說無餘涅槃界中
195 32 shuō speach; vāda 如來常說無餘涅槃界中
196 32 shuō to speak; bhāṣate 如來常說無餘涅槃界中
197 32 shuō to instruct 如來常說無餘涅槃界中
198 31 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 譬如修行信等相
199 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation 譬如修行信等相
200 31 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 譬如修行信等相
201 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 譬如修行信等相
202 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 行現得菩薩諸勝妙果
203 30 děi to want to; to need to 行現得菩薩諸勝妙果
204 30 děi must; ought to 行現得菩薩諸勝妙果
205 30 de 行現得菩薩諸勝妙果
206 30 de infix potential marker 行現得菩薩諸勝妙果
207 30 to result in 行現得菩薩諸勝妙果
208 30 to be proper; to fit; to suit 行現得菩薩諸勝妙果
209 30 to be satisfied 行現得菩薩諸勝妙果
210 30 to be finished 行現得菩薩諸勝妙果
211 30 děi satisfying 行現得菩薩諸勝妙果
212 30 to contract 行現得菩薩諸勝妙果
213 30 to hear 行現得菩薩諸勝妙果
214 30 to have; there is 行現得菩薩諸勝妙果
215 30 marks time passed 行現得菩薩諸勝妙果
216 30 obtain; attain; prāpta 行現得菩薩諸勝妙果
217 30 néng can; able 如實能知六種法者
218 30 néng ability; capacity 如實能知六種法者
219 30 néng a mythical bear-like beast 如實能知六種法者
220 30 néng energy 如實能知六種法者
221 30 néng function; use 如實能知六種法者
222 30 néng talent 如實能知六種法者
223 30 néng expert at 如實能知六種法者
224 30 néng to be in harmony 如實能知六種法者
225 30 néng to tend to; to care for 如實能知六種法者
226 30 néng to reach; to arrive at 如實能知六種法者
227 30 néng to be able; śak 如實能知六種法者
228 30 néng skilful; pravīṇa 如實能知六種法者
229 30 infix potential marker 不苦不樂相觀
230 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
231 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
232 30 yìng to answer; to respond 應識
233 30 yìng to confirm; to verify 應識
234 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應識
235 30 yìng to accept 應識
236 30 yìng to permit; to allow 應識
237 30 yìng to echo 應識
238 30 yìng to handle; to deal with 應識
239 30 yìng Ying 應識
240 28 xíng to walk 行現得菩薩諸勝妙果
241 28 xíng capable; competent 行現得菩薩諸勝妙果
242 28 háng profession 行現得菩薩諸勝妙果
243 28 xíng Kangxi radical 144 行現得菩薩諸勝妙果
244 28 xíng to travel 行現得菩薩諸勝妙果
245 28 xìng actions; conduct 行現得菩薩諸勝妙果
246 28 xíng to do; to act; to practice 行現得菩薩諸勝妙果
247 28 xíng all right; OK; okay 行現得菩薩諸勝妙果
248 28 háng horizontal line 行現得菩薩諸勝妙果
249 28 héng virtuous deeds 行現得菩薩諸勝妙果
250 28 hàng a line of trees 行現得菩薩諸勝妙果
251 28 hàng bold; steadfast 行現得菩薩諸勝妙果
252 28 xíng to move 行現得菩薩諸勝妙果
253 28 xíng to put into effect; to implement 行現得菩薩諸勝妙果
254 28 xíng travel 行現得菩薩諸勝妙果
255 28 xíng to circulate 行現得菩薩諸勝妙果
256 28 xíng running script; running script 行現得菩薩諸勝妙果
257 28 xíng temporary 行現得菩薩諸勝妙果
258 28 háng rank; order 行現得菩薩諸勝妙果
259 28 háng a business; a shop 行現得菩薩諸勝妙果
260 28 xíng to depart; to leave 行現得菩薩諸勝妙果
261 28 xíng to experience 行現得菩薩諸勝妙果
262 28 xíng path; way 行現得菩薩諸勝妙果
263 28 xíng xing; ballad 行現得菩薩諸勝妙果
264 28 xíng Xing 行現得菩薩諸勝妙果
265 28 xíng Practice 行現得菩薩諸勝妙果
266 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行現得菩薩諸勝妙果
267 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行現得菩薩諸勝妙果
268 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 所謂善知心生
269 28 shàn happy 所謂善知心生
270 28 shàn good 所謂善知心生
271 28 shàn kind-hearted 所謂善知心生
272 28 shàn to be skilled at something 所謂善知心生
273 28 shàn familiar 所謂善知心生
274 28 shàn to repair 所謂善知心生
275 28 shàn to admire 所謂善知心生
276 28 shàn to praise 所謂善知心生
277 28 shàn Shan 所謂善知心生
278 28 shàn wholesome; virtuous 所謂善知心生
279 28 觀世自在菩薩 guānshì zìzài púsà Avalokitesvara Bodhisattva 聖者觀世自在菩薩問品第十之一
280 27 soil; ground; land 光明地
281 27 floor 光明地
282 27 the earth 光明地
283 27 fields 光明地
284 27 a place 光明地
285 27 a situation; a position 光明地
286 27 background 光明地
287 27 terrain 光明地
288 27 a territory; a region 光明地
289 27 used after a distance measure 光明地
290 27 coming from the same clan 光明地
291 27 earth; pṛthivī 光明地
292 27 stage; ground; level; bhumi 光明地
293 27 zhōng middle 如來常說無餘涅槃界中
294 27 zhōng medium; medium sized 如來常說無餘涅槃界中
295 27 zhōng China 如來常說無餘涅槃界中
296 27 zhòng to hit the mark 如來常說無餘涅槃界中
297 27 zhōng midday 如來常說無餘涅槃界中
298 27 zhōng inside 如來常說無餘涅槃界中
299 27 zhōng during 如來常說無餘涅槃界中
300 27 zhōng Zhong 如來常說無餘涅槃界中
301 27 zhōng intermediary 如來常說無餘涅槃界中
302 27 zhōng half 如來常說無餘涅槃界中
303 27 zhòng to reach; to attain 如來常說無餘涅槃界中
304 27 zhòng to suffer; to infect 如來常說無餘涅槃界中
305 27 zhòng to obtain 如來常說無餘涅槃界中
306 27 zhòng to pass an exam 如來常說無餘涅槃界中
307 27 zhōng middle 如來常說無餘涅槃界中
308 27 ér Kangxi radical 126 世尊而說偈言
309 27 ér as if; to seem like 世尊而說偈言
310 27 néng can; able 世尊而說偈言
311 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說偈言
312 27 ér to arrive; up to 世尊而說偈言
313 26 白佛 bái fó to address the Buddha 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
314 26 seven 七萬五千菩薩得大乘如實修行
315 26 a genre of poetry 七萬五千菩薩得大乘如實修行
316 26 seventh day memorial ceremony 七萬五千菩薩得大乘如實修行
317 26 seven; sapta 七萬五千菩薩得大乘如實修行
318 26 無明 wúmíng fury 以無餘涅槃中更無明觸相
319 26 無明 wúmíng ignorance 以無餘涅槃中更無明觸相
320 26 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以無餘涅槃中更無明觸相
321 25 滿 mǎn full 彼諸菩薩雖滿彼分
322 25 滿 mǎn to be satisfied 彼諸菩薩雖滿彼分
323 25 滿 mǎn to fill 彼諸菩薩雖滿彼分
324 25 滿 mǎn conceited 彼諸菩薩雖滿彼分
325 25 滿 mǎn to reach (a time); to expire 彼諸菩薩雖滿彼分
326 25 滿 mǎn whole; entire 彼諸菩薩雖滿彼分
327 25 滿 mǎn Manchu 彼諸菩薩雖滿彼分
328 25 滿 mǎn Man 彼諸菩薩雖滿彼分
329 25 滿 mǎn Full 彼諸菩薩雖滿彼分
330 25 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 彼諸菩薩雖滿彼分
331 22 method; way 如實能知六種法者
332 22 France 如實能知六種法者
333 22 the law; rules; regulations 如實能知六種法者
334 22 the teachings of the Buddha; Dharma 如實能知六種法者
335 22 a standard; a norm 如實能知六種法者
336 22 an institution 如實能知六種法者
337 22 to emulate 如實能知六種法者
338 22 magic; a magic trick 如實能知六種法者
339 22 punishment 如實能知六種法者
340 22 Fa 如實能知六種法者
341 22 a precedent 如實能知六種法者
342 22 a classification of some kinds of Han texts 如實能知六種法者
343 22 relating to a ceremony or rite 如實能知六種法者
344 22 Dharma 如實能知六種法者
345 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如實能知六種法者
346 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如實能知六種法者
347 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如實能知六種法者
348 22 quality; characteristic 如實能知六種法者
349 22 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
350 22 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
351 22 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
352 21 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 少相觀相應識
353 21 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 少相觀相應識
354 21 相應 xiāngying cheap; inexpensive 少相觀相應識
355 21 相應 xiāngyìng response, correspond 少相觀相應識
356 21 相應 xiāngyìng concomitant 少相觀相應識
357 21 相應 xiāngyìng Sō-ō 少相觀相應識
358 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實修行
359 20 zhàng to separate 無障無礙智慧具足
360 20 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 無障無礙智慧具足
361 20 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 無障無礙智慧具足
362 20 zhàng to cover 無障無礙智慧具足
363 20 zhàng to defend 無障無礙智慧具足
364 20 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 無障無礙智慧具足
365 20 zhàng a strategic fortress 無障無礙智慧具足
366 20 zhàng a dike; an embankment; a levee 無障無礙智慧具足
367 20 zhàng to assure 無障無礙智慧具足
368 20 zhàng obstruction 無障無礙智慧具足
369 18 Kangxi radical 71 無障無礙智慧具足
370 18 to not have; without 無障無礙智慧具足
371 18 mo 無障無礙智慧具足
372 18 to not have 無障無礙智慧具足
373 18 Wu 無障無礙智慧具足
374 18 mo 無障無礙智慧具足
375 17 self 我說無餘涅槃中滅一切受相
376 17 [my] dear 我說無餘涅槃中滅一切受相
377 17 Wo 我說無餘涅槃中滅一切受相
378 17 self; atman; attan 我說無餘涅槃中滅一切受相
379 17 ga 我說無餘涅槃中滅一切受相
380 17 譬如 pìrú for examlpe 譬如
381 17 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如
382 17 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如
383 17 sān three 三種增上攝六種學事應知
384 17 sān third 三種增上攝六種學事應知
385 17 sān more than two 三種增上攝六種學事應知
386 17 sān very few 三種增上攝六種學事應知
387 17 sān San 三種增上攝六種學事應知
388 17 sān three; tri 三種增上攝六種學事應知
389 17 sān sa 三種增上攝六種學事應知
390 17 sān three kinds; trividha 三種增上攝六種學事應知
391 17 liù six 如實能知六種法者
392 17 liù sixth 如實能知六種法者
393 17 liù a note on the Gongche scale 如實能知六種法者
394 17 liù six; ṣaṭ 如實能知六種法者
395 17 to depend on; to lean on 依彼對一切受相未
396 17 to comply with; to follow 依彼對一切受相未
397 17 to help 依彼對一切受相未
398 17 flourishing 依彼對一切受相未
399 17 lovable 依彼對一切受相未
400 17 bonds; substratum; upadhi 依彼對一切受相未
401 17 refuge; śaraṇa 依彼對一切受相未
402 17 reliance; pratiśaraṇa 依彼對一切受相未
403 16 xué to study; to learn 汝於如實修行法中善學具足
404 16 xué to imitate 汝於如實修行法中善學具足
405 16 xué a school; an academy 汝於如實修行法中善學具足
406 16 xué to understand 汝於如實修行法中善學具足
407 16 xué learning; acquired knowledge 汝於如實修行法中善學具足
408 16 xué learned 汝於如實修行法中善學具足
409 16 xué student; learning; śikṣā 汝於如實修行法中善學具足
410 16 xué a learner 汝於如實修行法中善學具足
411 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是名菩薩知諸法生
412 16 如實 rúshí according to reality 如實能知六種法者
413 16 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實能知六種法者
414 16 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實能知六種法者
415 16 èr two 彌勒菩薩問品之二
416 16 èr Kangxi radical 7 彌勒菩薩問品之二
417 16 èr second 彌勒菩薩問品之二
418 16 èr twice; double; di- 彌勒菩薩問品之二
419 16 èr more than one kind 彌勒菩薩問品之二
420 16 èr two; dvā; dvi 彌勒菩薩問品之二
421 16 èr both; dvaya 彌勒菩薩問品之二
422 15 xīn heart [organ] 種心生
423 15 xīn Kangxi radical 61 種心生
424 15 xīn mind; consciousness 種心生
425 15 xīn the center; the core; the middle 種心生
426 15 xīn one of the 28 star constellations 種心生
427 15 xīn heart 種心生
428 15 xīn emotion 種心生
429 15 xīn intention; consideration 種心生
430 15 xīn disposition; temperament 種心生
431 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心生
432 15 眾生 zhòngshēng all living things 見為眾生性
433 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 見為眾生性
434 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 見為眾生性
435 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 見為眾生性
436 15 four 有四種受應知
437 15 note a musical scale 有四種受應知
438 15 fourth 有四種受應知
439 15 Si 有四種受應知
440 15 four; catur 有四種受應知
441 14 several 有幾種清淨
442 14 Kangxi radical 16 有幾種清淨
443 14 subtle; invisible; imperceptible 有幾種清淨
444 14 sign; omen 有幾種清淨
445 14 near to 有幾種清淨
446 14 imminent danger 有幾種清淨
447 14 circumstances 有幾種清淨
448 14 duration; time 有幾種清淨
449 14 opportunity 有幾種清淨
450 14 never has; hasn't yet 有幾種清淨
451 14 a small table 有幾種清淨
452 14 [self] composed 有幾種清淨
453 14 ji 有幾種清淨
454 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是名善知諸法起
455 13 攝取 shèqǔ to absorb 所謂攝取一切眾生故
456 13 攝取 shèqǔ grasping 所謂攝取一切眾生故
457 13 honey 羅蜜
458 13 sweet 羅蜜
459 13 sweet; madhu 羅蜜
460 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 譬如染煩惱隨順煩惱
461 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 譬如染煩惱隨順煩惱
462 13 煩惱 fánnǎo defilement 譬如染煩惱隨順煩惱
463 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 譬如染煩惱隨順煩惱
464 12 to drown; to sink 迷沒
465 12 to overflow; to inundate 迷沒
466 12 to confiscate; to impound 迷沒
467 12 to end; to the end 迷沒
468 12 to die 迷沒
469 12 deeply buried 迷沒
470 12 to disappear 迷沒
471 12 méi not as good as 迷沒
472 12 méi not 迷沒
473 12 méi gone away; cyuta 迷沒
474 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 世尊為諸菩薩說十地差別
475 12 shàng top; a high position 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
476 12 shang top; the position on or above something 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
477 12 shàng to go up; to go forward 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
478 12 shàng shang 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
479 12 shàng previous; last 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
480 12 shàng high; higher 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
481 12 shàng advanced 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
482 12 shàng a monarch; a sovereign 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
483 12 shàng time 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
484 12 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
485 12 shàng far 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
486 12 shàng big; as big as 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
487 12 shàng abundant; plentiful 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
488 12 shàng to report 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
489 12 shàng to offer 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
490 12 shàng to go on stage 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
491 12 shàng to take office; to assume a post 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
492 12 shàng to install; to erect 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
493 12 shàng to suffer; to sustain 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
494 12 shàng to burn 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
495 12 shàng to remember 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
496 12 shàng to add 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
497 12 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
498 12 shàng to meet 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
499 12 shàng falling then rising (4th) tone 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地
500 12 shang used after a verb indicating a result 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地

Frequencies of all Words

Top 905

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 104 guān to look at; to watch; to observe 取種種相觀識
2 104 guàn Taoist monastery; monastery 取種種相觀識
3 104 guān to display; to show; to make visible 取種種相觀識
4 104 guān Guan 取種種相觀識
5 104 guān appearance; looks 取種種相觀識
6 104 guān a sight; a view; a vista 取種種相觀識
7 104 guān a concept; a viewpoint; a perspective 取種種相觀識
8 104 guān to appreciate; to enjoy; to admire 取種種相觀識
9 104 guàn an announcement 取種種相觀識
10 104 guàn a high tower; a watchtower 取種種相觀識
11 104 guān Surview 取種種相觀識
12 104 guān Observe 取種種相觀識
13 104 guàn insight; vipasyana; vipassana 取種種相觀識
14 104 guān mindfulness; contemplation; smrti 取種種相觀識
15 104 guān recollection; anusmrti 取種種相觀識
16 104 guān viewing; avaloka 取種種相觀識
17 87 zhū all; many; various 行現得菩薩諸勝妙果
18 87 zhū Zhu 行現得菩薩諸勝妙果
19 87 zhū all; members of the class 行現得菩薩諸勝妙果
20 87 zhū interrogative particle 行現得菩薩諸勝妙果
21 87 zhū him; her; them; it 行現得菩薩諸勝妙果
22 87 zhū of; in 行現得菩薩諸勝妙果
23 87 zhū all; many; sarva 行現得菩薩諸勝妙果
24 87 shì a generation
25 87 shì a period of thirty years
26 87 shì the world
27 87 shì years; age
28 87 shì a dynasty
29 87 shì secular; worldly
30 87 shì over generations
31 87 shì always
32 87 shì world
33 87 shì a life; a lifetime
34 87 shì an era
35 87 shì from generation to generation; across generations
36 87 shì to keep good family relations
37 87 shì Shi
38 87 shì a geologic epoch
39 87 shì hereditary
40 87 shì later generations
41 87 shì a successor; an heir
42 87 shì the current times
43 87 shì loka; a world
44 85 that; those 譬如遠離彼二
45 85 another; the other 譬如遠離彼二
46 85 that; tad 譬如遠離彼二
47 80 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 世自在
48 80 自在 zìzài Carefree 世自在
49 80 自在 zìzài perfect ease 世自在
50 80 自在 zìzài Isvara 世自在
51 80 自在 zìzài self mastery; vaśitā 世自在
52 73 zhǒng kind; type 如實能知六種法者
53 73 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如實能知六種法者
54 73 zhǒng kind; type 如實能知六種法者
55 73 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如實能知六種法者
56 73 zhǒng seed; strain 如實能知六種法者
57 73 zhǒng offspring 如實能知六種法者
58 73 zhǒng breed 如實能知六種法者
59 73 zhǒng race 如實能知六種法者
60 73 zhǒng species 如實能知六種法者
61 73 zhǒng root; source; origin 如實能知六種法者
62 73 zhǒng grit; guts 如實能知六種法者
63 73 zhǒng seed; bīja 如實能知六種法者
64 69 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
65 69 old; ancient; former; past 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
66 69 reason; cause; purpose 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
67 69 to die 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
68 69 so; therefore; hence 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
69 69 original 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
70 69 accident; happening; instance 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
71 69 a friend; an acquaintance; friendship 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
72 69 something in the past 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
73 69 deceased; dead 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
74 69 still; yet 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
75 69 therefore; tasmāt 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
76 67 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩摩訶薩修菩薩
77 67 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩摩訶薩修菩薩
78 67 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩摩訶薩修菩薩
79 61 zhī to know 如實能知六種法者
80 61 zhī to comprehend 如實能知六種法者
81 61 zhī to inform; to tell 如實能知六種法者
82 61 zhī to administer 如實能知六種法者
83 61 zhī to distinguish; to discern 如實能知六種法者
84 61 zhī to be close friends 如實能知六種法者
85 61 zhī to feel; to sense; to perceive 如實能知六種法者
86 61 zhī to receive; to entertain 如實能知六種法者
87 61 zhī knowledge 如實能知六種法者
88 61 zhī consciousness; perception 如實能知六種法者
89 61 zhī a close friend 如實能知六種法者
90 61 zhì wisdom 如實能知六種法者
91 61 zhì Zhi 如實能知六種法者
92 61 zhī Understanding 如實能知六種法者
93 61 zhī know; jña 如實能知六種法者
94 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
95 57 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
96 57 清淨 qīngjìng concise 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
97 57 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
98 57 清淨 qīngjìng pure and clean 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
99 57 清淨 qīngjìng purity 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
100 57 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
101 57 xiāng each other; one another; mutually 取種種相觀識
102 57 xiàng to observe; to assess 取種種相觀識
103 57 xiàng appearance; portrait; picture 取種種相觀識
104 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 取種種相觀識
105 57 xiàng to aid; to help 取種種相觀識
106 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取種種相觀識
107 57 xiàng a sign; a mark; appearance 取種種相觀識
108 57 xiāng alternately; in turn 取種種相觀識
109 57 xiāng Xiang 取種種相觀識
110 57 xiāng form substance 取種種相觀識
111 57 xiāng to express 取種種相觀識
112 57 xiàng to choose 取種種相觀識
113 57 xiāng Xiang 取種種相觀識
114 57 xiāng an ancient musical instrument 取種種相觀識
115 57 xiāng the seventh lunar month 取種種相觀識
116 57 xiāng to compare 取種種相觀識
117 57 xiàng to divine 取種種相觀識
118 57 xiàng to administer 取種種相觀識
119 57 xiàng helper for a blind person 取種種相觀識
120 57 xiāng rhythm [music] 取種種相觀識
121 57 xiāng the upper frets of a pipa 取種種相觀識
122 57 xiāng coralwood 取種種相觀識
123 57 xiàng ministry 取種種相觀識
124 57 xiàng to supplement; to enhance 取種種相觀識
125 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取種種相觀識
126 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取種種相觀識
127 57 xiàng sign; mark; liṅga 取種種相觀識
128 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取種種相觀識
129 54 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
130 54 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
131 54 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
132 54 míng measure word for people 是名菩薩知諸法生
133 54 míng fame; renown; reputation 是名菩薩知諸法生
134 54 míng a name; personal name; designation 是名菩薩知諸法生
135 54 míng rank; position 是名菩薩知諸法生
136 54 míng an excuse 是名菩薩知諸法生
137 54 míng life 是名菩薩知諸法生
138 54 míng to name; to call 是名菩薩知諸法生
139 54 míng to express; to describe 是名菩薩知諸法生
140 54 míng to be called; to have the name 是名菩薩知諸法生
141 54 míng to own; to possess 是名菩薩知諸法生
142 54 míng famous; renowned 是名菩薩知諸法生
143 54 míng moral 是名菩薩知諸法生
144 54 míng name; naman 是名菩薩知諸法生
145 54 míng fame; renown; yasas 是名菩薩知諸法生
146 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
147 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
148 47 yǒu is; are; to exist 有四種受應知
149 47 yǒu to have; to possess 有四種受應知
150 47 yǒu indicates an estimate 有四種受應知
151 47 yǒu indicates a large quantity 有四種受應知
152 47 yǒu indicates an affirmative response 有四種受應知
153 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種受應知
154 47 yǒu used to compare two things 有四種受應知
155 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種受應知
156 47 yǒu used before the names of dynasties 有四種受應知
157 47 yǒu a certain thing; what exists 有四種受應知
158 47 yǒu multiple of ten and ... 有四種受應知
159 47 yǒu abundant 有四種受應知
160 47 yǒu purposeful 有四種受應知
161 47 yǒu You 有四種受應知
162 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種受應知
163 47 yǒu becoming; bhava 有四種受應知
164 44 wèi for; to 見為眾生性
165 44 wèi because of 見為眾生性
166 44 wéi to act as; to serve 見為眾生性
167 44 wéi to change into; to become 見為眾生性
168 44 wéi to be; is 見為眾生性
169 44 wéi to do 見為眾生性
170 44 wèi for 見為眾生性
171 44 wèi because of; for; to 見為眾生性
172 44 wèi to 見為眾生性
173 44 wéi in a passive construction 見為眾生性
174 44 wéi forming a rehetorical question 見為眾生性
175 44 wéi forming an adverb 見為眾生性
176 44 wéi to add emphasis 見為眾生性
177 44 wèi to support; to help 見為眾生性
178 44 wéi to govern 見為眾生性
179 44 wèi to be; bhū 見為眾生性
180 41 shì is; are; am; to be 是人能得菩薩妙果
181 41 shì is exactly 是人能得菩薩妙果
182 41 shì is suitable; is in contrast 是人能得菩薩妙果
183 41 shì this; that; those 是人能得菩薩妙果
184 41 shì really; certainly 是人能得菩薩妙果
185 41 shì correct; yes; affirmative 是人能得菩薩妙果
186 41 shì true 是人能得菩薩妙果
187 41 shì is; has; exists 是人能得菩薩妙果
188 41 shì used between repetitions of a word 是人能得菩薩妙果
189 41 shì a matter; an affair 是人能得菩薩妙果
190 41 shì Shi 是人能得菩薩妙果
191 41 shì is; bhū 是人能得菩薩妙果
192 41 shì this; idam 是人能得菩薩妙果
193 39 fēn to separate; to divide into parts 攝此諸地有幾種分
194 39 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 攝此諸地有幾種分
195 39 fēn a part; a section; a division; a portion 攝此諸地有幾種分
196 39 fēn a minute; a 15 second unit of time 攝此諸地有幾種分
197 39 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 攝此諸地有幾種分
198 39 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 攝此諸地有幾種分
199 39 fēn to differentiate; to distinguish 攝此諸地有幾種分
200 39 fēn a fraction 攝此諸地有幾種分
201 39 fēn to express as a fraction 攝此諸地有幾種分
202 39 fēn one tenth 攝此諸地有幾種分
203 39 fēn a centimeter 攝此諸地有幾種分
204 39 fèn a component; an ingredient 攝此諸地有幾種分
205 39 fèn the limit of an obligation 攝此諸地有幾種分
206 39 fèn affection; goodwill 攝此諸地有幾種分
207 39 fèn a role; a responsibility 攝此諸地有幾種分
208 39 fēn equinox 攝此諸地有幾種分
209 39 fèn a characteristic 攝此諸地有幾種分
210 39 fèn to assume; to deduce 攝此諸地有幾種分
211 39 fēn to share 攝此諸地有幾種分
212 39 fēn branch [office] 攝此諸地有幾種分
213 39 fēn clear; distinct 攝此諸地有幾種分
214 39 fēn a difference 攝此諸地有幾種分
215 39 fēn a score 攝此諸地有幾種分
216 39 fèn identity 攝此諸地有幾種分
217 39 fèn a part; a portion 攝此諸地有幾種分
218 39 fēn part; avayava 攝此諸地有幾種分
219 39 shòu to suffer; to be subjected to 受相觀相應識
220 39 shòu to transfer; to confer 受相觀相應識
221 39 shòu to receive; to accept 受相觀相應識
222 39 shòu to tolerate 受相觀相應識
223 39 shòu suitably 受相觀相應識
224 39 shòu feelings; sensations 受相觀相應識
225 36 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
226 36 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
227 36 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
228 36 所謂 suǒwèi so-called 所謂善知心生
229 35 in; at 汝於如實修行法中善學具足
230 35 in; at 汝於如實修行法中善學具足
231 35 in; at; to; from 汝於如實修行法中善學具足
232 35 to go; to 汝於如實修行法中善學具足
233 35 to rely on; to depend on 汝於如實修行法中善學具足
234 35 to go to; to arrive at 汝於如實修行法中善學具足
235 35 from 汝於如實修行法中善學具足
236 35 give 汝於如實修行法中善學具足
237 35 oppposing 汝於如實修行法中善學具足
238 35 and 汝於如實修行法中善學具足
239 35 compared to 汝於如實修行法中善學具足
240 35 by 汝於如實修行法中善學具足
241 35 and; as well as 汝於如實修行法中善學具足
242 35 for 汝於如實修行法中善學具足
243 35 Yu 汝於如實修行法中善學具足
244 35 a crow 汝於如實修行法中善學具足
245 35 whew; wow 汝於如實修行法中善學具足
246 35 near to; antike 汝於如實修行法中善學具足
247 33 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
248 33 一切 yīqiè all; every; everything 譬如一切虛空一切識相相應
249 33 一切 yīqiè temporary 譬如一切虛空一切識相相應
250 33 一切 yīqiè the same 譬如一切虛空一切識相相應
251 33 一切 yīqiè generally 譬如一切虛空一切識相相應
252 33 一切 yīqiè all, everything 譬如一切虛空一切識相相應
253 33 一切 yīqiè all; sarva 譬如一切虛空一切識相相應
254 33 yán to speak; to say; said 彌勒菩薩言
255 33 yán language; talk; words; utterance; speech 彌勒菩薩言
256 33 yán Kangxi radical 149 彌勒菩薩言
257 33 yán a particle with no meaning 彌勒菩薩言
258 33 yán phrase; sentence 彌勒菩薩言
259 33 yán a word; a syllable 彌勒菩薩言
260 33 yán a theory; a doctrine 彌勒菩薩言
261 33 yán to regard as 彌勒菩薩言
262 33 yán to act as 彌勒菩薩言
263 33 yán word; vacana 彌勒菩薩言
264 33 yán speak; vad 彌勒菩薩言
265 32 shí knowledge; understanding 不覺不知不動器世間識
266 32 shí to know; to be familiar with 不覺不知不動器世間識
267 32 zhì to record 不覺不知不動器世間識
268 32 shí thought; cognition 不覺不知不動器世間識
269 32 shí to understand 不覺不知不動器世間識
270 32 shí experience; common sense 不覺不知不動器世間識
271 32 shí a good friend 不覺不知不動器世間識
272 32 zhì to remember; to memorize 不覺不知不動器世間識
273 32 zhì a label; a mark 不覺不知不動器世間識
274 32 zhì an inscription 不覺不知不動器世間識
275 32 zhì just now 不覺不知不動器世間識
276 32 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不覺不知不動器世間識
277 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來常說無餘涅槃界中
278 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來常說無餘涅槃界中
279 32 shuì to persuade 如來常說無餘涅槃界中
280 32 shuō to teach; to recite; to explain 如來常說無餘涅槃界中
281 32 shuō a doctrine; a theory 如來常說無餘涅槃界中
282 32 shuō to claim; to assert 如來常說無餘涅槃界中
283 32 shuō allocution 如來常說無餘涅槃界中
284 32 shuō to criticize; to scold 如來常說無餘涅槃界中
285 32 shuō to indicate; to refer to 如來常說無餘涅槃界中
286 32 shuō speach; vāda 如來常說無餘涅槃界中
287 32 shuō to speak; bhāṣate 如來常說無餘涅槃界中
288 32 shuō to instruct 如來常說無餘涅槃界中
289 31 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 譬如修行信等相
290 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation 譬如修行信等相
291 31 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 譬如修行信等相
292 31 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 譬如修行信等相
293 30 de potential marker 行現得菩薩諸勝妙果
294 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 行現得菩薩諸勝妙果
295 30 děi must; ought to 行現得菩薩諸勝妙果
296 30 děi to want to; to need to 行現得菩薩諸勝妙果
297 30 děi must; ought to 行現得菩薩諸勝妙果
298 30 de 行現得菩薩諸勝妙果
299 30 de infix potential marker 行現得菩薩諸勝妙果
300 30 to result in 行現得菩薩諸勝妙果
301 30 to be proper; to fit; to suit 行現得菩薩諸勝妙果
302 30 to be satisfied 行現得菩薩諸勝妙果
303 30 to be finished 行現得菩薩諸勝妙果
304 30 de result of degree 行現得菩薩諸勝妙果
305 30 de marks completion of an action 行現得菩薩諸勝妙果
306 30 děi satisfying 行現得菩薩諸勝妙果
307 30 to contract 行現得菩薩諸勝妙果
308 30 marks permission or possibility 行現得菩薩諸勝妙果
309 30 expressing frustration 行現得菩薩諸勝妙果
310 30 to hear 行現得菩薩諸勝妙果
311 30 to have; there is 行現得菩薩諸勝妙果
312 30 marks time passed 行現得菩薩諸勝妙果
313 30 obtain; attain; prāpta 行現得菩薩諸勝妙果
314 30 néng can; able 如實能知六種法者
315 30 néng ability; capacity 如實能知六種法者
316 30 néng a mythical bear-like beast 如實能知六種法者
317 30 néng energy 如實能知六種法者
318 30 néng function; use 如實能知六種法者
319 30 néng may; should; permitted to 如實能知六種法者
320 30 néng talent 如實能知六種法者
321 30 néng expert at 如實能知六種法者
322 30 néng to be in harmony 如實能知六種法者
323 30 néng to tend to; to care for 如實能知六種法者
324 30 néng to reach; to arrive at 如實能知六種法者
325 30 néng as long as; only 如實能知六種法者
326 30 néng even if 如實能知六種法者
327 30 néng but 如實能知六種法者
328 30 néng in this way 如實能知六種法者
329 30 néng to be able; śak 如實能知六種法者
330 30 néng skilful; pravīṇa 如實能知六種法者
331 30 not; no 不苦不樂相觀
332 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不苦不樂相觀
333 30 as a correlative 不苦不樂相觀
334 30 no (answering a question) 不苦不樂相觀
335 30 forms a negative adjective from a noun 不苦不樂相觀
336 30 at the end of a sentence to form a question 不苦不樂相觀
337 30 to form a yes or no question 不苦不樂相觀
338 30 infix potential marker 不苦不樂相觀
339 30 no; na 不苦不樂相觀
340 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
341 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
342 30 yīng should; ought 應識
343 30 yìng to answer; to respond 應識
344 30 yìng to confirm; to verify 應識
345 30 yīng soon; immediately 應識
346 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應識
347 30 yìng to accept 應識
348 30 yīng or; either 應識
349 30 yìng to permit; to allow 應識
350 30 yìng to echo 應識
351 30 yìng to handle; to deal with 應識
352 30 yìng Ying 應識
353 30 yīng suitable; yukta 應識
354 28 xíng to walk 行現得菩薩諸勝妙果
355 28 xíng capable; competent 行現得菩薩諸勝妙果
356 28 háng profession 行現得菩薩諸勝妙果
357 28 háng line; row 行現得菩薩諸勝妙果
358 28 xíng Kangxi radical 144 行現得菩薩諸勝妙果
359 28 xíng to travel 行現得菩薩諸勝妙果
360 28 xìng actions; conduct 行現得菩薩諸勝妙果
361 28 xíng to do; to act; to practice 行現得菩薩諸勝妙果
362 28 xíng all right; OK; okay 行現得菩薩諸勝妙果
363 28 háng horizontal line 行現得菩薩諸勝妙果
364 28 héng virtuous deeds 行現得菩薩諸勝妙果
365 28 hàng a line of trees 行現得菩薩諸勝妙果
366 28 hàng bold; steadfast 行現得菩薩諸勝妙果
367 28 xíng to move 行現得菩薩諸勝妙果
368 28 xíng to put into effect; to implement 行現得菩薩諸勝妙果
369 28 xíng travel 行現得菩薩諸勝妙果
370 28 xíng to circulate 行現得菩薩諸勝妙果
371 28 xíng running script; running script 行現得菩薩諸勝妙果
372 28 xíng temporary 行現得菩薩諸勝妙果
373 28 xíng soon 行現得菩薩諸勝妙果
374 28 háng rank; order 行現得菩薩諸勝妙果
375 28 háng a business; a shop 行現得菩薩諸勝妙果
376 28 xíng to depart; to leave 行現得菩薩諸勝妙果
377 28 xíng to experience 行現得菩薩諸勝妙果
378 28 xíng path; way 行現得菩薩諸勝妙果
379 28 xíng xing; ballad 行現得菩薩諸勝妙果
380 28 xíng a round [of drinks] 行現得菩薩諸勝妙果
381 28 xíng Xing 行現得菩薩諸勝妙果
382 28 xíng moreover; also 行現得菩薩諸勝妙果
383 28 xíng Practice 行現得菩薩諸勝妙果
384 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行現得菩薩諸勝妙果
385 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行現得菩薩諸勝妙果
386 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 所謂善知心生
387 28 shàn happy 所謂善知心生
388 28 shàn good 所謂善知心生
389 28 shàn kind-hearted 所謂善知心生
390 28 shàn to be skilled at something 所謂善知心生
391 28 shàn familiar 所謂善知心生
392 28 shàn to repair 所謂善知心生
393 28 shàn to admire 所謂善知心生
394 28 shàn to praise 所謂善知心生
395 28 shàn numerous; frequent; easy 所謂善知心生
396 28 shàn Shan 所謂善知心生
397 28 shàn wholesome; virtuous 所謂善知心生
398 28 觀世自在菩薩 guānshì zìzài púsà Avalokitesvara Bodhisattva 聖者觀世自在菩薩問品第十之一
399 27 soil; ground; land 光明地
400 27 de subordinate particle 光明地
401 27 floor 光明地
402 27 the earth 光明地
403 27 fields 光明地
404 27 a place 光明地
405 27 a situation; a position 光明地
406 27 background 光明地
407 27 terrain 光明地
408 27 a territory; a region 光明地
409 27 used after a distance measure 光明地
410 27 coming from the same clan 光明地
411 27 earth; pṛthivī 光明地
412 27 stage; ground; level; bhumi 光明地
413 27 zhōng middle 如來常說無餘涅槃界中
414 27 zhōng medium; medium sized 如來常說無餘涅槃界中
415 27 zhōng China 如來常說無餘涅槃界中
416 27 zhòng to hit the mark 如來常說無餘涅槃界中
417 27 zhōng in; amongst 如來常說無餘涅槃界中
418 27 zhōng midday 如來常說無餘涅槃界中
419 27 zhōng inside 如來常說無餘涅槃界中
420 27 zhōng during 如來常說無餘涅槃界中
421 27 zhōng Zhong 如來常說無餘涅槃界中
422 27 zhōng intermediary 如來常說無餘涅槃界中
423 27 zhōng half 如來常說無餘涅槃界中
424 27 zhōng just right; suitably 如來常說無餘涅槃界中
425 27 zhōng while 如來常說無餘涅槃界中
426 27 zhòng to reach; to attain 如來常說無餘涅槃界中
427 27 zhòng to suffer; to infect 如來常說無餘涅槃界中
428 27 zhòng to obtain 如來常說無餘涅槃界中
429 27 zhòng to pass an exam 如來常說無餘涅槃界中
430 27 zhōng middle 如來常說無餘涅槃界中
431 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊而說偈言
432 27 ér Kangxi radical 126 世尊而說偈言
433 27 ér you 世尊而說偈言
434 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊而說偈言
435 27 ér right away; then 世尊而說偈言
436 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊而說偈言
437 27 ér if; in case; in the event that 世尊而說偈言
438 27 ér therefore; as a result; thus 世尊而說偈言
439 27 ér how can it be that? 世尊而說偈言
440 27 ér so as to 世尊而說偈言
441 27 ér only then 世尊而說偈言
442 27 ér as if; to seem like 世尊而說偈言
443 27 néng can; able 世尊而說偈言
444 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說偈言
445 27 ér me 世尊而說偈言
446 27 ér to arrive; up to 世尊而說偈言
447 27 ér possessive 世尊而說偈言
448 27 ér and; ca 世尊而說偈言
449 26 白佛 bái fó to address the Buddha 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
450 26 seven 七萬五千菩薩得大乘如實修行
451 26 a genre of poetry 七萬五千菩薩得大乘如實修行
452 26 seventh day memorial ceremony 七萬五千菩薩得大乘如實修行
453 26 seven; sapta 七萬五千菩薩得大乘如實修行
454 26 無明 wúmíng fury 以無餘涅槃中更無明觸相
455 26 無明 wúmíng ignorance 以無餘涅槃中更無明觸相
456 26 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以無餘涅槃中更無明觸相
457 25 滿 mǎn full 彼諸菩薩雖滿彼分
458 25 滿 mǎn to be satisfied 彼諸菩薩雖滿彼分
459 25 滿 mǎn to fill 彼諸菩薩雖滿彼分
460 25 滿 mǎn conceited 彼諸菩薩雖滿彼分
461 25 滿 mǎn to reach (a time); to expire 彼諸菩薩雖滿彼分
462 25 滿 mǎn whole; entire 彼諸菩薩雖滿彼分
463 25 滿 mǎn completely 彼諸菩薩雖滿彼分
464 25 滿 mǎn Manchu 彼諸菩薩雖滿彼分
465 25 滿 mǎn very 彼諸菩薩雖滿彼分
466 25 滿 mǎn Man 彼諸菩薩雖滿彼分
467 25 滿 mǎn Full 彼諸菩薩雖滿彼分
468 25 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 彼諸菩薩雖滿彼分
469 23 this; these 捨此法
470 23 in this way 捨此法
471 23 otherwise; but; however; so 捨此法
472 23 at this time; now; here 捨此法
473 23 this; here; etad 捨此法
474 22 method; way 如實能知六種法者
475 22 France 如實能知六種法者
476 22 the law; rules; regulations 如實能知六種法者
477 22 the teachings of the Buddha; Dharma 如實能知六種法者
478 22 a standard; a norm 如實能知六種法者
479 22 an institution 如實能知六種法者
480 22 to emulate 如實能知六種法者
481 22 magic; a magic trick 如實能知六種法者
482 22 punishment 如實能知六種法者
483 22 Fa 如實能知六種法者
484 22 a precedent 如實能知六種法者
485 22 a classification of some kinds of Han texts 如實能知六種法者
486 22 relating to a ceremony or rite 如實能知六種法者
487 22 Dharma 如實能知六種法者
488 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如實能知六種法者
489 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如實能知六種法者
490 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如實能知六種法者
491 22 quality; characteristic 如實能知六種法者
492 22 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
493 22 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
494 22 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相
495 21 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 少相觀相應識
496 21 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 少相觀相應識
497 21 相應 xiāngying cheap; inexpensive 少相觀相應識
498 21 相應 xiāngyìng response, correspond 少相觀相應識
499 21 相應 xiāngyìng concomitant 少相觀相應識
500 21 相應 xiāngyìng Sō-ō 少相觀相應識

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
zhū all; many; sarva
shì loka; a world
that; tad
自在
  1. zìzài
  2. zìzài
  3. zìzài
  4. zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
  3. Isvara
  4. self mastery; vaśitā
zhǒng seed; bīja
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
108 Liao
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
智人 122 Homo sapiens
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常勤 99 practised; pratipanna
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二受 195 two kinds of perception
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒学 戒學 106 training on morality
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙果 109 wonderful fruit
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
染相 114 characteristics of defilement
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人我 114 personality; human soul
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
摄事 攝事 115 means of embracing
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身受 115 the sense of touch; physical perception
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生相 115 attribute of arising
胜愿 勝願 115 spureme vow
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds