Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing) 大方廣如來祕密藏經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 2 | 86 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 3 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 遠離不禪定 |
| 4 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 5 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 6 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 7 | 55 | 於 | yú | to go; to | 毀謗於正法 |
| 8 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 毀謗於正法 |
| 9 | 55 | 於 | yú | Yu | 毀謗於正法 |
| 10 | 55 | 於 | wū | a crow | 毀謗於正法 |
| 11 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
| 12 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
| 13 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
| 14 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
| 15 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
| 16 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
| 17 | 42 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
| 18 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
| 19 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
| 20 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
| 21 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
| 22 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
| 23 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
| 24 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
| 25 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
| 26 | 42 | 為 | wéi | to do | 是為 |
| 27 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
| 28 | 42 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
| 29 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
| 30 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
| 31 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
| 32 | 39 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
| 33 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
| 34 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
| 35 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
| 36 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
| 37 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
| 38 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 捨慢無貢高 |
| 39 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 捨慢無貢高 |
| 40 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
| 41 | 38 | 無 | wú | to not have | 捨慢無貢高 |
| 42 | 38 | 無 | wú | Wu | 捨慢無貢高 |
| 43 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
| 44 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所造速疾 |
| 45 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所造速疾 |
| 46 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所造速疾 |
| 47 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所造速疾 |
| 48 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所造速疾 |
| 49 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所造速疾 |
| 50 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所造速疾 |
| 51 | 36 | 我 | wǒ | self | 此是我本業 |
| 52 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是我本業 |
| 53 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 此是我本業 |
| 54 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是我本業 |
| 55 | 36 | 我 | wǒ | ga | 此是我本業 |
| 56 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩有四障法 |
| 57 | 34 | 法 | fǎ | France | 菩薩有四障法 |
| 58 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩有四障法 |
| 59 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩有四障法 |
| 60 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩有四障法 |
| 61 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩有四障法 |
| 62 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩有四障法 |
| 63 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩有四障法 |
| 64 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩有四障法 |
| 65 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩有四障法 |
| 66 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩有四障法 |
| 67 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩有四障法 |
| 68 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩有四障法 |
| 69 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩有四障法 |
| 70 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩有四障法 |
| 71 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩有四障法 |
| 72 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩有四障法 |
| 73 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩有四障法 |
| 74 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得於質直 |
| 75 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得於質直 |
| 76 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
| 77 | 32 | 得 | dé | de | 彼得於質直 |
| 78 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 彼得於質直 |
| 79 | 32 | 得 | dé | to result in | 彼得於質直 |
| 80 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得於質直 |
| 81 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得於質直 |
| 82 | 32 | 得 | dé | to be finished | 彼得於質直 |
| 83 | 32 | 得 | děi | satisfying | 彼得於質直 |
| 84 | 32 | 得 | dé | to contract | 彼得於質直 |
| 85 | 32 | 得 | dé | to hear | 彼得於質直 |
| 86 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 彼得於質直 |
| 87 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 彼得於質直 |
| 88 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得於質直 |
| 89 | 32 | 者 | zhě | ca | 慧者不信於諸有 |
| 90 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 91 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 92 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 93 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 94 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 95 | 28 | 人 | rén | everybody | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 96 | 28 | 人 | rén | adult | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 97 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 98 | 28 | 人 | rén | an upright person | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 99 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 100 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智不以憍慢 |
| 101 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以智不以憍慢 |
| 102 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以智不以憍慢 |
| 103 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以智不以憍慢 |
| 104 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智不以憍慢 |
| 105 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智不以憍慢 |
| 106 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智不以憍慢 |
| 107 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以智不以憍慢 |
| 108 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以智不以憍慢 |
| 109 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智不以憍慢 |
| 110 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我荷擔彼等 |
| 111 | 24 | 等 | děng | to wait | 我荷擔彼等 |
| 112 | 24 | 等 | děng | to be equal | 我荷擔彼等 |
| 113 | 24 | 等 | děng | degree; level | 我荷擔彼等 |
| 114 | 24 | 等 | děng | to compare | 我荷擔彼等 |
| 115 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 我荷擔彼等 |
| 116 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 慧者如是集善業 |
| 117 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所有善根迴向菩提不趣下 |
| 118 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 所有善根迴向菩提不趣下 |
| 119 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所有善根迴向菩提不趣下 |
| 120 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 先所見事無所覆藏 |
| 121 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 先所見事無所覆藏 |
| 122 | 22 | 藏 | cáng | to store | 先所見事無所覆藏 |
| 123 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 先所見事無所覆藏 |
| 124 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 先所見事無所覆藏 |
| 125 | 22 | 藏 | zàng | a store | 先所見事無所覆藏 |
| 126 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 先所見事無所覆藏 |
| 127 | 22 | 藏 | zāng | good | 先所見事無所覆藏 |
| 128 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 先所見事無所覆藏 |
| 129 | 22 | 藏 | zāng | booty | 先所見事無所覆藏 |
| 130 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 先所見事無所覆藏 |
| 131 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 先所見事無所覆藏 |
| 132 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 先所見事無所覆藏 |
| 133 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 先所見事無所覆藏 |
| 134 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 先所見事無所覆藏 |
| 135 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 先所見事無所覆藏 |
| 136 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是時大德阿難白言 |
| 137 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是時大德阿難白言 |
| 138 | 21 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我說是人無有所犯 |
| 139 | 21 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我說是人無有所犯 |
| 140 | 21 | 犯 | fàn | to transgress | 我說是人無有所犯 |
| 141 | 21 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我說是人無有所犯 |
| 142 | 21 | 犯 | fàn | to conquer | 我說是人無有所犯 |
| 143 | 21 | 犯 | fàn | to occur | 我說是人無有所犯 |
| 144 | 21 | 犯 | fàn | to face danger | 我說是人無有所犯 |
| 145 | 21 | 犯 | fàn | to fall | 我說是人無有所犯 |
| 146 | 21 | 犯 | fàn | a criminal | 我說是人無有所犯 |
| 147 | 21 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我說是人無有所犯 |
| 148 | 19 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 149 | 19 | 志 | zhì | to write down; to record | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 150 | 19 | 志 | zhì | Zhi | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 151 | 19 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 152 | 19 | 志 | zhì | to remember | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 153 | 19 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 154 | 19 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 155 | 19 | 志 | zhì | determination; will | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 156 | 19 | 志 | zhì | a magazine | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 157 | 19 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 158 | 19 | 志 | zhì | aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 159 | 19 | 志 | zhì | Aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 160 | 19 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 161 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 162 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 163 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 164 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 165 | 19 | 知 | zhī | to know | 知而為菩提 |
| 166 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知而為菩提 |
| 167 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而為菩提 |
| 168 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知而為菩提 |
| 169 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而為菩提 |
| 170 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知而為菩提 |
| 171 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而為菩提 |
| 172 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而為菩提 |
| 173 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知而為菩提 |
| 174 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而為菩提 |
| 175 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知而為菩提 |
| 176 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知而為菩提 |
| 177 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知而為菩提 |
| 178 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知而為菩提 |
| 179 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知而為菩提 |
| 180 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知而為菩提 |
| 181 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而為菩提 |
| 182 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知而為菩提 |
| 183 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知而為菩提 |
| 184 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附三秦錄 |
| 185 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附三秦錄 |
| 186 | 18 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附三秦錄 |
| 187 | 18 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附三秦錄 |
| 188 | 18 | 名 | míng | life | 失譯人名附三秦錄 |
| 189 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附三秦錄 |
| 190 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附三秦錄 |
| 191 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附三秦錄 |
| 192 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附三秦錄 |
| 193 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附三秦錄 |
| 194 | 18 | 名 | míng | moral | 失譯人名附三秦錄 |
| 195 | 18 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附三秦錄 |
| 196 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附三秦錄 |
| 197 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
| 198 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 還踊住虛空中 |
| 199 | 18 | 中 | zhōng | China | 還踊住虛空中 |
| 200 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 還踊住虛空中 |
| 201 | 18 | 中 | zhōng | midday | 還踊住虛空中 |
| 202 | 18 | 中 | zhōng | inside | 還踊住虛空中 |
| 203 | 18 | 中 | zhōng | during | 還踊住虛空中 |
| 204 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 還踊住虛空中 |
| 205 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 還踊住虛空中 |
| 206 | 18 | 中 | zhōng | half | 還踊住虛空中 |
| 207 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 還踊住虛空中 |
| 208 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 還踊住虛空中 |
| 209 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 還踊住虛空中 |
| 210 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 還踊住虛空中 |
| 211 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
| 212 | 18 | 之 | zhī | to go | 嚴之身 |
| 213 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嚴之身 |
| 214 | 18 | 之 | zhī | is | 嚴之身 |
| 215 | 18 | 之 | zhī | to use | 嚴之身 |
| 216 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 嚴之身 |
| 217 | 18 | 之 | zhī | winding | 嚴之身 |
| 218 | 18 | 及 | jí | to reach | 不生憍慢及慢慢 |
| 219 | 18 | 及 | jí | to attain | 不生憍慢及慢慢 |
| 220 | 18 | 及 | jí | to understand | 不生憍慢及慢慢 |
| 221 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不生憍慢及慢慢 |
| 222 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不生憍慢及慢慢 |
| 223 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不生憍慢及慢慢 |
| 224 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 不生憍慢及慢慢 |
| 225 | 18 | 王 | wáng | Wang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 226 | 18 | 王 | wáng | a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 227 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 228 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 229 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 230 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 231 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 232 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 233 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 234 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 235 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 236 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化於眾生 |
| 237 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化於眾生 |
| 238 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化於眾生 |
| 239 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化於眾生 |
| 240 | 16 | 白言 | bái yán | to say | 迦葉白言 |
| 241 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以何等供具供養如來 |
| 242 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今當以何等供具供養如來 |
| 243 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今當以何等供具供養如來 |
| 244 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以何等供具供養如來 |
| 245 | 16 | 重 | zhòng | heavy | 慇重敬信除慢不憍 |
| 246 | 16 | 重 | chóng | to repeat | 慇重敬信除慢不憍 |
| 247 | 16 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 慇重敬信除慢不憍 |
| 248 | 16 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 慇重敬信除慢不憍 |
| 249 | 16 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 慇重敬信除慢不憍 |
| 250 | 16 | 重 | zhòng | sad | 慇重敬信除慢不憍 |
| 251 | 16 | 重 | zhòng | a weight | 慇重敬信除慢不憍 |
| 252 | 16 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 慇重敬信除慢不憍 |
| 253 | 16 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 慇重敬信除慢不憍 |
| 254 | 16 | 重 | zhòng | to prefer | 慇重敬信除慢不憍 |
| 255 | 16 | 重 | zhòng | to add | 慇重敬信除慢不憍 |
| 256 | 16 | 重 | zhòng | heavy; guru | 慇重敬信除慢不憍 |
| 257 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義趣 |
| 258 | 16 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義趣 |
| 259 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義趣 |
| 260 | 16 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義趣 |
| 261 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義趣 |
| 262 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義趣 |
| 263 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義趣 |
| 264 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義趣 |
| 265 | 16 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義趣 |
| 266 | 16 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義趣 |
| 267 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義趣 |
| 268 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義趣 |
| 269 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義趣 |
| 270 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義趣 |
| 271 | 16 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義趣 |
| 272 | 16 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義趣 |
| 273 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義趣 |
| 274 | 16 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義趣 |
| 275 | 16 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義趣 |
| 276 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義趣 |
| 277 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義趣 |
| 278 | 16 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義趣 |
| 279 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義趣 |
| 280 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生染著一向專為 |
| 281 | 15 | 生 | shēng | to live | 若生染著一向專為 |
| 282 | 15 | 生 | shēng | raw | 若生染著一向專為 |
| 283 | 15 | 生 | shēng | a student | 若生染著一向專為 |
| 284 | 15 | 生 | shēng | life | 若生染著一向專為 |
| 285 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生染著一向專為 |
| 286 | 15 | 生 | shēng | alive | 若生染著一向專為 |
| 287 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 若生染著一向專為 |
| 288 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生染著一向專為 |
| 289 | 15 | 生 | shēng | to grow | 若生染著一向專為 |
| 290 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生染著一向專為 |
| 291 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 若生染著一向專為 |
| 292 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生染著一向專為 |
| 293 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生染著一向專為 |
| 294 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生染著一向專為 |
| 295 | 15 | 生 | shēng | gender | 若生染著一向專為 |
| 296 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生染著一向專為 |
| 297 | 15 | 生 | shēng | to set up | 若生染著一向專為 |
| 298 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 若生染著一向專為 |
| 299 | 15 | 生 | shēng | a captive | 若生染著一向專為 |
| 300 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 若生染著一向專為 |
| 301 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生染著一向專為 |
| 302 | 15 | 生 | shēng | unripe | 若生染著一向專為 |
| 303 | 15 | 生 | shēng | nature | 若生染著一向專為 |
| 304 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生染著一向專為 |
| 305 | 15 | 生 | shēng | destiny | 若生染著一向專為 |
| 306 | 15 | 生 | shēng | birth | 若生染著一向專為 |
| 307 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生染著一向專為 |
| 308 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸趣不生染著 |
| 309 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸趣不生染著 |
| 310 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 同聲三唱作如是言 |
| 311 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 同聲三唱作如是言 |
| 312 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 同聲三唱作如是言 |
| 313 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 同聲三唱作如是言 |
| 314 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 同聲三唱作如是言 |
| 315 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 同聲三唱作如是言 |
| 316 | 15 | 言 | yán | to regard as | 同聲三唱作如是言 |
| 317 | 15 | 言 | yán | to act as | 同聲三唱作如是言 |
| 318 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 同聲三唱作如是言 |
| 319 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 同聲三唱作如是言 |
| 320 | 15 | 二 | èr | two | 何等二 |
| 321 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等二 |
| 322 | 15 | 二 | èr | second | 何等二 |
| 323 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等二 |
| 324 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 何等二 |
| 325 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等二 |
| 326 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 何等二 |
| 327 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
| 328 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛告摩訶迦葉 |
| 329 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
| 330 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛告摩訶迦葉 |
| 331 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛告摩訶迦葉 |
| 332 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 時佛告摩訶迦葉 |
| 333 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告摩訶迦葉 |
| 334 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 335 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 336 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 337 | 14 | 時 | shí | fashionable | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 338 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 339 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 340 | 14 | 時 | shí | tense | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 341 | 14 | 時 | shí | particular; special | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 342 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 343 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 344 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 345 | 14 | 時 | shí | seasonal | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 346 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 347 | 14 | 時 | shí | hour | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 348 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 349 | 14 | 時 | shí | Shi | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 350 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 351 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 352 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 353 | 14 | 其 | qí | Qi | 其心端直修善行 |
| 354 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 355 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 356 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 357 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 358 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 359 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 360 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 361 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 362 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 363 | 14 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 364 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 365 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 366 | 14 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 367 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 368 | 14 | 作 | zuò | to do | 所作 |
| 369 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作 |
| 370 | 14 | 作 | zuò | to start | 所作 |
| 371 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作 |
| 372 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作 |
| 373 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 所作 |
| 374 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 所作 |
| 375 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作 |
| 376 | 14 | 作 | zuò | to rise | 所作 |
| 377 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 所作 |
| 378 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作 |
| 379 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 所作 |
| 380 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作 |
| 381 | 14 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 若其不實不以生故 |
| 382 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有諂偽 |
| 383 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有諂偽 |
| 384 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 385 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 386 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 387 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 388 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 389 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 390 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 391 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 392 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 393 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 394 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 395 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 396 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 397 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 398 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 399 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 400 | 12 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 良醫授藥 |
| 401 | 12 | 藥 | yào | a chemical | 良醫授藥 |
| 402 | 12 | 藥 | yào | to cure | 良醫授藥 |
| 403 | 12 | 藥 | yào | to poison | 良醫授藥 |
| 404 | 12 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 良醫授藥 |
| 405 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不善起禪定 |
| 406 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不善起禪定 |
| 407 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不善起禪定 |
| 408 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不善起禪定 |
| 409 | 12 | 起 | qǐ | to start | 不善起禪定 |
| 410 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不善起禪定 |
| 411 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不善起禪定 |
| 412 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不善起禪定 |
| 413 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不善起禪定 |
| 414 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不善起禪定 |
| 415 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不善起禪定 |
| 416 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不善起禪定 |
| 417 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不善起禪定 |
| 418 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不善起禪定 |
| 419 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不善起禪定 |
| 420 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 不善起禪定 |
| 421 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不善起禪定 |
| 422 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不善起禪定 |
| 423 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩應覺知 |
| 424 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩應覺知 |
| 425 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩應覺知 |
| 426 | 12 | 應 | yìng | to accept | 菩薩應覺知 |
| 427 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩應覺知 |
| 428 | 12 | 應 | yìng | to echo | 菩薩應覺知 |
| 429 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩應覺知 |
| 430 | 12 | 應 | yìng | Ying | 菩薩應覺知 |
| 431 | 11 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 不善起禪定 |
| 432 | 11 | 大德 | dàdé | most virtuous | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
| 433 | 11 | 大德 | dàdé | Dade reign | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
| 434 | 11 | 大德 | dàdé | a major festival | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
| 435 | 11 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
| 436 | 11 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 爾時大德摩訶迦葉生希有心歎未曾有 |
| 437 | 11 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 438 | 11 | 密 | mì | retired | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 439 | 11 | 密 | mì | stable; calm | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 440 | 11 | 密 | mì | close; thick; dense | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 441 | 11 | 密 | mì | intimate | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 442 | 11 | 密 | mì | slight; subtle | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 443 | 11 | 密 | mì | a secret | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 444 | 11 | 密 | mì | Mi | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 445 | 11 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 446 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心端直修善行 |
| 447 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心端直修善行 |
| 448 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心端直修善行 |
| 449 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心端直修善行 |
| 450 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心端直修善行 |
| 451 | 11 | 心 | xīn | heart | 其心端直修善行 |
| 452 | 11 | 心 | xīn | emotion | 其心端直修善行 |
| 453 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心端直修善行 |
| 454 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心端直修善行 |
| 455 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心端直修善行 |
| 456 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心端直修善行 |
| 457 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心端直修善行 |
| 458 | 11 | 覺 | jué | to awake | 疾覺勝菩提 |
| 459 | 11 | 覺 | jiào | sleep | 疾覺勝菩提 |
| 460 | 11 | 覺 | jué | to realize | 疾覺勝菩提 |
| 461 | 11 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 疾覺勝菩提 |
| 462 | 11 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 疾覺勝菩提 |
| 463 | 11 | 覺 | jué | perception; feeling | 疾覺勝菩提 |
| 464 | 11 | 覺 | jué | a person with foresight | 疾覺勝菩提 |
| 465 | 11 | 覺 | jué | Awaken | 疾覺勝菩提 |
| 466 | 11 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 疾覺勝菩提 |
| 467 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令彼業熟 |
| 468 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令彼業熟 |
| 469 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令彼業熟 |
| 470 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令彼業熟 |
| 471 | 10 | 令 | lìng | a season | 勿令彼業熟 |
| 472 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令彼業熟 |
| 473 | 10 | 令 | lìng | good | 勿令彼業熟 |
| 474 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 勿令彼業熟 |
| 475 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令彼業熟 |
| 476 | 10 | 令 | lìng | a commander | 勿令彼業熟 |
| 477 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令彼業熟 |
| 478 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 勿令彼業熟 |
| 479 | 10 | 令 | lìng | Ling | 勿令彼業熟 |
| 480 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令彼業熟 |
| 481 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 迴善上道非下乘 |
| 482 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 迴善上道非下乘 |
| 483 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 迴善上道非下乘 |
| 484 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 迴善上道非下乘 |
| 485 | 10 | 道 | dào | to think | 迴善上道非下乘 |
| 486 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 迴善上道非下乘 |
| 487 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 迴善上道非下乘 |
| 488 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 迴善上道非下乘 |
| 489 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 迴善上道非下乘 |
| 490 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 迴善上道非下乘 |
| 491 | 10 | 道 | dào | a skill | 迴善上道非下乘 |
| 492 | 10 | 道 | dào | a sect | 迴善上道非下乘 |
| 493 | 10 | 道 | dào | a line | 迴善上道非下乘 |
| 494 | 10 | 道 | dào | Way | 迴善上道非下乘 |
| 495 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 迴善上道非下乘 |
| 496 | 10 | 祕密 | mìmì | a secret | 是菩薩能成就如來祕密 |
| 497 | 10 | 祕密 | mìmì | secret | 是菩薩能成就如來祕密 |
| 498 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是念 |
| 499 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是念 |
| 500 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復作是念 |
Frequencies of all Words
Top 1055
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為 |
| 2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是為 |
| 3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為 |
| 4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是為 |
| 5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是為 |
| 6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為 |
| 7 | 130 | 是 | shì | true | 是為 |
| 8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是為 |
| 9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為 |
| 10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為 |
| 11 | 130 | 是 | shì | Shi | 是為 |
| 12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是為 |
| 13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是為 |
| 14 | 86 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 15 | 86 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 16 | 79 | 不 | bù | not; no | 遠離不禪定 |
| 17 | 79 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遠離不禪定 |
| 18 | 79 | 不 | bù | as a correlative | 遠離不禪定 |
| 19 | 79 | 不 | bù | no (answering a question) | 遠離不禪定 |
| 20 | 79 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遠離不禪定 |
| 21 | 79 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遠離不禪定 |
| 22 | 79 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遠離不禪定 |
| 23 | 79 | 不 | bù | infix potential marker | 遠離不禪定 |
| 24 | 79 | 不 | bù | no; na | 遠離不禪定 |
| 25 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若生染著一向專為 |
| 26 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若生染著一向專為 |
| 27 | 71 | 若 | ruò | if | 若生染著一向專為 |
| 28 | 71 | 若 | ruò | you | 若生染著一向專為 |
| 29 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若生染著一向專為 |
| 30 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若生染著一向專為 |
| 31 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若生染著一向專為 |
| 32 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若生染著一向專為 |
| 33 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若生染著一向專為 |
| 34 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若生染著一向專為 |
| 35 | 71 | 若 | ruò | thus | 若生染著一向專為 |
| 36 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若生染著一向專為 |
| 37 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若生染著一向專為 |
| 38 | 71 | 若 | ruò | only then | 若生染著一向專為 |
| 39 | 71 | 若 | rě | ja | 若生染著一向專為 |
| 40 | 71 | 若 | rě | jñā | 若生染著一向專為 |
| 41 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若生染著一向專為 |
| 42 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 43 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 44 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是名初入如來密藏根本句也 |
| 45 | 55 | 於 | yú | in; at | 毀謗於正法 |
| 46 | 55 | 於 | yú | in; at | 毀謗於正法 |
| 47 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 毀謗於正法 |
| 48 | 55 | 於 | yú | to go; to | 毀謗於正法 |
| 49 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 毀謗於正法 |
| 50 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 毀謗於正法 |
| 51 | 55 | 於 | yú | from | 毀謗於正法 |
| 52 | 55 | 於 | yú | give | 毀謗於正法 |
| 53 | 55 | 於 | yú | oppposing | 毀謗於正法 |
| 54 | 55 | 於 | yú | and | 毀謗於正法 |
| 55 | 55 | 於 | yú | compared to | 毀謗於正法 |
| 56 | 55 | 於 | yú | by | 毀謗於正法 |
| 57 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 毀謗於正法 |
| 58 | 55 | 於 | yú | for | 毀謗於正法 |
| 59 | 55 | 於 | yú | Yu | 毀謗於正法 |
| 60 | 55 | 於 | wū | a crow | 毀謗於正法 |
| 61 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 毀謗於正法 |
| 62 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 毀謗於正法 |
| 63 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有四障法 |
| 64 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有四障法 |
| 65 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有四障法 |
| 66 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有四障法 |
| 67 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有四障法 |
| 68 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有四障法 |
| 69 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有四障法 |
| 70 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有四障法 |
| 71 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有四障法 |
| 72 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有四障法 |
| 73 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有四障法 |
| 74 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有四障法 |
| 75 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有四障法 |
| 76 | 49 | 有 | yǒu | You | 菩薩有四障法 |
| 77 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有四障法 |
| 78 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有四障法 |
| 79 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
| 80 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
| 81 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
| 82 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
| 83 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
| 84 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
| 85 | 42 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
| 86 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
| 87 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
| 88 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
| 89 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
| 90 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
| 91 | 42 | 為 | wèi | for; to | 是為 |
| 92 | 42 | 為 | wèi | because of | 是為 |
| 93 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為 |
| 94 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為 |
| 95 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 是為 |
| 96 | 42 | 為 | wéi | to do | 是為 |
| 97 | 42 | 為 | wèi | for | 是為 |
| 98 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為 |
| 99 | 42 | 為 | wèi | to | 是為 |
| 100 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為 |
| 101 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為 |
| 102 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為 |
| 103 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為 |
| 104 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 是為 |
| 105 | 42 | 為 | wéi | to govern | 是為 |
| 106 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為 |
| 107 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 108 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 109 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 110 | 40 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 111 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 112 | 40 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 113 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 114 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 115 | 40 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 116 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 117 | 40 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 118 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 119 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說頌曰 |
| 120 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
| 121 | 39 | 而 | ér | you | 而說頌曰 |
| 122 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說頌曰 |
| 123 | 39 | 而 | ér | right away; then | 而說頌曰 |
| 124 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說頌曰 |
| 125 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說頌曰 |
| 126 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說頌曰 |
| 127 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 而說頌曰 |
| 128 | 39 | 而 | ér | so as to | 而說頌曰 |
| 129 | 39 | 而 | ér | only then | 而說頌曰 |
| 130 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
| 131 | 39 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
| 132 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
| 133 | 39 | 而 | ér | me | 而說頌曰 |
| 134 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
| 135 | 39 | 而 | ér | possessive | 而說頌曰 |
| 136 | 39 | 而 | ér | and; ca | 而說頌曰 |
| 137 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
| 138 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
| 139 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有四障法 |
| 140 | 38 | 無 | wú | no | 捨慢無貢高 |
| 141 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 捨慢無貢高 |
| 142 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 捨慢無貢高 |
| 143 | 38 | 無 | wú | has not yet | 捨慢無貢高 |
| 144 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
| 145 | 38 | 無 | wú | do not | 捨慢無貢高 |
| 146 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 捨慢無貢高 |
| 147 | 38 | 無 | wú | regardless of | 捨慢無貢高 |
| 148 | 38 | 無 | wú | to not have | 捨慢無貢高 |
| 149 | 38 | 無 | wú | um | 捨慢無貢高 |
| 150 | 38 | 無 | wú | Wu | 捨慢無貢高 |
| 151 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 捨慢無貢高 |
| 152 | 38 | 無 | wú | not; non- | 捨慢無貢高 |
| 153 | 38 | 無 | mó | mo | 捨慢無貢高 |
| 154 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所造速疾 |
| 155 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所造速疾 |
| 156 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所造速疾 |
| 157 | 37 | 所 | suǒ | it | 所造速疾 |
| 158 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 所造速疾 |
| 159 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所造速疾 |
| 160 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所造速疾 |
| 161 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所造速疾 |
| 162 | 37 | 所 | suǒ | that which | 所造速疾 |
| 163 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所造速疾 |
| 164 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所造速疾 |
| 165 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所造速疾 |
| 166 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所造速疾 |
| 167 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 所造速疾 |
| 168 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 此是我本業 |
| 169 | 36 | 我 | wǒ | self | 此是我本業 |
| 170 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 此是我本業 |
| 171 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 此是我本業 |
| 172 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 此是我本業 |
| 173 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此是我本業 |
| 174 | 36 | 我 | wǒ | ga | 此是我本業 |
| 175 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 此是我本業 |
| 176 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸趣不生染著 |
| 177 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸趣不生染著 |
| 178 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸趣不生染著 |
| 179 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸趣不生染著 |
| 180 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸趣不生染著 |
| 181 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸趣不生染著 |
| 182 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸趣不生染著 |
| 183 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩有四障法 |
| 184 | 34 | 法 | fǎ | France | 菩薩有四障法 |
| 185 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩有四障法 |
| 186 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩有四障法 |
| 187 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩有四障法 |
| 188 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩有四障法 |
| 189 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩有四障法 |
| 190 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩有四障法 |
| 191 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩有四障法 |
| 192 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩有四障法 |
| 193 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩有四障法 |
| 194 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩有四障法 |
| 195 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩有四障法 |
| 196 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩有四障法 |
| 197 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩有四障法 |
| 198 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩有四障法 |
| 199 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩有四障法 |
| 200 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩有四障法 |
| 201 | 32 | 得 | de | potential marker | 彼得於質直 |
| 202 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得於質直 |
| 203 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
| 204 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得於質直 |
| 205 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 彼得於質直 |
| 206 | 32 | 得 | dé | de | 彼得於質直 |
| 207 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 彼得於質直 |
| 208 | 32 | 得 | dé | to result in | 彼得於質直 |
| 209 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得於質直 |
| 210 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得於質直 |
| 211 | 32 | 得 | dé | to be finished | 彼得於質直 |
| 212 | 32 | 得 | de | result of degree | 彼得於質直 |
| 213 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 彼得於質直 |
| 214 | 32 | 得 | děi | satisfying | 彼得於質直 |
| 215 | 32 | 得 | dé | to contract | 彼得於質直 |
| 216 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼得於質直 |
| 217 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 彼得於質直 |
| 218 | 32 | 得 | dé | to hear | 彼得於質直 |
| 219 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 彼得於質直 |
| 220 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 彼得於質直 |
| 221 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得於質直 |
| 222 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 慧者不信於諸有 |
| 223 | 32 | 者 | zhě | that | 慧者不信於諸有 |
| 224 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 慧者不信於諸有 |
| 225 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 慧者不信於諸有 |
| 226 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 慧者不信於諸有 |
| 227 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 慧者不信於諸有 |
| 228 | 32 | 者 | zhuó | according to | 慧者不信於諸有 |
| 229 | 32 | 者 | zhě | ca | 慧者不信於諸有 |
| 230 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當利一切眾生 |
| 231 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當利一切眾生 |
| 232 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當利一切眾生 |
| 233 | 30 | 當 | dāng | to face | 當利一切眾生 |
| 234 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當利一切眾生 |
| 235 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 當利一切眾生 |
| 236 | 30 | 當 | dāng | should | 當利一切眾生 |
| 237 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當利一切眾生 |
| 238 | 30 | 當 | dǎng | to think | 當利一切眾生 |
| 239 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當利一切眾生 |
| 240 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 當利一切眾生 |
| 241 | 30 | 當 | dàng | that | 當利一切眾生 |
| 242 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 當利一切眾生 |
| 243 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 當利一切眾生 |
| 244 | 30 | 當 | dāng | to judge | 當利一切眾生 |
| 245 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當利一切眾生 |
| 246 | 30 | 當 | dàng | the same | 當利一切眾生 |
| 247 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 當利一切眾生 |
| 248 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當利一切眾生 |
| 249 | 30 | 當 | dàng | a trap | 當利一切眾生 |
| 250 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 當利一切眾生 |
| 251 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當利一切眾生 |
| 252 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 253 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說入如來密藏初句法時 |
| 254 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 255 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 256 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 257 | 28 | 人 | rén | everybody | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 258 | 28 | 人 | rén | adult | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 259 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 260 | 28 | 人 | rén | an upright person | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 261 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 生及天與人發於無上正真道心 |
| 262 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如問而演說 |
| 263 | 26 | 如 | rú | if | 如問而演說 |
| 264 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如問而演說 |
| 265 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如問而演說 |
| 266 | 26 | 如 | rú | this | 如問而演說 |
| 267 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如問而演說 |
| 268 | 26 | 如 | rú | to go to | 如問而演說 |
| 269 | 26 | 如 | rú | to meet | 如問而演說 |
| 270 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如問而演說 |
| 271 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如問而演說 |
| 272 | 26 | 如 | rú | and | 如問而演說 |
| 273 | 26 | 如 | rú | or | 如問而演說 |
| 274 | 26 | 如 | rú | but | 如問而演說 |
| 275 | 26 | 如 | rú | then | 如問而演說 |
| 276 | 26 | 如 | rú | naturally | 如問而演說 |
| 277 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如問而演說 |
| 278 | 26 | 如 | rú | you | 如問而演說 |
| 279 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如問而演說 |
| 280 | 26 | 如 | rú | in; at | 如問而演說 |
| 281 | 26 | 如 | rú | Ru | 如問而演說 |
| 282 | 26 | 如 | rú | Thus | 如問而演說 |
| 283 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如問而演說 |
| 284 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如問而演說 |
| 285 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如問而演說 |
| 286 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智不以憍慢 |
| 287 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智不以憍慢 |
| 288 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智不以憍慢 |
| 289 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以智不以憍慢 |
| 290 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以智不以憍慢 |
| 291 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智不以憍慢 |
| 292 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智不以憍慢 |
| 293 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以智不以憍慢 |
| 294 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以智不以憍慢 |
| 295 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以智不以憍慢 |
| 296 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智不以憍慢 |
| 297 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智不以憍慢 |
| 298 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智不以憍慢 |
| 299 | 24 | 以 | yǐ | very | 以智不以憍慢 |
| 300 | 24 | 以 | yǐ | already | 以智不以憍慢 |
| 301 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以智不以憍慢 |
| 302 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智不以憍慢 |
| 303 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以智不以憍慢 |
| 304 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以智不以憍慢 |
| 305 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智不以憍慢 |
| 306 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我荷擔彼等 |
| 307 | 24 | 等 | děng | to wait | 我荷擔彼等 |
| 308 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 我荷擔彼等 |
| 309 | 24 | 等 | děng | plural | 我荷擔彼等 |
| 310 | 24 | 等 | děng | to be equal | 我荷擔彼等 |
| 311 | 24 | 等 | děng | degree; level | 我荷擔彼等 |
| 312 | 24 | 等 | děng | to compare | 我荷擔彼等 |
| 313 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 我荷擔彼等 |
| 314 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 慧者如是集善業 |
| 315 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 慧者如是集善業 |
| 316 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 慧者如是集善業 |
| 317 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 慧者如是集善業 |
| 318 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所有善根迴向菩提不趣下 |
| 319 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 所有善根迴向菩提不趣下 |
| 320 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所有善根迴向菩提不趣下 |
| 321 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 先所見事無所覆藏 |
| 322 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 先所見事無所覆藏 |
| 323 | 22 | 藏 | cáng | to store | 先所見事無所覆藏 |
| 324 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 先所見事無所覆藏 |
| 325 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 先所見事無所覆藏 |
| 326 | 22 | 藏 | zàng | a store | 先所見事無所覆藏 |
| 327 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 先所見事無所覆藏 |
| 328 | 22 | 藏 | zāng | good | 先所見事無所覆藏 |
| 329 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 先所見事無所覆藏 |
| 330 | 22 | 藏 | zāng | booty | 先所見事無所覆藏 |
| 331 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 先所見事無所覆藏 |
| 332 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 先所見事無所覆藏 |
| 333 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 先所見事無所覆藏 |
| 334 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 先所見事無所覆藏 |
| 335 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 先所見事無所覆藏 |
| 336 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 先所見事無所覆藏 |
| 337 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是時大德阿難白言 |
| 338 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是時大德阿難白言 |
| 339 | 21 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我說是人無有所犯 |
| 340 | 21 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我說是人無有所犯 |
| 341 | 21 | 犯 | fàn | to transgress | 我說是人無有所犯 |
| 342 | 21 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我說是人無有所犯 |
| 343 | 21 | 犯 | fàn | to conquer | 我說是人無有所犯 |
| 344 | 21 | 犯 | fàn | to occur | 我說是人無有所犯 |
| 345 | 21 | 犯 | fàn | to face danger | 我說是人無有所犯 |
| 346 | 21 | 犯 | fàn | to fall | 我說是人無有所犯 |
| 347 | 21 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 我說是人無有所犯 |
| 348 | 21 | 犯 | fàn | a criminal | 我說是人無有所犯 |
| 349 | 21 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我說是人無有所犯 |
| 350 | 19 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 351 | 19 | 志 | zhì | to write down; to record | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 352 | 19 | 志 | zhì | Zhi | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 353 | 19 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 354 | 19 | 志 | zhì | to remember | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 355 | 19 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 356 | 19 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 357 | 19 | 志 | zhì | determination; will | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 358 | 19 | 志 | zhì | a magazine | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 359 | 19 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 360 | 19 | 志 | zhì | aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 361 | 19 | 志 | zhì | Aspiration | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 362 | 19 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 363 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 364 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 365 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 366 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 367 | 19 | 知 | zhī | to know | 知而為菩提 |
| 368 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知而為菩提 |
| 369 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而為菩提 |
| 370 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知而為菩提 |
| 371 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而為菩提 |
| 372 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知而為菩提 |
| 373 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而為菩提 |
| 374 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而為菩提 |
| 375 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知而為菩提 |
| 376 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而為菩提 |
| 377 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知而為菩提 |
| 378 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知而為菩提 |
| 379 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知而為菩提 |
| 380 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知而為菩提 |
| 381 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知而為菩提 |
| 382 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知而為菩提 |
| 383 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而為菩提 |
| 384 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知而為菩提 |
| 385 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知而為菩提 |
| 386 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名附三秦錄 |
| 387 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附三秦錄 |
| 388 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附三秦錄 |
| 389 | 18 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附三秦錄 |
| 390 | 18 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附三秦錄 |
| 391 | 18 | 名 | míng | life | 失譯人名附三秦錄 |
| 392 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附三秦錄 |
| 393 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附三秦錄 |
| 394 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附三秦錄 |
| 395 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附三秦錄 |
| 396 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附三秦錄 |
| 397 | 18 | 名 | míng | moral | 失譯人名附三秦錄 |
| 398 | 18 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附三秦錄 |
| 399 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附三秦錄 |
| 400 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
| 401 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 還踊住虛空中 |
| 402 | 18 | 中 | zhōng | China | 還踊住虛空中 |
| 403 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 還踊住虛空中 |
| 404 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 還踊住虛空中 |
| 405 | 18 | 中 | zhōng | midday | 還踊住虛空中 |
| 406 | 18 | 中 | zhōng | inside | 還踊住虛空中 |
| 407 | 18 | 中 | zhōng | during | 還踊住虛空中 |
| 408 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 還踊住虛空中 |
| 409 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 還踊住虛空中 |
| 410 | 18 | 中 | zhōng | half | 還踊住虛空中 |
| 411 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 還踊住虛空中 |
| 412 | 18 | 中 | zhōng | while | 還踊住虛空中 |
| 413 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 還踊住虛空中 |
| 414 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 還踊住虛空中 |
| 415 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 還踊住虛空中 |
| 416 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 還踊住虛空中 |
| 417 | 18 | 中 | zhōng | middle | 還踊住虛空中 |
| 418 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 嚴之身 |
| 419 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 嚴之身 |
| 420 | 18 | 之 | zhī | to go | 嚴之身 |
| 421 | 18 | 之 | zhī | this; that | 嚴之身 |
| 422 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 嚴之身 |
| 423 | 18 | 之 | zhī | it | 嚴之身 |
| 424 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 嚴之身 |
| 425 | 18 | 之 | zhī | all | 嚴之身 |
| 426 | 18 | 之 | zhī | and | 嚴之身 |
| 427 | 18 | 之 | zhī | however | 嚴之身 |
| 428 | 18 | 之 | zhī | if | 嚴之身 |
| 429 | 18 | 之 | zhī | then | 嚴之身 |
| 430 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 嚴之身 |
| 431 | 18 | 之 | zhī | is | 嚴之身 |
| 432 | 18 | 之 | zhī | to use | 嚴之身 |
| 433 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 嚴之身 |
| 434 | 18 | 之 | zhī | winding | 嚴之身 |
| 435 | 18 | 及 | jí | to reach | 不生憍慢及慢慢 |
| 436 | 18 | 及 | jí | and | 不生憍慢及慢慢 |
| 437 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 不生憍慢及慢慢 |
| 438 | 18 | 及 | jí | to attain | 不生憍慢及慢慢 |
| 439 | 18 | 及 | jí | to understand | 不生憍慢及慢慢 |
| 440 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不生憍慢及慢慢 |
| 441 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不生憍慢及慢慢 |
| 442 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不生憍慢及慢慢 |
| 443 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 不生憍慢及慢慢 |
| 444 | 18 | 王 | wáng | Wang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 445 | 18 | 王 | wáng | a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 446 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 447 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 448 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 449 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 450 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 451 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 452 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 453 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 454 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時無量志莊嚴王菩薩聞是如來密藏法 |
| 455 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 化於眾生 |
| 456 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 化於眾生 |
| 457 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 化於眾生 |
| 458 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 化於眾生 |
| 459 | 16 | 白言 | bái yán | to say | 迦葉白言 |
| 460 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當以何等供具供養如來 |
| 461 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今當以何等供具供養如來 |
| 462 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今當以何等供具供養如來 |
| 463 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當以何等供具供養如來 |
| 464 | 16 | 重 | zhòng | heavy | 慇重敬信除慢不憍 |
| 465 | 16 | 重 | chóng | to repeat | 慇重敬信除慢不憍 |
| 466 | 16 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 慇重敬信除慢不憍 |
| 467 | 16 | 重 | chóng | again | 慇重敬信除慢不憍 |
| 468 | 16 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 慇重敬信除慢不憍 |
| 469 | 16 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 慇重敬信除慢不憍 |
| 470 | 16 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 慇重敬信除慢不憍 |
| 471 | 16 | 重 | zhòng | sad | 慇重敬信除慢不憍 |
| 472 | 16 | 重 | zhòng | a weight | 慇重敬信除慢不憍 |
| 473 | 16 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 慇重敬信除慢不憍 |
| 474 | 16 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 慇重敬信除慢不憍 |
| 475 | 16 | 重 | zhòng | to prefer | 慇重敬信除慢不憍 |
| 476 | 16 | 重 | zhòng | to add | 慇重敬信除慢不憍 |
| 477 | 16 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 慇重敬信除慢不憍 |
| 478 | 16 | 重 | zhòng | heavy; guru | 慇重敬信除慢不憍 |
| 479 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義趣 |
| 480 | 16 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義趣 |
| 481 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義趣 |
| 482 | 16 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義趣 |
| 483 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義趣 |
| 484 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義趣 |
| 485 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義趣 |
| 486 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義趣 |
| 487 | 16 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義趣 |
| 488 | 16 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義趣 |
| 489 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義趣 |
| 490 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義趣 |
| 491 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義趣 |
| 492 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義趣 |
| 493 | 16 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義趣 |
| 494 | 16 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義趣 |
| 495 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義趣 |
| 496 | 16 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義趣 |
| 497 | 16 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義趣 |
| 498 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義趣 |
| 499 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義趣 |
| 500 | 16 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義趣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 无自性起 | 無自性起 | 119 | there is no origination from intrinsic nature |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind |