Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 Kangxi radical 71 不念於生亦無所起
2 76 to not have; without 不念於生亦無所起
3 76 mo 不念於生亦無所起
4 76 to not have 不念於生亦無所起
5 76 Wu 不念於生亦無所起
6 76 mo 不念於生亦無所起
7 74 suǒ a few; various; some 於所趣終始
8 74 suǒ a place; a location 於所趣終始
9 74 suǒ indicates a passive voice 於所趣終始
10 74 suǒ an ordinal number 於所趣終始
11 74 suǒ meaning 於所趣終始
12 74 suǒ garrison 於所趣終始
13 74 suǒ place; pradeśa 於所趣終始
14 61 to go; to 於所趣終始
15 61 to rely on; to depend on 於所趣終始
16 61 Yu 於所趣終始
17 61 a crow 於所趣終始
18 60 Yi 語言亦無想念
19 58 infix potential marker 普現五趣不有所生
20 58 zhě ca
21 56 zhī to go 垂念所生之親
22 56 zhī to arrive; to go 垂念所生之親
23 56 zhī is 垂念所生之親
24 56 zhī to use 垂念所生之親
25 56 zhī Zhi 垂念所生之親
26 48 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 月氏天子便白佛言
27 48 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 月氏天子便白佛言
28 47 Qi 其有曉了諸法
29 41 如來 rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
30 41 如來 Rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
31 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何大聖如來至真
32 38 shēng to be born; to give birth 沒生
33 38 shēng to live 沒生
34 38 shēng raw 沒生
35 38 shēng a student 沒生
36 38 shēng life 沒生
37 38 shēng to produce; to give rise 沒生
38 38 shēng alive 沒生
39 38 shēng a lifetime 沒生
40 38 shēng to initiate; to become 沒生
41 38 shēng to grow 沒生
42 38 shēng unfamiliar 沒生
43 38 shēng not experienced 沒生
44 38 shēng hard; stiff; strong 沒生
45 38 shēng having academic or professional knowledge 沒生
46 38 shēng a male role in traditional theatre 沒生
47 38 shēng gender 沒生
48 38 shēng to develop; to grow 沒生
49 38 shēng to set up 沒生
50 38 shēng a prostitute 沒生
51 38 shēng a captive 沒生
52 38 shēng a gentleman 沒生
53 38 shēng Kangxi radical 100 沒生
54 38 shēng unripe 沒生
55 38 shēng nature 沒生
56 38 shēng to inherit; to succeed 沒生
57 38 shēng destiny 沒生
58 38 shēng birth 沒生
59 37 wéi to act as; to serve 為從王后摩耶而由生乎
60 37 wéi to change into; to become 為從王后摩耶而由生乎
61 37 wéi to be; is 為從王后摩耶而由生乎
62 37 wéi to do 為從王后摩耶而由生乎
63 37 wèi to support; to help 為從王后摩耶而由生乎
64 37 wéi to govern 為從王后摩耶而由生乎
65 35 method; way 十八不共諸佛之法
66 35 France 十八不共諸佛之法
67 35 the law; rules; regulations 十八不共諸佛之法
68 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共諸佛之法
69 35 a standard; a norm 十八不共諸佛之法
70 35 an institution 十八不共諸佛之法
71 35 to emulate 十八不共諸佛之法
72 35 magic; a magic trick 十八不共諸佛之法
73 35 punishment 十八不共諸佛之法
74 35 Fa 十八不共諸佛之法
75 35 a precedent 十八不共諸佛之法
76 35 a classification of some kinds of Han texts 十八不共諸佛之法
77 35 relating to a ceremony or rite 十八不共諸佛之法
78 35 Dharma 十八不共諸佛之法
79 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八不共諸佛之法
80 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八不共諸佛之法
81 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八不共諸佛之法
82 35 quality; characteristic 十八不共諸佛之法
83 33 ér Kangxi radical 126 坐起經行而
84 33 ér as if; to seem like 坐起經行而
85 33 néng can; able 坐起經行而
86 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 坐起經行而
87 33 ér to arrive; up to 坐起經行而
88 30 yòu Kangxi radical 29 天子又問
89 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無想
90 29 a grade; a level 彼則無想
91 29 an example; a model 彼則無想
92 29 a weighing device 彼則無想
93 29 to grade; to rank 彼則無想
94 29 to copy; to imitate; to follow 彼則無想
95 29 to do 彼則無想
96 29 koan; kōan; gong'an 彼則無想
97 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
98 26 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷中
99 26 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
100 26 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷中
101 26 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷中
102 26 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
103 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
104 25 to drown; to sink 沒生
105 25 to overflow; to inundate 沒生
106 25 to confiscate; to impound 沒生
107 25 to end; to the end 沒生
108 25 to die 沒生
109 25 deeply buried 沒生
110 25 to disappear 沒生
111 25 méi not as good as 沒生
112 25 méi not 沒生
113 25 to split; to tear 斯諸功德悉為不從王后
114 25 to depart; to leave 斯諸功德悉為不從王后
115 25 Si 斯諸功德悉為不從王后
116 25 jiàn to see 無見頂及不虛見
117 25 jiàn opinion; view; understanding 無見頂及不虛見
118 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見頂及不虛見
119 25 jiàn refer to; for details see 無見頂及不虛見
120 25 jiàn to appear 無見頂及不虛見
121 25 jiàn to meet 無見頂及不虛見
122 25 jiàn to receive (a guest) 無見頂及不虛見
123 25 jiàn let me; kindly 無見頂及不虛見
124 25 jiàn Jian 無見頂及不虛見
125 25 xiàn to appear 無見頂及不虛見
126 25 xiàn to introduce 無見頂及不虛見
127 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見頂及不虛見
128 24 無有 wú yǒu there is not 智度無極法無有
129 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
130 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
131 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
132 21 菩薩 púsà bodhisatta 其菩薩
133 20 to arise; to get up 坐起
134 20 to rise; to raise 坐起
135 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起
136 20 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起
137 20 to start 坐起
138 20 to establish; to build 坐起
139 20 to draft; to draw up (a plan) 坐起
140 20 opening sentence; opening verse 坐起
141 20 to get out of bed 坐起
142 20 to recover; to heal 坐起
143 20 to take out; to extract 坐起
144 20 marks the beginning of an action 坐起
145 20 marks the sufficiency of an action 坐起
146 20 to call back from mourning 坐起
147 20 to take place; to occur 坐起
148 20 to conjecture 坐起
149 20 stand up; utthāna 坐起
150 19 wèn to ask 天子復問
151 19 wèn to inquire after 天子復問
152 19 wèn to interrogate 天子復問
153 19 wèn to hold responsible 天子復問
154 19 wèn to request something 天子復問
155 19 wèn to rebuke 天子復問
156 19 wèn to send an official mission bearing gifts 天子復問
157 19 wèn news 天子復問
158 19 wèn to propose marriage 天子復問
159 19 wén to inform 天子復問
160 19 wèn to research 天子復問
161 19 wèn Wen 天子復問
162 19 wèn a question 天子復問
163 19 wèn ask; prccha 天子復問
164 18 ya 母也
165 18 月氏 Yuè Zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
166 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
167 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
168 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是像類觀察諸法
169 16 yuē to speak; to say 世尊告曰
170 16 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
171 16 yuē to be called 世尊告曰
172 16 shòu to teach 當授人民如是比像深妙之法
173 16 shòu to award; to give 當授人民如是比像深妙之法
174 16 shòu to appoint 當授人民如是比像深妙之法
175 16 拘翼 jūyì Kausambi 拘翼
176 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種力
177 16 děi to want to; to need to 得十種力
178 16 děi must; ought to 得十種力
179 16 de 得十種力
180 16 de infix potential marker 得十種力
181 16 to result in 得十種力
182 16 to be proper; to fit; to suit 得十種力
183 16 to be satisfied 得十種力
184 16 to be finished 得十種力
185 16 děi satisfying 得十種力
186 16 to contract 得十種力
187 16 to hear 得十種力
188 16 to have; there is 得十種力
189 16 marks time passed 得十種力
190 16 obtain; attain; prāpta 得十種力
191 15 xué to study; to learn 學大智慧真諦之誼
192 15 xué to imitate 學大智慧真諦之誼
193 15 xué a school; an academy 學大智慧真諦之誼
194 15 xué to understand 學大智慧真諦之誼
195 15 xué learning; acquired knowledge 學大智慧真諦之誼
196 15 xué learned 學大智慧真諦之誼
197 15 xué a learner 學大智慧真諦之誼
198 15 xué student; learning; śikṣā 學大智慧真諦之誼
199 14 yán to speak; to say; said 月氏天子便白佛言
200 14 yán language; talk; words; utterance; speech 月氏天子便白佛言
201 14 yán Kangxi radical 149 月氏天子便白佛言
202 14 yán phrase; sentence 月氏天子便白佛言
203 14 yán a word; a syllable 月氏天子便白佛言
204 14 yán a theory; a doctrine 月氏天子便白佛言
205 14 yán to regard as 月氏天子便白佛言
206 14 yán to act as 月氏天子便白佛言
207 14 yán speech; vāc 月氏天子便白佛言
208 14 yán speak; vad 月氏天子便白佛言
209 14 to use; to grasp 以如來名曰為佛
210 14 to rely on 以如來名曰為佛
211 14 to regard 以如來名曰為佛
212 14 to be able to 以如來名曰為佛
213 14 to order; to command 以如來名曰為佛
214 14 used after a verb 以如來名曰為佛
215 14 a reason; a cause 以如來名曰為佛
216 14 Israel 以如來名曰為佛
217 14 Yi 以如來名曰為佛
218 14 use; yogena 以如來名曰為佛
219 14 dài to arrest; to catch; to seize 其有逮得不起法
220 14 dài to arrive; to reach 其有逮得不起法
221 14 dài to be equal 其有逮得不起法
222 14 dài to seize an opportunity 其有逮得不起法
223 14 dignified; elegant 其有逮得不起法
224 14 jué to decide; to determine; to judge
225 14 jué to rupture; to breach [a dam]
226 14 jué to make a final determination [in a competition]
227 14 jué to punish by execution
228 14 jué to open up
229 14 jué to break from; to escape
230 14 jué to cut off; to sever
231 14 jué to leave; to say goodbye
232 14 jué to dredge; to scoop out
233 14 niàn to read aloud 語言亦無想念
234 14 niàn to remember; to expect 語言亦無想念
235 14 niàn to miss 語言亦無想念
236 14 niàn to consider 語言亦無想念
237 14 niàn to recite; to chant 語言亦無想念
238 14 niàn to show affection for 語言亦無想念
239 14 niàn a thought; an idea 語言亦無想念
240 14 niàn twenty 語言亦無想念
241 14 niàn memory 語言亦無想念
242 14 niàn an instant 語言亦無想念
243 14 niàn Nian 語言亦無想念
244 14 niàn mindfulness; smrti 語言亦無想念
245 14 niàn a thought; citta 語言亦無想念
246 14 xíng to walk 當知悉從大智度無極行學
247 14 xíng capable; competent 當知悉從大智度無極行學
248 14 háng profession 當知悉從大智度無極行學
249 14 xíng Kangxi radical 144 當知悉從大智度無極行學
250 14 xíng to travel 當知悉從大智度無極行學
251 14 xìng actions; conduct 當知悉從大智度無極行學
252 14 xíng to do; to act; to practice 當知悉從大智度無極行學
253 14 xíng all right; OK; okay 當知悉從大智度無極行學
254 14 háng horizontal line 當知悉從大智度無極行學
255 14 héng virtuous deeds 當知悉從大智度無極行學
256 14 hàng a line of trees 當知悉從大智度無極行學
257 14 hàng bold; steadfast 當知悉從大智度無極行學
258 14 xíng to move 當知悉從大智度無極行學
259 14 xíng to put into effect; to implement 當知悉從大智度無極行學
260 14 xíng travel 當知悉從大智度無極行學
261 14 xíng to circulate 當知悉從大智度無極行學
262 14 xíng running script; running script 當知悉從大智度無極行學
263 14 xíng temporary 當知悉從大智度無極行學
264 14 háng rank; order 當知悉從大智度無極行學
265 14 háng a business; a shop 當知悉從大智度無極行學
266 14 xíng to depart; to leave 當知悉從大智度無極行學
267 14 xíng to experience 當知悉從大智度無極行學
268 14 xíng path; way 當知悉從大智度無極行學
269 14 xíng xing; ballad 當知悉從大智度無極行學
270 14 xíng Xing 當知悉從大智度無極行學
271 14 xíng Practice 當知悉從大智度無極行學
272 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知悉從大智度無極行學
273 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知悉從大智度無極行學
274 14 所生 suǒshēng parents (father and mother) 現有所生
275 14 Wu 吾為聲聞
276 13 to know; to learn about; to comprehend 斯諸功德悉為不從王后
277 13 detailed 斯諸功德悉為不從王后
278 13 to elaborate; to expound 斯諸功德悉為不從王后
279 13 to exhaust; to use up 斯諸功德悉為不從王后
280 13 strongly 斯諸功德悉為不從王后
281 13 Xi 斯諸功德悉為不從王后
282 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來則從智慧度
283 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來則從智慧度
284 13 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 如來則從智慧度
285 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 如來則從智慧度
286 12 jiè border; boundary 界為諸聲聞而演經典
287 12 jiè kingdom 界為諸聲聞而演經典
288 12 jiè territory; region 界為諸聲聞而演經典
289 12 jiè the world 界為諸聲聞而演經典
290 12 jiè scope; extent 界為諸聲聞而演經典
291 12 jiè erathem; stratigraphic unit 界為諸聲聞而演經典
292 12 jiè to divide; to define a boundary 界為諸聲聞而演經典
293 12 jiè to adjoin 界為諸聲聞而演經典
294 12 jiè dhatu; realm; field; domain 界為諸聲聞而演經典
295 12 to carry on the shoulder
296 12 what
297 12 He
298 12 to go back; to return 天子復問
299 12 to resume; to restart 天子復問
300 12 to do in detail 天子復問
301 12 to restore 天子復問
302 12 to respond; to reply to 天子復問
303 12 Fu; Return 天子復問
304 12 to retaliate; to reciprocate 天子復問
305 12 to avoid forced labor or tax 天子復問
306 12 Fu 天子復問
307 12 doubled; to overlapping; folded 天子復問
308 12 a lined garment with doubled thickness 天子復問
309 12 度無極 dù wú jí paramita; perfection 智慧度無極是其
310 12 qiú to request 道當何求
311 12 qiú to seek; to look for 道當何求
312 12 qiú to implore 道當何求
313 12 qiú to aspire to 道當何求
314 12 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 道當何求
315 12 qiú to attract 道當何求
316 12 qiú to bribe 道當何求
317 12 qiú Qiu 道當何求
318 12 qiú to demand 道當何求
319 12 qiú to end 道當何求
320 11 名曰 míng yuē to be named; to be called 以如來名曰為佛
321 11 dào way; road; path 以為親近無上正真之道
322 11 dào principle; a moral; morality 以為親近無上正真之道
323 11 dào Tao; the Way 以為親近無上正真之道
324 11 dào to say; to speak; to talk 以為親近無上正真之道
325 11 dào to think 以為親近無上正真之道
326 11 dào circuit; a province 以為親近無上正真之道
327 11 dào a course; a channel 以為親近無上正真之道
328 11 dào a method; a way of doing something 以為親近無上正真之道
329 11 dào a doctrine 以為親近無上正真之道
330 11 dào Taoism; Daoism 以為親近無上正真之道
331 11 dào a skill 以為親近無上正真之道
332 11 dào a sect 以為親近無上正真之道
333 11 dào a line 以為親近無上正真之道
334 11 dào Way 以為親近無上正真之道
335 11 dào way; path; marga 以為親近無上正真之道
336 10 xiǎng to think 智慧有想
337 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 智慧有想
338 10 xiǎng to want 智慧有想
339 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 智慧有想
340 10 xiǎng to plan 智慧有想
341 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 智慧有想
342 10 child; son 佛告天子
343 10 egg; newborn 佛告天子
344 10 first earthly branch 佛告天子
345 10 11 p.m.-1 a.m. 佛告天子
346 10 Kangxi radical 39 佛告天子
347 10 pellet; something small and hard 佛告天子
348 10 master 佛告天子
349 10 viscount 佛告天子
350 10 zi you; your honor 佛告天子
351 10 masters 佛告天子
352 10 person 佛告天子
353 10 young 佛告天子
354 10 seed 佛告天子
355 10 subordinate; subsidiary 佛告天子
356 10 a copper coin 佛告天子
357 10 female dragonfly 佛告天子
358 10 constituent 佛告天子
359 10 offspring; descendants 佛告天子
360 10 dear 佛告天子
361 10 little one 佛告天子
362 10 son; putra 佛告天子
363 10 offspring; tanaya 佛告天子
364 10 guān to look at; to watch; to observe
365 10 guàn Taoist monastery; monastery
366 10 guān to display; to show; to make visible
367 10 guān Guan
368 10 guān appearance; looks
369 10 guān a sight; a view; a vista
370 10 guān a concept; a viewpoint; a perspective
371 10 guān to appreciate; to enjoy; to admire
372 10 guàn an announcement
373 10 guàn a high tower; a watchtower
374 10 guān Surview
375 10 guān Observe
376 10 guàn insight; vipasyana; vipassana
377 10 guān mindfulness; contemplation; smrti
378 10 guān recollection; anusmrti
379 10 guān viewing; avaloka
380 10 zhòng many; numerous 而聲聞眾度於欲界
381 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 而聲聞眾度於欲界
382 10 zhòng general; common; public 而聲聞眾度於欲界
383 10 shí time; a point or period of time 本時奉行智度無極
384 10 shí a season; a quarter of a year 本時奉行智度無極
385 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本時奉行智度無極
386 10 shí fashionable 本時奉行智度無極
387 10 shí fate; destiny; luck 本時奉行智度無極
388 10 shí occasion; opportunity; chance 本時奉行智度無極
389 10 shí tense 本時奉行智度無極
390 10 shí particular; special 本時奉行智度無極
391 10 shí to plant; to cultivate 本時奉行智度無極
392 10 shí an era; a dynasty 本時奉行智度無極
393 10 shí time [abstract] 本時奉行智度無極
394 10 shí seasonal 本時奉行智度無極
395 10 shí to wait upon 本時奉行智度無極
396 10 shí hour 本時奉行智度無極
397 10 shí appropriate; proper; timely 本時奉行智度無極
398 10 shí Shi 本時奉行智度無極
399 10 shí a present; currentlt 本時奉行智度無極
400 10 shí time; kāla 本時奉行智度無極
401 10 shí at that time; samaya 本時奉行智度無極
402 10 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
403 10 wèi to call 謂依行
404 10 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依行
405 10 wèi to speak to; to address 謂依行
406 10 wèi to treat as; to regard as 謂依行
407 10 wèi introducing a condition situation 謂依行
408 10 wèi to speak to; to address 謂依行
409 10 wèi to think 謂依行
410 10 wèi for; is to be 謂依行
411 10 wèi to make; to cause 謂依行
412 10 wèi principle; reason 謂依行
413 10 wèi Wei 謂依行
414 10 cóng to follow 為從王后摩耶而由生乎
415 10 cóng to comply; to submit; to defer 為從王后摩耶而由生乎
416 10 cóng to participate in something 為從王后摩耶而由生乎
417 10 cóng to use a certain method or principle 為從王后摩耶而由生乎
418 10 cóng something secondary 為從王后摩耶而由生乎
419 10 cóng remote relatives 為從王后摩耶而由生乎
420 10 cóng secondary 為從王后摩耶而由生乎
421 10 cóng to go on; to advance 為從王后摩耶而由生乎
422 10 cōng at ease; informal 為從王后摩耶而由生乎
423 10 zòng a follower; a supporter 為從王后摩耶而由生乎
424 10 zòng to release 為從王后摩耶而由生乎
425 10 zòng perpendicular; longitudinal 為從王后摩耶而由生乎
426 9 idea 悉發無上正真道意
427 9 Italy (abbreviation) 悉發無上正真道意
428 9 a wish; a desire; intention 悉發無上正真道意
429 9 mood; feeling 悉發無上正真道意
430 9 will; willpower; determination 悉發無上正真道意
431 9 bearing; spirit 悉發無上正真道意
432 9 to think of; to long for; to miss 悉發無上正真道意
433 9 to anticipate; to expect 悉發無上正真道意
434 9 to doubt; to suspect 悉發無上正真道意
435 9 meaning 悉發無上正真道意
436 9 a suggestion; a hint 悉發無上正真道意
437 9 an understanding; a point of view 悉發無上正真道意
438 9 Yi 悉發無上正真道意
439 9 manas; mind; mentation 悉發無上正真道意
440 9 desire 欲知何
441 9 to desire; to wish 欲知何
442 9 to desire; to intend 欲知何
443 9 lust 欲知何
444 9 desire; intention; wish; kāma 欲知何
445 9 běn to be one's own 本時奉行智度無極
446 9 běn origin; source; root; foundation; basis 本時奉行智度無極
447 9 běn the roots of a plant 本時奉行智度無極
448 9 běn capital 本時奉行智度無極
449 9 běn main; central; primary 本時奉行智度無極
450 9 běn according to 本時奉行智度無極
451 9 běn a version; an edition 本時奉行智度無極
452 9 běn a memorial [presented to the emperor] 本時奉行智度無極
453 9 běn a book 本時奉行智度無極
454 9 běn trunk of a tree 本時奉行智度無極
455 9 běn to investigate the root of 本時奉行智度無極
456 9 běn a manuscript for a play 本時奉行智度無極
457 9 běn Ben 本時奉行智度無極
458 9 běn root; origin; mula 本時奉行智度無極
459 9 běn becoming, being, existing; bhava 本時奉行智度無極
460 9 běn former; previous; pūrva 本時奉行智度無極
461 9 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 得不起法忍
462 9 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 得不起法忍
463 9 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 得不起法忍
464 9 lái to come 來在前便可啟問
465 9 lái please 來在前便可啟問
466 9 lái used to substitute for another verb 來在前便可啟問
467 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 來在前便可啟問
468 9 lái wheat 來在前便可啟問
469 9 lái next; future 來在前便可啟問
470 9 lái a simple complement of direction 來在前便可啟問
471 9 lái to occur; to arise 來在前便可啟問
472 9 lái to earn 來在前便可啟問
473 9 lái to come; āgata 來在前便可啟問
474 9 qiān one thousand 二千天
475 9 qiān many; numerous; countless 二千天
476 9 qiān a cheat; swindler 二千天
477 8 凡夫 fánfū a commoner 以見凡夫之法
478 8 凡夫 fánfū an ordinary person; prthagjana 以見凡夫之法
479 8 xīn heart [organ] 所因心見如來者
480 8 xīn Kangxi radical 61 所因心見如來者
481 8 xīn mind; consciousness 所因心見如來者
482 8 xīn the center; the core; the middle 所因心見如來者
483 8 xīn one of the 28 star constellations 所因心見如來者
484 8 xīn heart 所因心見如來者
485 8 xīn emotion 所因心見如來者
486 8 xīn intention; consideration 所因心見如來者
487 8 xīn disposition; temperament 所因心見如來者
488 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所因心見如來者
489 8 聲聞 shēngwén sravaka 云何世尊為諸聲聞講說
490 8 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 云何世尊為諸聲聞講說
491 8 jīn today; present; now 今所散華如來上者
492 8 jīn Jin 今所散華如來上者
493 8 jīn modern 今所散華如來上者
494 8 jīn now; adhunā 今所散華如來上者
495 8 zhōng end; finish; conclusion 彼法者則無有生亦無有終
496 8 zhōng to complete; to finish 彼法者則無有生亦無有終
497 8 zhōng all; entire; from start to finish 彼法者則無有生亦無有終
498 8 zhōng to study in detail 彼法者則無有生亦無有終
499 8 zhōng death 彼法者則無有生亦無有終
500 8 zhōng Zhong 彼法者則無有生亦無有終

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 no 不念於生亦無所起
2 76 Kangxi radical 71 不念於生亦無所起
3 76 to not have; without 不念於生亦無所起
4 76 has not yet 不念於生亦無所起
5 76 mo 不念於生亦無所起
6 76 do not 不念於生亦無所起
7 76 not; -less; un- 不念於生亦無所起
8 76 regardless of 不念於生亦無所起
9 76 to not have 不念於生亦無所起
10 76 um 不念於生亦無所起
11 76 Wu 不念於生亦無所起
12 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不念於生亦無所起
13 76 not; non- 不念於生亦無所起
14 76 mo 不念於生亦無所起
15 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所趣終始
16 74 suǒ an office; an institute 於所趣終始
17 74 suǒ introduces a relative clause 於所趣終始
18 74 suǒ it 於所趣終始
19 74 suǒ if; supposing 於所趣終始
20 74 suǒ a few; various; some 於所趣終始
21 74 suǒ a place; a location 於所趣終始
22 74 suǒ indicates a passive voice 於所趣終始
23 74 suǒ that which 於所趣終始
24 74 suǒ an ordinal number 於所趣終始
25 74 suǒ meaning 於所趣終始
26 74 suǒ garrison 於所趣終始
27 74 suǒ place; pradeśa 於所趣終始
28 74 suǒ that which; yad 於所趣終始
29 61 in; at 於所趣終始
30 61 in; at 於所趣終始
31 61 in; at; to; from 於所趣終始
32 61 to go; to 於所趣終始
33 61 to rely on; to depend on 於所趣終始
34 61 to go to; to arrive at 於所趣終始
35 61 from 於所趣終始
36 61 give 於所趣終始
37 61 oppposing 於所趣終始
38 61 and 於所趣終始
39 61 compared to 於所趣終始
40 61 by 於所趣終始
41 61 and; as well as 於所趣終始
42 61 for 於所趣終始
43 61 Yu 於所趣終始
44 61 a crow 於所趣終始
45 61 whew; wow 於所趣終始
46 60 also; too 語言亦無想念
47 60 but 語言亦無想念
48 60 this; he; she 語言亦無想念
49 60 although; even though 語言亦無想念
50 60 already 語言亦無想念
51 60 particle with no meaning 語言亦無想念
52 60 Yi 語言亦無想念
53 58 not; no 普現五趣不有所生
54 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 普現五趣不有所生
55 58 as a correlative 普現五趣不有所生
56 58 no (answering a question) 普現五趣不有所生
57 58 forms a negative adjective from a noun 普現五趣不有所生
58 58 at the end of a sentence to form a question 普現五趣不有所生
59 58 to form a yes or no question 普現五趣不有所生
60 58 infix potential marker 普現五趣不有所生
61 58 no; na 普現五趣不有所生
62 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
63 58 zhě that
64 58 zhě nominalizing function word
65 58 zhě used to mark a definition
66 58 zhě used to mark a pause
67 58 zhě topic marker; that; it
68 58 zhuó according to
69 58 zhě ca
70 56 zhī him; her; them; that 垂念所生之親
71 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 垂念所生之親
72 56 zhī to go 垂念所生之親
73 56 zhī this; that 垂念所生之親
74 56 zhī genetive marker 垂念所生之親
75 56 zhī it 垂念所生之親
76 56 zhī in 垂念所生之親
77 56 zhī all 垂念所生之親
78 56 zhī and 垂念所生之親
79 56 zhī however 垂念所生之親
80 56 zhī if 垂念所生之親
81 56 zhī then 垂念所生之親
82 56 zhī to arrive; to go 垂念所生之親
83 56 zhī is 垂念所生之親
84 56 zhī to use 垂念所生之親
85 56 zhī Zhi 垂念所生之親
86 48 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 月氏天子便白佛言
87 48 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 月氏天子便白佛言
88 47 his; hers; its; theirs 其有曉了諸法
89 47 to add emphasis 其有曉了諸法
90 47 used when asking a question in reply to a question 其有曉了諸法
91 47 used when making a request or giving an order 其有曉了諸法
92 47 he; her; it; them 其有曉了諸法
93 47 probably; likely 其有曉了諸法
94 47 will 其有曉了諸法
95 47 may 其有曉了諸法
96 47 if 其有曉了諸法
97 47 or 其有曉了諸法
98 47 Qi 其有曉了諸法
99 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有曉了諸法
100 41 如來 rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
101 41 如來 Rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
102 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何大聖如來至真
103 38 shēng to be born; to give birth 沒生
104 38 shēng to live 沒生
105 38 shēng raw 沒生
106 38 shēng a student 沒生
107 38 shēng life 沒生
108 38 shēng to produce; to give rise 沒生
109 38 shēng alive 沒生
110 38 shēng a lifetime 沒生
111 38 shēng to initiate; to become 沒生
112 38 shēng to grow 沒生
113 38 shēng unfamiliar 沒生
114 38 shēng not experienced 沒生
115 38 shēng hard; stiff; strong 沒生
116 38 shēng very; extremely 沒生
117 38 shēng having academic or professional knowledge 沒生
118 38 shēng a male role in traditional theatre 沒生
119 38 shēng gender 沒生
120 38 shēng to develop; to grow 沒生
121 38 shēng to set up 沒生
122 38 shēng a prostitute 沒生
123 38 shēng a captive 沒生
124 38 shēng a gentleman 沒生
125 38 shēng Kangxi radical 100 沒生
126 38 shēng unripe 沒生
127 38 shēng nature 沒生
128 38 shēng to inherit; to succeed 沒生
129 38 shēng destiny 沒生
130 38 shēng birth 沒生
131 37 wèi for; to 為從王后摩耶而由生乎
132 37 wèi because of 為從王后摩耶而由生乎
133 37 wéi to act as; to serve 為從王后摩耶而由生乎
134 37 wéi to change into; to become 為從王后摩耶而由生乎
135 37 wéi to be; is 為從王后摩耶而由生乎
136 37 wéi to do 為從王后摩耶而由生乎
137 37 wèi for 為從王后摩耶而由生乎
138 37 wèi because of; for; to 為從王后摩耶而由生乎
139 37 wèi to 為從王后摩耶而由生乎
140 37 wéi in a passive construction 為從王后摩耶而由生乎
141 37 wéi forming a rehetorical question 為從王后摩耶而由生乎
142 37 wéi forming an adverb 為從王后摩耶而由生乎
143 37 wéi to add emphasis 為從王后摩耶而由生乎
144 37 wèi to support; to help 為從王后摩耶而由生乎
145 37 wéi to govern 為從王后摩耶而由生乎
146 35 method; way 十八不共諸佛之法
147 35 France 十八不共諸佛之法
148 35 the law; rules; regulations 十八不共諸佛之法
149 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共諸佛之法
150 35 a standard; a norm 十八不共諸佛之法
151 35 an institution 十八不共諸佛之法
152 35 to emulate 十八不共諸佛之法
153 35 magic; a magic trick 十八不共諸佛之法
154 35 punishment 十八不共諸佛之法
155 35 Fa 十八不共諸佛之法
156 35 a precedent 十八不共諸佛之法
157 35 a classification of some kinds of Han texts 十八不共諸佛之法
158 35 relating to a ceremony or rite 十八不共諸佛之法
159 35 Dharma 十八不共諸佛之法
160 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八不共諸佛之法
161 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八不共諸佛之法
162 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八不共諸佛之法
163 35 quality; characteristic 十八不共諸佛之法
164 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 坐起經行而
165 33 ér Kangxi radical 126 坐起經行而
166 33 ér you 坐起經行而
167 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 坐起經行而
168 33 ér right away; then 坐起經行而
169 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 坐起經行而
170 33 ér if; in case; in the event that 坐起經行而
171 33 ér therefore; as a result; thus 坐起經行而
172 33 ér how can it be that? 坐起經行而
173 33 ér so as to 坐起經行而
174 33 ér only then 坐起經行而
175 33 ér as if; to seem like 坐起經行而
176 33 néng can; able 坐起經行而
177 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 坐起經行而
178 33 ér me 坐起經行而
179 33 ér to arrive; up to 坐起經行而
180 33 ér possessive 坐起經行而
181 30 yòu again; also 天子又問
182 30 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 天子又問
183 30 yòu Kangxi radical 29 天子又問
184 30 yòu and 天子又問
185 30 yòu furthermore 天子又問
186 30 yòu in addition 天子又問
187 30 yòu but 天子又問
188 30 yòu again; also; punar 天子又問
189 29 such as; for example; for instance 如幻
190 29 if 如幻
191 29 in accordance with 如幻
192 29 to be appropriate; should; with regard to 如幻
193 29 this 如幻
194 29 it is so; it is thus; can be compared with 如幻
195 29 to go to 如幻
196 29 to meet 如幻
197 29 to appear; to seem; to be like 如幻
198 29 at least as good as 如幻
199 29 and 如幻
200 29 or 如幻
201 29 but 如幻
202 29 then 如幻
203 29 naturally 如幻
204 29 expresses a question or doubt 如幻
205 29 you 如幻
206 29 the second lunar month 如幻
207 29 in; at 如幻
208 29 Ru 如幻
209 29 Thus 如幻
210 29 thus; tathā 如幻
211 29 like; iva 如幻
212 29 otherwise; but; however 彼則無想
213 29 then 彼則無想
214 29 measure word for short sections of text 彼則無想
215 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無想
216 29 a grade; a level 彼則無想
217 29 an example; a model 彼則無想
218 29 a weighing device 彼則無想
219 29 to grade; to rank 彼則無想
220 29 to copy; to imitate; to follow 彼則無想
221 29 to do 彼則無想
222 29 only 彼則無想
223 29 immediately 彼則無想
224 29 then; moreover; atha 彼則無想
225 29 koan; kōan; gong'an 彼則無想
226 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
227 26 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷中
228 26 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
229 26 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷中
230 26 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷中
231 26 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
232 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
233 25 dāng to be; to act as; to serve as 則當了之
234 25 dāng at or in the very same; be apposite 則當了之
235 25 dāng dang (sound of a bell) 則當了之
236 25 dāng to face 則當了之
237 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 則當了之
238 25 dāng to manage; to host 則當了之
239 25 dāng should 則當了之
240 25 dāng to treat; to regard as 則當了之
241 25 dǎng to think 則當了之
242 25 dàng suitable; correspond to 則當了之
243 25 dǎng to be equal 則當了之
244 25 dàng that 則當了之
245 25 dāng an end; top 則當了之
246 25 dàng clang; jingle 則當了之
247 25 dāng to judge 則當了之
248 25 dǎng to bear on one's shoulder 則當了之
249 25 dàng the same 則當了之
250 25 dàng to pawn 則當了之
251 25 dàng to fail [an exam] 則當了之
252 25 dàng a trap 則當了之
253 25 dàng a pawned item 則當了之
254 25 méi not have 沒生
255 25 méi not 沒生
256 25 to drown; to sink 沒生
257 25 to overflow; to inundate 沒生
258 25 to confiscate; to impound 沒生
259 25 to end; to the end 沒生
260 25 to die 沒生
261 25 deeply buried 沒生
262 25 to disappear 沒生
263 25 méi not as good as 沒生
264 25 méi not 沒生
265 25 this 斯諸功德悉為不從王后
266 25 to split; to tear 斯諸功德悉為不從王后
267 25 thus; such 斯諸功德悉為不從王后
268 25 to depart; to leave 斯諸功德悉為不從王后
269 25 otherwise; but; however 斯諸功德悉為不從王后
270 25 possessive particle 斯諸功德悉為不從王后
271 25 question particle 斯諸功德悉為不從王后
272 25 sigh 斯諸功德悉為不從王后
273 25 is; are 斯諸功德悉為不從王后
274 25 all; every 斯諸功德悉為不從王后
275 25 Si 斯諸功德悉為不從王后
276 25 jiàn to see 無見頂及不虛見
277 25 jiàn opinion; view; understanding 無見頂及不虛見
278 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見頂及不虛見
279 25 jiàn refer to; for details see 無見頂及不虛見
280 25 jiàn to appear 無見頂及不虛見
281 25 jiàn passive marker 無見頂及不虛見
282 25 jiàn to meet 無見頂及不虛見
283 25 jiàn to receive (a guest) 無見頂及不虛見
284 25 jiàn let me; kindly 無見頂及不虛見
285 25 jiàn Jian 無見頂及不虛見
286 25 xiàn to appear 無見頂及不虛見
287 25 xiàn to introduce 無見頂及不虛見
288 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見頂及不虛見
289 24 無有 wú yǒu there is not 智度無極法無有
290 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
291 22 expresses question or doubt 為從王后摩耶而由生乎
292 22 in 為從王后摩耶而由生乎
293 22 marks a return question 為從王后摩耶而由生乎
294 22 marks a beckoning tone 為從王后摩耶而由生乎
295 22 marks conjecture 為從王后摩耶而由生乎
296 22 marks a pause 為從王后摩耶而由生乎
297 22 marks praise 為從王后摩耶而由生乎
298 22 ah; sigh 為從王后摩耶而由生乎
299 21 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 普現五趣不有所生
300 21 yǒu is; are; to exist 其有曉了諸法
301 21 yǒu to have; to possess 其有曉了諸法
302 21 yǒu indicates an estimate 其有曉了諸法
303 21 yǒu indicates a large quantity 其有曉了諸法
304 21 yǒu indicates an affirmative response 其有曉了諸法
305 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有曉了諸法
306 21 yǒu used to compare two things 其有曉了諸法
307 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有曉了諸法
308 21 yǒu used before the names of dynasties 其有曉了諸法
309 21 yǒu a certain thing; what exists 其有曉了諸法
310 21 yǒu multiple of ten and ... 其有曉了諸法
311 21 yǒu abundant 其有曉了諸法
312 21 yǒu purposeful 其有曉了諸法
313 21 yǒu You 其有曉了諸法
314 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有曉了諸法
315 21 yǒu becoming; bhava 其有曉了諸法
316 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
317 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
318 21 菩薩 púsà bodhisatta 其菩薩
319 21 this; these 乃能致此
320 21 in this way 乃能致此
321 21 otherwise; but; however; so 乃能致此
322 21 at this time; now; here 乃能致此
323 21 this; here; etad 乃能致此
324 20 to arise; to get up 坐起
325 20 case; instance; batch; group 坐起
326 20 to rise; to raise 坐起
327 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起
328 20 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起
329 20 to start 坐起
330 20 to establish; to build 坐起
331 20 to draft; to draw up (a plan) 坐起
332 20 opening sentence; opening verse 坐起
333 20 to get out of bed 坐起
334 20 to recover; to heal 坐起
335 20 to take out; to extract 坐起
336 20 marks the beginning of an action 坐起
337 20 marks the sufficiency of an action 坐起
338 20 to call back from mourning 坐起
339 20 to take place; to occur 坐起
340 20 from 坐起
341 20 to conjecture 坐起
342 20 stand up; utthāna 坐起
343 19 wèn to ask 天子復問
344 19 wèn to inquire after 天子復問
345 19 wèn to interrogate 天子復問
346 19 wèn to hold responsible 天子復問
347 19 wèn to request something 天子復問
348 19 wèn to rebuke 天子復問
349 19 wèn to send an official mission bearing gifts 天子復問
350 19 wèn news 天子復問
351 19 wèn to propose marriage 天子復問
352 19 wén to inform 天子復問
353 19 wèn to research 天子復問
354 19 wèn Wen 天子復問
355 19 wèn to 天子復問
356 19 wèn a question 天子復問
357 19 wèn ask; prccha 天子復問
358 19 如是 rúshì thus; so 如是像類觀察諸法
359 19 如是 rúshì thus, so 如是像類觀察諸法
360 18 also; too 母也
361 18 a final modal particle indicating certainy or decision 母也
362 18 either 母也
363 18 even 母也
364 18 used to soften the tone 母也
365 18 used for emphasis 母也
366 18 used to mark contrast 母也
367 18 used to mark compromise 母也
368 18 ya 母也
369 18 月氏 Yuè Zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
370 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
371 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
372 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是像類觀察諸法
373 16 that; those 彼無想念
374 16 another; the other 彼無想念
375 16 yuē to speak; to say 世尊告曰
376 16 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
377 16 yuē to be called 世尊告曰
378 16 yuē particle without meaning 世尊告曰
379 16 shòu to teach 當授人民如是比像深妙之法
380 16 shòu to award; to give 當授人民如是比像深妙之法
381 16 shòu to appoint 當授人民如是比像深妙之法
382 16 拘翼 jūyì Kausambi 拘翼
383 16 de potential marker 得十種力
384 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種力
385 16 děi must; ought to 得十種力
386 16 děi to want to; to need to 得十種力
387 16 děi must; ought to 得十種力
388 16 de 得十種力
389 16 de infix potential marker 得十種力
390 16 to result in 得十種力
391 16 to be proper; to fit; to suit 得十種力
392 16 to be satisfied 得十種力
393 16 to be finished 得十種力
394 16 de result of degree 得十種力
395 16 de marks completion of an action 得十種力
396 16 děi satisfying 得十種力
397 16 to contract 得十種力
398 16 marks permission or possibility 得十種力
399 16 expressing frustration 得十種力
400 16 to hear 得十種力
401 16 to have; there is 得十種力
402 16 marks time passed 得十種力
403 16 obtain; attain; prāpta 得十種力
404 15 xué to study; to learn 學大智慧真諦之誼
405 15 xué a discipline; a branch of study 學大智慧真諦之誼
406 15 xué to imitate 學大智慧真諦之誼
407 15 xué a school; an academy 學大智慧真諦之誼
408 15 xué to understand 學大智慧真諦之誼
409 15 xué learning; acquired knowledge 學大智慧真諦之誼
410 15 xué a doctrine 學大智慧真諦之誼
411 15 xué learned 學大智慧真諦之誼
412 15 xué a learner 學大智慧真諦之誼
413 15 xué student; learning; śikṣā 學大智慧真諦之誼
414 14 yán to speak; to say; said 月氏天子便白佛言
415 14 yán language; talk; words; utterance; speech 月氏天子便白佛言
416 14 yán Kangxi radical 149 月氏天子便白佛言
417 14 yán a particle with no meaning 月氏天子便白佛言
418 14 yán phrase; sentence 月氏天子便白佛言
419 14 yán a word; a syllable 月氏天子便白佛言
420 14 yán a theory; a doctrine 月氏天子便白佛言
421 14 yán to regard as 月氏天子便白佛言
422 14 yán to act as 月氏天子便白佛言
423 14 yán speech; vāc 月氏天子便白佛言
424 14 yán speak; vad 月氏天子便白佛言
425 14 so as to; in order to 以如來名曰為佛
426 14 to use; to regard as 以如來名曰為佛
427 14 to use; to grasp 以如來名曰為佛
428 14 according to 以如來名曰為佛
429 14 because of 以如來名曰為佛
430 14 on a certain date 以如來名曰為佛
431 14 and; as well as 以如來名曰為佛
432 14 to rely on 以如來名曰為佛
433 14 to regard 以如來名曰為佛
434 14 to be able to 以如來名曰為佛
435 14 to order; to command 以如來名曰為佛
436 14 further; moreover 以如來名曰為佛
437 14 used after a verb 以如來名曰為佛
438 14 very 以如來名曰為佛
439 14 already 以如來名曰為佛
440 14 increasingly 以如來名曰為佛
441 14 a reason; a cause 以如來名曰為佛
442 14 Israel 以如來名曰為佛
443 14 Yi 以如來名曰為佛
444 14 use; yogena 以如來名曰為佛
445 14 dài to arrest; to catch; to seize 其有逮得不起法
446 14 dài to arrive; to reach 其有逮得不起法
447 14 dài while; before 其有逮得不起法
448 14 dài to be equal 其有逮得不起法
449 14 dài to seize an opportunity 其有逮得不起法
450 14 dignified; elegant 其有逮得不起法
451 14 jué to decide; to determine; to judge
452 14 jué to rupture; to breach [a dam]
453 14 jué to make a final determination [in a competition]
454 14 jué to punish by execution
455 14 jué to open up
456 14 jué to break from; to escape
457 14 jué to cut off; to sever
458 14 jué to leave; to say goodbye
459 14 jué to dredge; to scoop out
460 14 niàn to read aloud 語言亦無想念
461 14 niàn to remember; to expect 語言亦無想念
462 14 niàn to miss 語言亦無想念
463 14 niàn to consider 語言亦無想念
464 14 niàn to recite; to chant 語言亦無想念
465 14 niàn to show affection for 語言亦無想念
466 14 niàn a thought; an idea 語言亦無想念
467 14 niàn twenty 語言亦無想念
468 14 niàn memory 語言亦無想念
469 14 niàn an instant 語言亦無想念
470 14 niàn Nian 語言亦無想念
471 14 niàn mindfulness; smrti 語言亦無想念
472 14 niàn a thought; citta 語言亦無想念
473 14 xíng to walk 當知悉從大智度無極行學
474 14 xíng capable; competent 當知悉從大智度無極行學
475 14 háng profession 當知悉從大智度無極行學
476 14 háng line; row 當知悉從大智度無極行學
477 14 xíng Kangxi radical 144 當知悉從大智度無極行學
478 14 xíng to travel 當知悉從大智度無極行學
479 14 xìng actions; conduct 當知悉從大智度無極行學
480 14 xíng to do; to act; to practice 當知悉從大智度無極行學
481 14 xíng all right; OK; okay 當知悉從大智度無極行學
482 14 háng horizontal line 當知悉從大智度無極行學
483 14 héng virtuous deeds 當知悉從大智度無極行學
484 14 hàng a line of trees 當知悉從大智度無極行學
485 14 hàng bold; steadfast 當知悉從大智度無極行學
486 14 xíng to move 當知悉從大智度無極行學
487 14 xíng to put into effect; to implement 當知悉從大智度無極行學
488 14 xíng travel 當知悉從大智度無極行學
489 14 xíng to circulate 當知悉從大智度無極行學
490 14 xíng running script; running script 當知悉從大智度無極行學
491 14 xíng temporary 當知悉從大智度無極行學
492 14 xíng soon 當知悉從大智度無極行學
493 14 háng rank; order 當知悉從大智度無極行學
494 14 háng a business; a shop 當知悉從大智度無極行學
495 14 xíng to depart; to leave 當知悉從大智度無極行學
496 14 xíng to experience 當知悉從大智度無極行學
497 14 xíng path; way 當知悉從大智度無極行學
498 14 xíng xing; ballad 當知悉從大智度無極行學
499 14 xíng a round [of drinks] 當知悉從大智度無極行學
500 14 xíng Xing 當知悉從大智度無極行學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
zhě ca
天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god
he; her; it; saḥ; sā; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
shēng birth
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
yòu again; also; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100 The East; The Orient
兜术天 兜術天 100 Tusita
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
拘翼 106 Kausambi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩耶 109 Maya
能忍 110 able to endure; sahā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月氏 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道心 100 Mind for the Way
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
幻士 104 an illusionist; a conjurer
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
念言 110 words from memory
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
散华 散華 115 scatters flowers
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment