Glossary and Vocabulary for Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben 《彌沙塞五分戒本》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 244 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 不來諸比丘說欲及清淨
2 131 undulations 若波
3 130 to carry 逸提
4 129 to flee / to escape 逸提
5 91 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 應當學
6 77 zuò to do 僧今和合先作何事
7 72 clothes / clothing 捨迦絺那衣已
8 58 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 今布薩說波羅提木叉
9 55 rén person / people / a human being 一人答言
10 55 大德 dàdé most virtuous 大德僧聽
11 48 zhōng middle 乃至小罪中
12 47 shí food / food and drink 若一食直
13 43 shě to give 是四波羅提提舍尼法
14 42 白衣 báiyī lay people / the laity 聽寄一一衣著界內白衣家
15 39 zuò to sit 獨屏處可婬處坐
16 38 dialect / language / speech
17 36 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 十尼薩耆波逸提法
18 35 sa 薩說戒
19 35 sēng a monk 大德僧聽
20 35 zhī to know 當知我及諸大德清淨
21 33 a person of over sixty 十尼薩耆波逸提法
22 32 method / way 何況餘善道法
23 30 shí time / a point or period of time 春時一月過少一夜
24 29 bìng ailment / sickness / illness / disease 若比丘病
25 27 guò to cross / to go over / to pass 若過
26 25 to enter 迴以入己
27 24 chù a place / location / a spot / a point 比丘求作處
28 24 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 如是種種因緣
29 23 yán to speak / to say / said 作是言
30 23 shì matter / thing / item 僧今和合先作何事
31 22 shǒu hand 若捉手
32 22 使 shǐ to make / to cause 使非親里比丘尼浣故衣
33 21 grandmother 是十三僧伽婆尸沙法
34 21 jīn today / modern / present / current / this / now 僧今和合先作何事
35 21 shòu to suffer / to be subjected to 善者能信受
36 21 one 彌沙塞五分戒本一卷
37 20 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 從非親里居士
38 20 shā sand / gravel / pebbles 是十三僧伽婆尸沙法
39 20 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法不說非法
40 20 shī corpse 是十三僧伽婆尸沙法
41 19 to associate with / be near 諸比丘語彼比
42 19 第二 dì èr second 第二
43 19 chí to grasp / to hold
44 19 第三 dì sān third 第三亦如是說
45 18 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 不來諸比丘說欲及清淨
46 18 jiè to quit 受具戒者已出
47 17 jiàn to remonstrate / to admonish 如是諫
48 17 僧伽 sēngqié Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community 是十三僧伽婆尸沙法
49 17 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 非親里比丘尼取衣
50 16 xíng to walk / to move 若比丘行媒法
51 16 qiū Confucius
52 16 zhù to dwell / to live / to reside 不共住
53 16 wèn to ask 今問諸大德是中清淨不
54 15 jiāo to teach / to educate / to instruct 若不受教勅
55 15 xué to study / to learn 一心一學如水乳合
56 15 shě to give
57 14 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 鉢未滿五綴
58 14 jiā house / home / residence 污他家
59 14 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 堅持不捨
60 14 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善者能信受
61 14 dào to arrive 次到阿浮呵那
62 13 desire 佛法欲滅
63 13 to take / to get / to fetch
64 13 wèi Eighth earthly branch
65 13 suí to follow 隨婬欲
66 13 sān three 餘有一夜三
67 12 zuì crime / sin / vice 乃至小罪中
68 12 一心 yīxīn wholeheartedly 一心勤精進
69 12 jié to make visible / to divulge 長佛十二搩手
70 12 extra / surplus / remainder 餘有一夜三
71 12 to reach 不來諸比丘說欲及清淨
72 11 to cover 知故覆
73 11 è evil / vice 咄人用惡活為
74 11 zhí straight 如是衣直作衣
75 11 dào way / road / path 道裸形若男若女食
76 11 èr two 若二若三若
77 11 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code 半月半月戒經
78 11 qǐng to ask / to inquire 恣請
79 10 波羅 Bōluó Baltic 以無根波羅夷謗無波羅
80 10 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 中說
81 10 woman 居士婦乞衣
82 10 zài in / at 月在
83 10 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 若聚落
84 10 如法 rú fǎ In Accord With 諸比丘如法如律諫其所犯
85 10 hòu after / later 後更莫復犯
86 10 說戒 shuōjiè explation of the precepts / upoṣadha 布薩說戒
87 10 女人 nǚrén woman / women 觸女人身
88 10 宿 to lodge / to stay overnight 三衣中離一一衣宿
89 10 Buddha / Awakened One 諸佛一心勤精進故
90 10 悔過 huǐguò to regret / to repent 丘悔過
91 10 親里 qīn lǐ relatives and neighbors 非親里比丘尼取衣
92 10 to apply / to smear 於露地自敷僧臥
93 9 xīn heart 心應大怖畏
94 9 臥具 wòjù bedding 臥具
95 9 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 壇一修伽陀搩手壞好色
96 9 如是說 rú shì shuō Thus Said 第三亦如是說
97 9 big / great / huge / large / major 心應大怖畏
98 9 便 biàn convenient / handy / easy 便往問居士居士婦言
99 9 zhuō to clutch / to grab 若捉
100 9 qiú to request 求實智慧故
101 9 chēn to glare at in anger 自不如法惡瞋故
102 9 shàng top / a high position 僧重閣上
103 9 不為 bùwéi to not do 不為己索
104 9 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha 是比丘得波羅夷
105 9 can / may / permissible 獨屏處可婬處坐
106 8 nèi inside / interior 於僧房內自敷僧
107 8 chāo to copy / to transcribe 不反抄
108 8 néng can / able 能得清淨命
109 8 半月 bànyuè half month / 15 days 半月應持
110 8 jiān shoulder 衣著右肩上入白衣舍
111 8 xiān first 僧今和合先作何事
112 8 默然 mòrán silent / speechless 默然故
113 8 xīn new / fresh / modern 更乞新鉢
114 8 liàng a quantity / an amount 如量作
115 8 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 不反抄
116 8 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 成如來眾
117 7 four 四乃至三諫
118 7 語言 yǔyán a language 語言
119 7 a statute / a law / a regulation 說律不說非律
120 7 tīng to listen 大德僧聽
121 7 to break / to split / to smash 欲破彼梵行
122 7 zhàng to separate 障道法
123 7 shī teacher 弘師教
124 7 xiū to decorate / to embellish 壇一修伽陀搩手壞好色
125 7 fàn to commit crime / to violate 後更莫復犯
126 7 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知
127 7 lìng to make / to cause to be / to lead 令具足成
128 7 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 若沙彌作是語
129 7 hǎo good 汝莫語我若好若惡
130 7 lüè plan / strategy 為寂靜僧略說波羅
131 7 寂靜 jìjìng quiet 為寂靜僧略說波羅
132 7 出去 chūqù to go out 汝出去
133 7 alone / independent / single / sole 獨屏處可婬處坐
134 7 liù six
135 7 zhòng many / numerous 若比丘如是眾中乃至三唱
136 7 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 汝癡
137 6 jiàn to see 是見
138 6 to lie 於露地自敷僧臥
139 6 duó to take by force / to rob / to snatch 奪衣
140 6 jìng clean 淨故
141 6 bái white
142 6 dirty / filthy / foul / polluted 污他家
143 6 shēn human body / torso 觸女人身
144 6 shí ten 十尼薩耆波逸提法
145 6 guǎng wide / large / vast 廣七搩手
146 6 gāo high / tall 足應高修伽陀八指
147 6 cáng to hide
148 6 比尼 bìní monastic discipline / vinaya 應與現前比尼
149 6 shì to look at / to see 先不伺視
150 6 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 行惡行皆見聞知
151 6 to go 去時不自舉
152 6 happy / glad / cheerful / joyful 我等心所忍樂
153 6 半月半月 bàn yuè bàn yuè first and second half of the month 半月半月戒經
154 6 zhī to weave 雇織
155 6 行惡 xíng è to commit evil 行惡行
156 6 木叉 mùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa 提木叉
157 6 提法 tífǎ wording (of a proposal) / formulation / a technique of Chinese bone setting 十尼薩耆波逸提法
158 5 內衣 nèiyī undergarment / underwear 不高著內衣
159 5 to lift / to hold up / to raise 不教人舉
160 5 wáng Wang 若王
161 5 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 布薩說戒
162 5 受食 shòushí one who receives food 非親里比丘尼自手受食
163 5 jūn army / military 能破煩惱軍
164 5 night 春時一月過少一夜
165 5 受具 shòujù to obtain full ordination 受具戒者已出
166 5 堅持 jiānchí to continue upholding / to remain committed to / to persist 堅持不捨
167 5 idea 男意至女邊
168 5 答言 dá yán to reply 一人答言
169 5 wood / lumber 尖脚繩床木床用力坐臥
170 5 zhì to rule / to govern / to manage / to control 所說治
171 5 fǎn to return 返三返到執事所語言
172 5 fàn food / a meal 與是比丘飯
173 5 jīng to go through / to experience 德已說戒經序
174 5 應當 yīngdāng should / ought to 應當
175 5 sòng to deliver / to carry / to give 使送衣直
176 5 不以 bùyǐ not because of 我亦不以好惡語汝
177 5 和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering 為破和合僧勤方便
178 5 執事 zhíshì to serve as / to hold a post 有執事人不
179 5 day of the month / a certain day 今十五日布薩說戒
180 5 to beg / to request 自乞作房
181 5 衣著 yīzhuo clothes / attire 聽寄一一衣著界內白衣家
182 5 左右 zuǒyòu approximately 不左右反抄衣著
183 5 bàng to slander / to defame / to speak ill of 以無根波羅夷謗無波羅
184 5 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 僧今和合先作何事
185 4 piàn disc / sheet / slice / splinter / strip 於異分中取片
186 4 一月 yīyuè January / the First Month 春時一月過少一夜
187 4 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說切戒行
188 4 five 四返五返六返到執事前
189 4 yuán fate / predestined affinity 緣出界
190 4 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa 今布薩說波羅提木叉
191 4 xiǎo small / tiny / insignificant 乃至小罪中
192 4 hēi black 純黑羺羊
193 4 自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance 是比丘先不自恣請
194 4 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 佛法欲滅
195 4 fēn to separate / to divide into parts 於異分中取片
196 4 to protect / to guard 能護口亦善
197 4 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 可信優婆夷見
198 4 ài to love 如犛牛愛尾
199 4 wǎng to go (in a direction) 便往問居士居士婦言
200 4 某甲 mǒujiǎ a certain person 與某甲比丘
201 4 duò to fall / to sink 我墮可呵法
202 4 gain / advantage / benefit 亦如利轡勒
203 4 suǒ to search / to inquire 汝還自索
204 4 shī the practice of selfless giving / dāna 得急施衣
205 4 shā to kill / to murder / to slaughter 若殺
206 4 nǎo to be angry / to hate
207 4 發露 fālù to reveal / to manifest 若有罪應發露
208 4 wèi to fear / to dread
209 4 niàn to read aloud 善思念之
210 4 yòng to use / to apply 咄人用惡活為
211 4 huǐ to regret 有罪一心悔
212 4 guān to look at / to watch / to observe 觀軍發行
213 4 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養釋師子
214 4 出罪 chūzuì to exempt from punishment 為出罪求清
215 4 to die 譽死讚死
216 4 huài bad / spoiled / broken / defective 衣壞
217 4 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 若居士居士婦欲多與
218 4 a drama / a play / a show 水中戲
219 4 bàn half [of] 搩手半
220 4 qīng clear / pure / clean 為出罪求清
221 4 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity 是法應爾
222 4 to join / to combine 一心一學如水乳合
223 4 cotton cloth / textiles / linen 僧一心作布
224 4 to urge on / to drive 有驅者
225 4 bǎo a jewel / gem / a treasure 未藏寶
226 4 nóu nou 純黑羺羊
227 4 三衣 sān yī the three robes of monk 三衣竟
228 4 female / feminine 向女
229 4 羊毛 yángmáo fleece / wool / woolen 應用二分純黑羺羊毛
230 4 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 是二不定
231 4 shuǐ water 知水有蟲
232 3 飯食 fànshí food 不棄飯食
233 3 chéng to fill 欲盛變心
234 3 soil / ground / land 自掘地
235 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如多羅葉著內衣
236 3 chún pure 純黑羺羊
237 3 děng et cetera / and so on 宋罽賓三藏佛陀什等譯
238 3 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 惡邪見
239 3 滿 mǎn full 安居三月未滿八月
240 3 cán to destroy / to spoil / to ruin / to injure 食竟不作殘食法
241 3 一食 yī shí one meal 後若與一食
242 3 liǎng two 兩肩上入白衣舍
243 3 大臣 dàchén chancellor / minister 若大臣
244 3 shī to lose 失衣
245 3 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法
246 3 披衣 pīyī to dress / to put on clothes 披衣
247 3 nán male 男意至女邊
248 3 tóu head 不覆頭入白衣舍
249 3 婬欲 yín yù sexual desire 隨婬欲
250 3 shì to show / to reveal 諸比丘應示作處
251 3 shēng to be born / to give birth 死勝生
252 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬是戒經
253 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 一心勤精進
254 3 不滿 bùmǎn to be not full 若少一人不滿二十
255 3 檀越 tányuè an alms giver / a donor 檀越欲與僧物
256 3 教誡 jiāojiè instruction / teaching 不差教誡比丘尼
257 3 to resemble / to similar to to 若似人
258 3 zhù to help / to assist 助破和合僧
259 3 斷事 duàn shì decides his matters 知僧如法斷事竟還發起
260 3 shèng divine / holy / sacred / ārya 如聖嘿然
261 3 jìn nearby 老死至近
262 3 不受 bùshòu to not accept 若不受教勅
263 3 不問 bù wèn to pay no attention to / to disregard / to ignore / to let go unpunished / to let off 是比丘後時若問若不問
264 3 Germany 德已說戒經序
265 3 zhǐ to point 合十指爪掌
266 3 arm 不掉臂
267 3 chī fibers of hemp 捨迦絺那衣已
268 3 gēng soup / broth 與是比丘羹
269 3 cǎo grass / straw / herbs 不大小便生草菜上
270 3 increase / benefit 不發露罪益深
271 3 二三 èrsān six non-Buddhist philosophers 二三鉢應受
272 3 shí real / true 實者
273 3 學家 xuéjiā scholar 有諸學家
274 3 過人 guòrén to surpass others / outstanding / (basketball, soccer etc) to get past an opponent 知不見過人法聖利滿足
275 3 犯罪 fànzuì to commit a crime or offense 欲使犯罪
276 3 xiào to smile / to laugh 笑故
277 3 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜無諍
278 3 huì anger / rage
279 3 different / other 於異分中取片
280 3 不知 bùzhī do not know 我不知言知
281 3 恐怖 kǒngbù to feat / to be afraid / to be scared 有恐怖
282 3 僧物 sēng wù property of the monastic community 檀越欲與僧物
283 3 僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo 除僧羯磨
284 3 to make a false accusation / to defame 誣說僧
285 3 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說
286 3 水乳 shuǐ rǔ water and milk 一心一學如水乳合
287 3 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 若比丘共諍
288 3 gēn origin / cause / basis 以無根波羅夷謗無波羅
289 3 十三 shísān thirteen 是十三僧伽婆尸沙法
290 3 二十 èrshí twenty 二十僧中出罪
291 3 丹本 dānběn Khitan Canon 丹本獨異
292 3 變心 biànxīn to cease to be faithful 欲盛變心
293 3 chā a fork / a prong 叉摩那
294 3 jiā jia 捨迦絺那衣已
295 3 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 得故妄語罪
296 3 僧坊 sēng fāng monastic quarters 僧坊內及宿處
297 3 bǐng to get rid of / to put aside / to reject 獨屏處可婬處坐
298 3 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 若與刀藥殺
299 3 to leave / to depart / to go away / to part 三衣中離一一衣宿
300 3 seven 廣七搩手
301 3 nán difficult / arduous / hard 放逸難禁制
302 3 道行 dàoxíng virtuous deeds 與比丘尼先期共道行
303 3 數數 shǔshù to count / to reckon 數數犯
304 3 jiá cheeks 不拄頰入白衣舍
305 3 luó Luo 以兜羅貯坐
306 3 具足 jùzú complete / full / perfect 令具足成
307 3 jué to dig / to excavate 自掘地
308 3 提提 títí calm / poised 是四波羅提提舍尼法
309 3 不如法 bùrú fǎ counterto moral principles 自不如法惡瞋故
310 3 huí to return / to revolve 迴以入己
311 2 to rub 若捉一一身分摩著細滑
312 2 shǎo few 若少一人不滿二十
313 2 應用 yìngyòng to use / to apply 應用二分純黑羺羊毛
314 2 to raise animals 應六年畜
315 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是等同罪比丘
316 2 携手 xiéshǒu to go hand in hand / to join hands / to collaborate 不携手入白衣
317 2 自殺 zìshā to commit suicide 若自殺
318 2 chūn spring 春時一月過少一夜
319 2 宿處 sùchù lodging house 僧坊內及宿處
320 2 zhǔ to enjoin / to instruct 不囑舉
321 2 zhǒng kind / type 得服四種含消藥
322 2 bìn to exclude / expel / reject 若擯
323 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 欲破彼梵行
324 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 若諸家中有
325 2 rǎn to be contagious / to catch (illness) 若染
326 2 不下 bùxià to be not less than (a certain quantity, amount etc) 不下著內衣
327 2 rain 春餘一月應求雨浴衣
328 2 彌沙塞五分戒本 mí shā sāi wǔ fēn jiè běn Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben 彌沙塞五分戒本一卷
329 2 金銀 jīn yín gold and silver 以金銀及錢種種賣買
330 2 to plan a project 不企行入白衣舍
331 2 tóng like / same / similar 與女人同室
332 2 huì can / be able to 會時
333 2 juǎn to coil / to roll 彌沙塞五分戒本一卷
334 2 to translate / to interpret 宋罽賓三藏佛陀什等譯
335 2 同學 tóngxué classmate 若比丘共諸比丘同學戒法
336 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如明眼人
337 2 說欲 shuō yù explanation of desire 不來諸比丘說欲及清淨
338 2 搖頭 yáotóu to shake one's head 不搖頭入白衣舍
339 2 人馬 rén mǎ men and horses 是人馬調順
340 2 thing / matter 若寶等物
341 2 color 新得衣應三種色作幟
342 2 qián money / currency 以金銀及錢種種賣買
343 2 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 姊妹
344 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 我等心所忍樂
345 2 zhòng heavy 僧重閣上
346 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 聖人善法當勤學
347 2 庠序 xiángxù a school 庠序入白衣舍
348 2 無諍 wú zhèng non-contention 歡喜無諍
349 2 浴衣 yùyī bathrobe 春餘一月應求雨浴衣
350 2 四波羅夷法 sì bōluóyífǎ four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas 是四波羅夷法
351 2 持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline 持法持律者
352 2 jiā gha / ga 伽婆尸沙
353 2 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha 尖脚繩床木床用力坐臥
354 2 zhǔ to lean on 不拄頰入白衣舍
355 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 教未受具戒人經並誦者
356 2 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 得非時衣
357 2 有罪 yǒuzuì guilty 有罪一心悔
358 2 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 二法中一一法說
359 2 戒法 jièfǎ the rules of the precepts 若比丘共諸比丘同學戒法
360 2 piāo to float / to drift 漂衣
361 2 to doubt / to disbelieve 有疑畏處
362 2 sòng Song dynasty 宋罽賓三藏佛陀什等譯
363 2 可信 kěxìn trustworthy 可信優婆夷見
364 2 tǒng a tube / a cylinder / a pipe 坐具針筒
365 2 xiě to write 錯重寫為五分戒
366 2 畜生 chùsheng animals / domestic animals 行婬法乃至共畜生
367 2 心所 xīn suǒ a mental factor 我等心所忍樂
368 2 yòu right / right-hand 衣著右肩上入白衣舍
369 2 chuáng bed 尖脚繩床木床用力坐臥
370 2 yǐn to hide / to conceal 隱人入白衣舍
371 2 zhì flag 新得衣應三種色作幟
372 2 jiè to warn / to admonish 佛口說教誡
373 2 to criticize 非親里居士居士婦共議
374 2 sufficient / enough 若足者善
375 2 不差 bùchà to not lack / not bad 不差教誡比丘尼
376 2 preface / introduction 德已說戒經序
377 2 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門會時
378 2 僧房 sēng fáng monastic quarters 於僧房內自敷僧
379 2 飲食 yǐn shí food and drink 若飲食諸用
380 2 毀呰 huǐzǐ to denigrate 毀呰比丘
381 2 調 tiáo to harmonize 是人馬調順
382 2 九十一 jiǔshíyī 91 是九十一波逸提法
383 2 coarse / rough 比丘麁罪
384 2 ancient barbarian tribes 夷比丘
385 2 與欲 yǔ yù with desire / with consent 僧斷事時不與欲起去
386 2 to indulge oneself / to be unrestrained 恣請
387 2 huàn to wash / to rinse 使非親里比丘尼浣故衣
388 2 dài to treat / to entertain / to receive guests 小却待諸比丘食竟
389 2 搖身 yáoshēn to shake one's body 不搖身入
390 2 leaf / foliage / petal 不如多羅葉著內衣
391 2 五欲 wǔ yù the five desires 五欲不能障道
392 2 tool / device / utensil / equipment / instrument
393 2 biān side / boundary / edge / margin 男意至女邊
394 2 cuò mistake / error / blunder / fault 錯重寫為五分戒
395 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能障道
396 2 yuè month 月在
397 2 佛陀什 Fótuó shén Buddhajīva 宋罽賓三藏佛陀什等譯
398 2 hóng liberal / great 弘師教
399 2 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 心馬馳惡道
400 2 diào to drop down 不掉臂
401 2 wài outside 自手與外
402 2 露地 lù dì dewy ground / the outdoors 於露地自敷僧臥
403 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 佛法欲滅
404 2 先期 xiānqī in advance / beforehand / front-end 與比丘尼先期共道行
405 2 qiān to connected to / to be involved in 於僧房中自牽比丘出
406 2 to stand
407 2 自言 zìyán to admit 應與自言
408 2 諦視 dìshì to look carefully 諦視鉢食
409 2 身入 shēnrù the sense of touch 好覆身入白衣舍
410 2 xián hatred 不嫌呵食
411 2 qián front 四返五返六返到執事前
412 2 lái to come 不來諸比丘說欲及清淨
413 2 dūn to squat / to crouch 蹲行入白衣舍
414 2 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 應與現前比尼
415 2 憶念 yìniàn to remember / to recall 應與憶念比尼
416 2 安樂行 ān lè xíng Practice of Stability and Happiness 安樂行
417 2 qiáng strong / powerful 後來強自敷
418 2 張口 zhāngkǒu to gape / to yawn / to open one's mouth / to start speaking 大張口食
419 2 沙彌尼 shāmíní Sramanerika / a novice Buddhist nun 沙彌尼獨屏處坐
420 2 dāo knife / a blade 若與刀藥殺
421 2 高聲 gāoshēng aloud / loud / loudly 不高聲入白衣舍
422 2 yáo to shake 不搖肩入白衣舍
423 2 qiǎn to send / to dispatch
424 2 不見 bújiàn to not see 知不見過人法聖利滿足
425 2 行入 Xíng Rù Entrance by Conduct 蹲行入白衣舍
426 2 zàn to praise 譽死讚死
427 2 liàn to smelt metals / to forge / to refine 丘住阿鍊若處
428 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 成如來眾
429 2 難處 nánchù trouble / difficulty / problem 無難處
430 2 三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma 於三法中
431 2 fáng a room 自乞作房
432 2 小便 xiǎobiàn urine 不大小便淨水
433 2 to strike / to hit / to beat
434 2 nián year 應六年畜
435 2 to look after / to attend to 不左右顧視入白衣舍
436 2 等同 děngtóng to equate 有如是等同罪比丘
437 2 chà to differ 僧差教
438 2 七滅諍法 qī miè zhèng fǎ Seven Rules for Eliminating Conflict 已說七滅諍法
439 2 jiǔ nine
440 2 zhǔ owner 有主為身作房
441 2 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 放逸難禁制
442 2 前後 qiánhòu front and back 如前後亦如是
443 2 婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā 隨幾時應與波利婆沙
444 2 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 所作不善
445 2 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism 謗佛
446 2 貿易 màoyì trade 除貿易
447 2 a period of time / phase / stage 與賊期共道行
448 2 zéi thief
449 2 方便 fāngbiàn convenient 為破和合僧勤方便
450 2 戒本 jiè běn Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code 按此戒本
451 2 提供 tígōng to supply / to provide 伽耶山基金會提供
452 2 非法 fēifǎ illegal 說法不說非法
453 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 能破煩惱軍
454 2 to bare / to be open / to be exposed 露處坐
455 2 波利 bōlì complete / all / pari 隨幾時應與波利婆沙
456 2 to cut down 自伐鬼村
457 2 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana 純黑羺羊毛作新尼師壇
458 2 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 安居三月未滿八月
459 2 shāo to burn 燒衣
460 2 食法 shífǎ cooking method 食竟不作殘食法
461 2 佛教 fójiào Buddhism 是名諸佛教
462 2 hán to contain 得服四種含消藥
463 2 zuǒ left 左肩上入白衣舍
464 2 麁惡 cū è vile 向女人麁惡語
465 2 mìng life 能得清淨命
466 2 thin / slender 若捉一一身分摩著細滑
467 2 眾學法 zhòng xué fǎ monastic community study / study for monastic living 已說眾學法
468 2 wàng to gaze / to look towards 若不足望更有得處
469 2 nose 不如象鼻著內衣
470 2 第一 dì yī first 婬欲供養是第一供養
471 2 zhēn a needle 坐具針筒
472 2 chuán boat / ship / watercraft 與比丘尼先期共船行
473 1 chén minister / statesman / official 臣送此衣直
474 1 罽賓 Jìbīn Kashmir 宋罽賓三藏佛陀什等譯
475 1 不樂 bùlè unhappy 不樂
476 1 zhì to toss / to throw 飯遙擲口中
477 1 bào newspaper 當別相報
478 1 具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 知不滿二十歲與受具足戒
479 1 指示 zhǐshì to point out / to indicate 比丘即指示處
480 1 戒行 jièháng to abide by precepts 佛說切戒行
481 1 to draft 瞋故以手擬比丘
482 1 男子 nánzǐ a man 除有別知善惡語男子
483 1 不同 bùtóng different / distinct / not the same 其間雖有小不同處
484 1 日沒 rìmò sunset / sundown 至日沒
485 1 gōng a palace 若入過後宮
486 1 道中 dào zhōng on the path 人在道中
487 1 四修 sì xiū four kinds of cultivation 長四修伽陀搩手
488 1 寂樂 jì lè peace or joy 心寂樂精進
489 1 由旬 yóuxún yojana 乃至三由旬
490 1 residence / dwelling 善哉居士居
491 1 善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm 何況餘善道法
492 1 xiù to smell 不嗅食
493 1 bone 用骨牙角作針筒
494 1 雜碎 zásuì offal / mixed entrails / trivial matters 何用是雜碎戒為
495 1 a song 不曲指抆鉢食
496 1 飲酒 yǐn jiǔ to consume alchoholic beverages 飲酒
497 1 míng bright / brilliant 李明芳大德提供新式標點
498 1 嫌恨 xiánhèn hatred 於嫌恨人心不恨
499 1 避險 bìxiǎn to flee from danger / to avoid danger / to minimize risk / (finance) hedge 能避險惡道
500 1 不立 bùlì unsuccessful / unstable 不立大小便

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 288 ruò to seem / to be like / as 若不受教勅
2 244 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 不來諸比丘說欲及清淨
3 152 shì is / are / am / to be 是人馬調順
4 150 not / no 不來諸比丘說欲及清淨
5 131 undulations 若波
6 130 to carry 逸提
7 129 to flee / to escape 逸提
8 93 zhū all / many / various 諸大德
9 91 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 應當學
10 77 zuò to do 僧今和合先作何事
11 73 yīng should / ought 心應大怖畏
12 72 clothes / clothing 捨迦絺那衣已
13 59 and 盜心不與
14 58 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 今布薩說波羅提木叉
15 55 rén person / people / a human being 一人答言
16 55 大德 dàdé most virtuous 大德僧聽
17 48 wèi for / to 為得道故
18 48 zhōng middle 乃至小罪中
19 47 shí food / food and drink 若一食直
20 45 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 為得道故
21 43 shě to give 是四波羅提提舍尼法
22 42 chú except / besides 除增上慢
23 42 白衣 báiyī lay people / the laity 聽寄一一衣著界內白衣家
24 39 zuò to sit 獨屏處可婬處坐
25 38 dialect / language / speech
26 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以者何
27 36 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 十尼薩耆波逸提法
28 35 sa 薩說戒
29 35 you / thou
30 35 sēng a monk 大德僧聽
31 35 zhī to know 當知我及諸大德清淨
32 34 I / me / my 我今欲說戒
33 33 a person of over sixty 十尼薩耆波逸提法
34 33 gòng together 一心共作布薩
35 32 method / way 何況餘善道法
36 31 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
37 30 shí time / a point or period of time 春時一月過少一夜
38 30 如是 rúshì thus / so 如是
39 30 already / afterwards 受具戒者已出
40 29 bìng ailment / sickness / illness / disease 若比丘病
41 28 naturally / of course / certainly 人自讚身言
42 27 guò to cross / to go over / to pass 若過
43 25 to enter 迴以入己
44 24 such as / for example / for instance 亦如利轡勒
45 24 chù a place / location / a spot / a point 比丘求作處
46 24 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 如是種種因緣
47 24 yǒu is / are / to exist 餘有一夜三
48 23 also / too 亦如利轡勒
49 23 yán to speak / to say / said 作是言
50 23 shì matter / thing / item 僧今和合先作何事
51 22 shǒu hand 若捉手
52 22 使 shǐ to make / to cause 使非親里比丘尼浣故衣
53 21 grandmother 是十三僧伽婆尸沙法
54 21 jīn today / modern / present / current / this / now 僧今和合先作何事
55 21 shòu to suffer / to be subjected to 善者能信受
56 21 one 彌沙塞五分戒本一卷
57 20 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 從非親里居士
58 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是比丘所說
59 20 shā sand / gravel / pebbles 是十三僧伽婆尸沙法
60 20 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法不說非法
61 20 shī corpse 是十三僧伽婆尸沙法
62 19 to associate with / be near 諸比丘語彼比
63 19 第二 dì èr second 第二
64 19 chí to grasp / to hold
65 19 第三 dì sān third 第三亦如是說
66 19 dāng to be / to act as / to serve as 僧當一心聽
67 19 do not 後更莫復犯
68 18 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 不來諸比丘說欲及清淨
69 18 jiè to quit 受具戒者已出
70 17 jiàn to remonstrate / to admonish 如是諫
71 17 that / those 彼因
72 17 僧伽 sēngqié Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community 是十三僧伽婆尸沙法
73 17 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 非親里比丘尼取衣
74 16 no 無難處
75 16 乃至 nǎizhì and even 乃至小罪中
76 16 xíng to walk / to move 若比丘行媒法
77 16 qiū Confucius
78 16 zhù to dwell / to live / to reside 不共住
79 16 wèn to ask 今問諸大德是中清淨不
80 15 jiāo to teach / to educate / to instruct 若不受教勅
81 15 xué to study / to learn 一心一學如水乳合
82 15 shě to give
83 14 zhe indicates that an action is continuing 亦如猴著鎖
84 14 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 鉢未滿五綴
85 14 jiā house / home / residence 污他家
86 14 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 堅持不捨
87 14 fēi not / non- / un- 是知說非不
88 14 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善者能信受
89 14 dào to arrive 次到阿浮呵那
90 13 míng measure word for people 是名因緣
91 13 desire 佛法欲滅
92 13 so as to / in order to 以無根波羅夷謗無波羅
93 13 to take / to get / to fetch
94 13 he / him 污他家
95 13 wèi Eighth earthly branch
96 13 suí to follow 隨婬欲
97 13 sān three 餘有一夜三
98 12 zuì crime / sin / vice 乃至小罪中
99 12 一心 yīxīn wholeheartedly 一心勤精進
100 12 jié to make visible / to divulge 長佛十二搩手
101 12 xiàng towards / to 向女人麁惡語
102 12 extra / surplus / remainder 餘有一夜三
103 12 jìng actually / in the end 三衣竟
104 12 to reach 不來諸比丘說欲及清淨
105 12 this / these 不應此中住
106 11 to cover 知故覆
107 11 è evil / vice 咄人用惡活為
108 11 zhí straight 如是衣直作衣
109 11 dào way / road / path 道裸形若男若女食
110 11 èr two 若二若三若
111 11 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code 半月半月戒經
112 11 qǐng to ask / to inquire 恣請
113 10 波羅 Bōluó Baltic 以無根波羅夷謗無波羅
114 10 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 中說
115 10 woman 居士婦乞衣
116 10 in / at 於異分中取片
117 10 zài in / at 月在
118 10 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 若聚落
119 10 如法 rú fǎ In Accord With 諸比丘如法如律諫其所犯
120 10 hòu after / later 後更莫復犯
121 10 說戒 shuōjiè explation of the precepts / upoṣadha 布薩說戒
122 10 女人 nǚrén woman / women 觸女人身
123 10 宿 to lodge / to stay overnight 三衣中離一一衣宿
124 10 Buddha / Awakened One 諸佛一心勤精進故
125 10 悔過 huǐguò to regret / to repent 丘悔過
126 10 親里 qīn lǐ relatives and neighbors 非親里比丘尼取衣
127 10 to apply / to smear 於露地自敷僧臥
128 9 a laughing sound 諸比丘應如法呵
129 9 xīn heart 心應大怖畏
130 9 臥具 wòjù bedding 臥具
131 9 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 壇一修伽陀搩手壞好色
132 9 如是說 rú shì shuō Thus Said 第三亦如是說
133 9 big / great / huge / large / major 心應大怖畏
134 9 便 biàn convenient / handy / easy 便往問居士居士婦言
135 9 zhuō to clutch / to grab 若捉
136 9 qiú to request 求實智慧故
137 9 chēn to glare at in anger 自不如法惡瞋故
138 9 shàng top / a high position 僧重閣上
139 9 不為 bùwéi to not do 不為己索
140 9 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha 是比丘得波羅夷
141 9 can / may / permissible 獨屏處可婬處坐
142 8 nèi inside / interior 於僧房內自敷僧
143 8 chāo to copy / to transcribe 不反抄
144 8 néng can / able 能得清淨命
145 8 半月 bànyuè half month / 15 days 半月應持
146 8 jiān shoulder 衣著右肩上入白衣舍
147 8 xiān first 僧今和合先作何事
148 8 默然 mòrán silent / speechless 默然故
149 8 zhì to / until 老死至近
150 8 xīn new / fresh / modern 更乞新鉢
151 8 liàng a quantity / an amount 如量作
152 8 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 不反抄
153 8 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 成如來眾
154 7 four 四乃至三諫
155 7 語言 yǔyán a language 語言
156 7 gèng more / even more 後更莫復犯
157 7 a statute / a law / a regulation 說律不說非律
158 7 tīng to listen 大德僧聽
159 7 to break / to split / to smash 欲破彼梵行
160 7 zhàng to separate 障道法
161 7 shī teacher 弘師教
162 7 xiū to decorate / to embellish 壇一修伽陀搩手壞好色
163 7 fàn to commit crime / to violate 後更莫復犯
164 7 正遍知 Zhèng Biàn Zhī Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha 正遍知
165 7 lìng to make / to cause to be / to lead 令具足成
166 7 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 若沙彌作是語
167 7 ěr thus / so / like that 是法應爾
168 7 hǎo good 汝莫語我若好若惡
169 7 zhǎng director / chief / head / elder 長佛十二搩手
170 7 lüè plan / strategy 為寂靜僧略說波羅
171 7 一一 yīyī one by one / one after another 若比丘犯一一戒
172 7 寂靜 jìjìng quiet 為寂靜僧略說波羅
173 7 出去 chūqù to go out 汝出去
174 7 alone / independent / single / sole 獨屏處可婬處坐
175 7 liù six
176 7 necessary / must 若須應受
177 7 zhòng many / numerous 若比丘如是眾中乃至三唱
178 7 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 汝癡
179 6 jiàn to see 是見
180 6 to lie 於露地自敷僧臥
181 6 duó to take by force / to rob / to snatch 奪衣
182 6 jìng clean 淨故
183 6 bái white
184 6 dirty / filthy / foul / polluted 污他家
185 6 shēn human body / torso 觸女人身
186 6 shí ten 十尼薩耆波逸提法
187 6 guǎng wide / large / vast 廣七搩手
188 6 gāo high / tall 足應高修伽陀八指
189 6 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得出罪
190 6 cáng to hide
191 6 比尼 bìní monastic discipline / vinaya 應與現前比尼
192 6 shì to look at / to see 先不伺視
193 6 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 行惡行皆見聞知
194 6 to go 去時不自舉
195 6 rán correct / right / certainly 無罪者嘿然
196 6 happy / glad / cheerful / joyful 我等心所忍樂
197 6 zhī him / her / them / that 善思念之
198 6 hái also / in addition / more 還比丘所
199 6 半月半月 bàn yuè bàn yuè first and second half of the month 半月半月戒經
200 6 zhī to weave 雇織
201 6 行惡 xíng è to commit evil 行惡行
202 6 cóng from
203 6 木叉 mùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa 提木叉
204 6 提法 tífǎ wording (of a proposal) / formulation / a technique of Chinese bone setting 十尼薩耆波逸提法
205 5 內衣 nèiyī undergarment / underwear 不高著內衣
206 5 to lift / to hold up / to raise 不教人舉
207 5 wáng Wang 若王
208 5 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 布薩說戒
209 5 受食 shòushí one who receives food 非親里比丘尼自手受食
210 5 jūn army / military 能破煩惱軍
211 5 night 春時一月過少一夜
212 5 běn measure word for books 應與本言
213 5 受具 shòujù to obtain full ordination 受具戒者已出
214 5 堅持 jiānchí to continue upholding / to remain committed to / to persist 堅持不捨
215 5 idea 男意至女邊
216 5 答言 dá yán to reply 一人答言
217 5 jiē all / each and every / in all cases 皆是
218 5 wood / lumber 尖脚繩床木床用力坐臥
219 5 zhì to rule / to govern / to manage / to control 所說治
220 5 fǎn to return 返三返到執事所語言
221 5 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 佛口說教誡
222 5 fàn food / a meal 與是比丘飯
223 5 jīng to go through / to experience 德已說戒經序
224 5 應當 yīngdāng should / ought to 應當
225 5 sòng to deliver / to carry / to give 使送衣直
226 5 不以 bùyǐ not because of 我亦不以好惡語汝
227 5 和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering 為破和合僧勤方便
228 5 執事 zhíshì to serve as / to hold a post 有執事人不
229 5 qín diligently / industriously 一心勤精進
230 5 day of the month / a certain day 今十五日布薩說戒
231 5 to beg / to request 自乞作房
232 5 衣著 yīzhuo clothes / attire 聽寄一一衣著界內白衣家
233 5 hēi be silent / be quiet 無罪者嘿然
234 5 左右 zuǒyòu approximately 不左右反抄衣著
235 5 bàng to slander / to defame / to speak ill of 以無根波羅夷謗無波羅
236 5 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 僧今和合先作何事
237 4 piàn disc / sheet / slice / splinter / strip 於異分中取片
238 4 一月 yīyuè January / the First Month 春時一月過少一夜
239 4 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說切戒行
240 4 善哉 shànzāi excellent 善哉居士居士
241 4 five 四返五返六返到執事前
242 4 yuán fate / predestined affinity 緣出界
243 4 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa 今布薩說波羅提木叉
244 4 xiǎo small / tiny / insignificant 乃至小罪中
245 4 hēi black 純黑羺羊
246 4 自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance 是比丘先不自恣請
247 4 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 佛法欲滅
248 4 fēn to separate / to divide into parts 於異分中取片
249 4 to protect / to guard 能護口亦善
250 4 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 可信優婆夷見
251 4 ài to love 如犛牛愛尾
252 4 wǎng to go (in a direction) 便往問居士居士婦言
253 4 that 捨迦絺那衣已
254 4 某甲 mǒujiǎ a certain person 與某甲比丘
255 4 duò to fall / to sink 我墮可呵法
256 4 chū to go out / to leave 受具戒者已出
257 4 gain / advantage / benefit 亦如利轡勒
258 4 suǒ to search / to inquire 汝還自索
259 4 shī the practice of selfless giving / dāna 得急施衣
260 4 shā to kill / to murder / to slaughter 若殺
261 4 nǎo to be angry / to hate
262 4 發露 fālù to reveal / to manifest 若有罪應發露
263 4 wèi to fear / to dread
264 4 niàn to read aloud 善思念之
265 4 yòng to use / to apply 咄人用惡活為
266 4 each 我當各以如
267 4 huǐ to regret 有罪一心悔
268 4 guān to look at / to watch / to observe 觀軍發行
269 4 what / where / which 所以者何
270 4 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養釋師子
271 4 again / more / repeatedly 後更莫復犯
272 4 出罪 chūzuì to exempt from punishment 為出罪求清
273 4 xiāng each other / one another / mutually 是展轉相教
274 4 to die 譽死讚死
275 4 huài bad / spoiled / broken / defective 衣壞
276 4 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 若居士居士婦欲多與
277 4 一切 yīqiè all / every / everything 一切共
278 4 a drama / a play / a show 水中戲
279 4 yīn because 彼因
280 4 jiāng will / shall (future tense) 應將諸
281 4 bàn half [of] 搩手半
282 4 qīng clear / pure / clean 為出罪求清
283 4 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity 是法應爾
284 4 to join / to combine 一心一學如水乳合
285 4 cotton cloth / textiles / linen 僧一心作布
286 4 to urge on / to drive 有驅者
287 4 his / hers / its / theirs 若不住其家食
288 4 bǎo a jewel / gem / a treasure 未藏寶
289 4 nóu nou 純黑羺羊
290 4 三衣 sān yī the three robes of monk 三衣竟
291 4 female / feminine 向女
292 4 羊毛 yángmáo fleece / wool / woolen 應用二分純黑羺羊毛
293 4 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 是二不定
294 4 shuǐ water 知水有蟲
295 3 飯食 fànshí food 不棄飯食
296 3 chéng to fill 欲盛變心
297 3 soil / ground / land 自掘地
298 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如多羅葉著內衣
299 3 chún pure 純黑羺羊
300 3 děng et cetera / and so on 宋罽賓三藏佛陀什等譯
301 3 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 惡邪見
302 3 滿 mǎn full 安居三月未滿八月
303 3 cán to destroy / to spoil / to ruin / to injure 食竟不作殘食法
304 3 一食 yī shí one meal 後若與一食
305 3 liǎng two 兩肩上入白衣舍
306 3 大臣 dàchén chancellor / minister 若大臣
307 3 shī to lose 失衣
308 3 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法
309 3 披衣 pīyī to dress / to put on clothes 披衣
310 3 nán male 男意至女邊
311 3 tóu head 不覆頭入白衣舍
312 3 婬欲 yín yù sexual desire 隨婬欲
313 3 shì to show / to reveal 諸比丘應示作處
314 3 shēng to be born / to give birth 死勝生
315 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬是戒經
316 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 一心勤精進
317 3 不滿 bùmǎn to be not full 若少一人不滿二十
318 3 檀越 tányuè an alms giver / a donor 檀越欲與僧物
319 3 教誡 jiāojiè instruction / teaching 不差教誡比丘尼
320 3 to resemble / to similar to to 若似人
321 3 zhù to help / to assist 助破和合僧
322 3 斷事 duàn shì decides his matters 知僧如法斷事竟還發起
323 3 used to indicate order
324 3 從此 cóngcǐ from now on / since then / henceforth 從此聚落到彼聚落
325 3 shèng divine / holy / sacred / ārya 如聖嘿然
326 3 jìn nearby 老死至近
327 3 不受 bùshòu to not accept 若不受教勅
328 3 不問 bù wèn to pay no attention to / to disregard / to ignore / to let go unpunished / to let off 是比丘後時若問若不問
329 3 不大 bùdà not very / not great / not complete 飯未至不大張口待
330 3 Germany 德已說戒經序
331 3 self 迴以入己
332 3 zhǐ to point 合十指爪掌
333 3 arm 不掉臂
334 3 chī fibers of hemp 捨迦絺那衣已
335 3 gēng soup / broth 與是比丘羹
336 3 cǎo grass / straw / herbs 不大小便生草菜上
337 3 increase / benefit 不發露罪益深
338 3 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 如是種種因緣
339 3 二三 èrsān six non-Buddhist philosophers 二三鉢應受
340 3 shí real / true 實者
341 3 學家 xuéjiā scholar 有諸學家
342 3 過人 guòrén to surpass others / outstanding / (basketball, soccer etc) to get past an opponent 知不見過人法聖利滿足
343 3 犯罪 fànzuì to commit a crime or offense 欲使犯罪
344 3 dàn but / yet / however 但取其味去
345 3 xiào to smile / to laugh 笑故
346 3 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜無諍
347 3 huì anger / rage
348 3 different / other 於異分中取片
349 3 不知 bùzhī do not know 我不知言知
350 3 恐怖 kǒngbù to feat / to be afraid / to be scared 有恐怖
351 3 僧物 sēng wù property of the monastic community 檀越欲與僧物
352 3 僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo 除僧羯磨
353 3 to make a false accusation / to defame 誣說僧
354 3 jiě to loosen / to unfasten / to untie 如我解佛所說
355 3 水乳 shuǐ rǔ water and milk 一心一學如水乳合
356 3 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 若比丘共諍
357 3 gēn origin / cause / basis 以無根波羅夷謗無波羅
358 3 十三 shísān thirteen 是十三僧伽婆尸沙法
359 3 二十 èrshí twenty 二十僧中出罪
360 3 丹本 dānběn Khitan Canon 丹本獨異
361 3 變心 biànxīn to cease to be faithful 欲盛變心
362 3 chā a fork / a prong 叉摩那
363 3 jiā jia 捨迦絺那衣已
364 3 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 得故妄語罪
365 3 僧坊 sēng fāng monastic quarters 僧坊內及宿處
366 3 bǐng to get rid of / to put aside / to reject 獨屏處可婬處坐
367 3 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 若與刀藥殺
368 3 to leave / to depart / to go away / to part 三衣中離一一衣宿
369 3 seven 廣七搩手
370 3 nán difficult / arduous / hard 放逸難禁制
371 3 道行 dàoxíng virtuous deeds 與比丘尼先期共道行
372 3 數數 shǔshù to count / to reckon 數數犯
373 3 jiá cheeks 不拄頰入白衣舍
374 3 luó Luo 以兜羅貯坐
375 3 具足 jùzú complete / full / perfect 令具足成
376 3 jué to dig / to excavate 自掘地
377 3 提提 títí calm / poised 是四波羅提提舍尼法
378 3 不如法 bùrú fǎ counterto moral principles 自不如法惡瞋故
379 3 huí to return / to revolve 迴以入己
380 2 to rub 若捉一一身分摩著細滑
381 2 shǎo few 若少一人不滿二十
382 2 bié do not / must not 當別相報
383 2 應用 yìngyòng to use / to apply 應用二分純黑羺羊毛
384 2 to raise animals 應六年畜
385 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是等同罪比丘
386 2 携手 xiéshǒu to go hand in hand / to join hands / to collaborate 不携手入白衣
387 2 自殺 zìshā to commit suicide 若自殺
388 2 chūn spring 春時一月過少一夜
389 2 宿處 sùchù lodging house 僧坊內及宿處
390 2 zhǔ to enjoin / to instruct 不囑舉
391 2 zhǒng kind / type 得服四種含消藥
392 2 bìn to exclude / expel / reject 若擯
393 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 欲破彼梵行
394 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 若諸家中有
395 2 rǎn to be contagious / to catch (illness) 若染
396 2 不下 bùxià to be not less than (a certain quantity, amount etc) 不下著內衣
397 2 rain 春餘一月應求雨浴衣
398 2 彌沙塞五分戒本 mí shā sāi wǔ fēn jiè běn Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben 彌沙塞五分戒本一卷
399 2 金銀 jīn yín gold and silver 以金銀及錢種種賣買
400 2 to plan a project 不企行入白衣舍
401 2 tóng like / same / similar 與女人同室
402 2 huì can / be able to 會時
403 2 juǎn to coil / to roll 彌沙塞五分戒本一卷
404 2 to translate / to interpret 宋罽賓三藏佛陀什等譯
405 2 同學 tóngxué classmate 若比丘共諸比丘同學戒法
406 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如明眼人
407 2 說欲 shuō yù explanation of desire 不來諸比丘說欲及清淨
408 2 搖頭 yáotóu to shake one's head 不搖頭入白衣舍
409 2 人馬 rén mǎ men and horses 是人馬調順
410 2 thing / matter 若寶等物
411 2 color 新得衣應三種色作幟
412 2 qián money / currency 以金銀及錢種種賣買
413 2 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 姊妹
414 2 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 若見僧臥具敷在露地而
415 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 我等心所忍樂
416 2 zhòng heavy 僧重閣上
417 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 聖人善法當勤學
418 2 庠序 xiángxù a school 庠序入白衣舍
419 2 無諍 wú zhèng non-contention 歡喜無諍
420 2 xià next 應取眾中最下鉢與之
421 2 浴衣 yùyī bathrobe 春餘一月應求雨浴衣
422 2 四波羅夷法 sì bōluóyífǎ four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas 是四波羅夷法
423 2 持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline 持法持律者
424 2 jiā gha / ga 伽婆尸沙
425 2 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha 尖脚繩床木床用力坐臥
426 2 zhǔ to lean on 不拄頰入白衣舍
427 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 教未受具戒人經並誦者
428 2 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 得非時衣
429 2 有罪 yǒuzuì guilty 有罪一心悔
430 2 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 二法中一一法說
431 2 ā prefix to names of people 丘住阿鍊若處
432 2 戒法 jièfǎ the rules of the precepts 若比丘共諸比丘同學戒法
433 2 piāo to float / to drift 漂衣
434 2 to doubt / to disbelieve 有疑畏處
435 2 sòng Song dynasty 宋罽賓三藏佛陀什等譯
436 2 可信 kěxìn trustworthy 可信優婆夷見
437 2 tǒng a tube / a cylinder / a pipe 坐具針筒
438 2 xiě to write 錯重寫為五分戒
439 2 畜生 chùsheng animals / domestic animals 行婬法乃至共畜生
440 2 心所 xīn suǒ a mental factor 我等心所忍樂
441 2 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 爾乃無復憂愁患
442 2 yòu right / right-hand 衣著右肩上入白衣舍
443 2 chuáng bed 尖脚繩床木床用力坐臥
444 2 yǐn to hide / to conceal 隱人入白衣舍
445 2 already / since 使既與已
446 2 zhì flag 新得衣應三種色作幟
447 2 jiè to warn / to admonish 佛口說教誡
448 2 to criticize 非親里居士居士婦共議
449 2 sufficient / enough 若足者善
450 2 不差 bùchà to not lack / not bad 不差教誡比丘尼
451 2 preface / introduction 德已說戒經序
452 2 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門會時
453 2 僧房 sēng fáng monastic quarters 於僧房內自敷僧
454 2 飲食 yǐn shí food and drink 若飲食諸用
455 2 毀呰 huǐzǐ to denigrate 毀呰比丘
456 2 調 tiáo to harmonize 是人馬調順
457 2 九十一 jiǔshíyī 91 是九十一波逸提法
458 2 coarse / rough 比丘麁罪
459 2 ancient barbarian tribes 夷比丘
460 2 與欲 yǔ yù with desire / with consent 僧斷事時不與欲起去
461 2 to indulge oneself / to be unrestrained 恣請
462 2 huàn to wash / to rinse 使非親里比丘尼浣故衣
463 2 dài to treat / to entertain / to receive guests 小却待諸比丘食竟
464 2 搖身 yáoshēn to shake one's body 不搖身入
465 2 leaf / foliage / petal 不如多羅葉著內衣
466 2 五欲 wǔ yù the five desires 五欲不能障道
467 2 tool / device / utensil / equipment / instrument
468 2 biān side / boundary / edge / margin 男意至女邊
469 2 cuò mistake / error / blunder / fault 錯重寫為五分戒
470 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能障道
471 2 yuè month 月在
472 2 佛陀什 Fótuó shén Buddhajīva 宋罽賓三藏佛陀什等譯
473 2 hóng liberal / great 弘師教
474 2 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 心馬馳惡道
475 2 diào to drop down 不掉臂
476 2 wài outside 自手與外
477 2 露地 lù dì dewy ground / the outdoors 於露地自敷僧臥
478 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 佛法欲滅
479 2 先期 xiānqī in advance / beforehand / front-end 與比丘尼先期共道行
480 2 qiān to connected to / to be involved in 於僧房中自牽比丘出
481 2 to stand
482 2 自言 zìyán to admit 應與自言
483 2 諦視 dìshì to look carefully 諦視鉢食
484 2 身入 shēnrù the sense of touch 好覆身入白衣舍
485 2 xián hatred 不嫌呵食
486 2 qián front 四返五返六返到執事前
487 2 lái to come 不來諸比丘說欲及清淨
488 2 dūn to squat / to crouch 蹲行入白衣舍
489 2 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 應與現前比尼
490 2 憶念 yìniàn to remember / to recall 應與憶念比尼
491 2 promptly / right away / immediately 比丘即指示處
492 2 安樂行 ān lè xíng Practice of Stability and Happiness 安樂行
493 2 qiáng strong / powerful 後來強自敷
494 2 張口 zhāngkǒu to gape / to yawn / to open one's mouth / to start speaking 大張口食
495 2 沙彌尼 shāmíní Sramanerika / a novice Buddhist nun 沙彌尼獨屏處坐
496 2 dāo knife / a blade 若與刀藥殺
497 2 高聲 gāoshēng aloud / loud / loudly 不高聲入白衣舍
498 2 yáo to shake 不搖肩入白衣舍
499 2 qiǎn to send / to dispatch
500 2 不見 bújiàn to not see 知不見過人法聖利滿足

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
yìng to accept
rén Human Realm
大德
  1. dàdé
  2. dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
  1. shě
  2. shě
  3. shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
白衣 báiyī lay people / the laity
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿浮呵那 āfúhēnà Avrha Heaven / The Heaven without Affliction
八月 bāyuè August / the Eighth Month
波罗 波羅 Bōluó Baltic
常精进 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta
丹本 dānběn Khitan Canon
道外 dàowài Daowai
多罗 多羅 Duōluó Tara
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛陀什 Fótuó shén Buddhajīva
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
伽耶山 jiāyéshān Gayā
罽賓 Jìbīn Kashmir
戒本 jiè běn Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
鸠摩罗什 鳩摩羅什 Jiūmóluóshí Kumarajiva / Kumārajīva
拘留孙 拘留孫 jūliúsūn Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 Jūnàhánmóuní Kanakamuni Buddha
弥沙塞五分戒本 彌沙塞五分戒本 mí shā sāi wǔ fēn jiè běn Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben
莫言 mòyán Mo Yan
涅盘 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四月 sìyuè April / the Fourth Month
sòng
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
五分戒本 wǔ fēn jiè běn Wu Fen Jie Ben
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
ān
  1. an
  2. Ease
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
白衣 báiyī lay people / the laity
半月半月 bàn yuè bàn yuè first and second half of the month
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
bi
比尼 bìní monastic discipline / vinaya
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波利 bōlì complete / all / pari
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不住 bùzhù not dwelling
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
chù touch / contact / sparśa
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道中 dào zhōng on the path
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得道 dé dào to attain enlightenment
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
弟子 dìzi disciple
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
to bind / to tie
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Merge
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
护身 護身 hù shēn protection of the body
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
寂乐 寂樂 jì lè peace or joy
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
戒行 jièháng to abide by precepts
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
经戒 經戒 jīng jiè sutras and precepts
净施 淨施 jìng shī pure charity
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
kuài a religious assembly
lán a hermitage
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
transcendence
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
monastic discipline / vinaya
滿 mǎn Full
měi Beauty
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
to rub a monk's head for taking a vow
摩那埵 mónàduǒ mānatva / confession / period of penance
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
能信 néng xìn able to believe
能破 néngpò refutation
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
尼师 尼師 níshī Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤法 七滅諍法 qī miè zhèng fǎ Seven Rules for Eliminating Conflict
qín diligence / perseverance / vīrya
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
clinging / grasping /upādāna
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
忍听 忍聽 rěn tīng approval and agreement
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
ruò re
如是 rúshì thus, so
bodhisattva
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧坊 sēng fāng monastic quarters
僧物 sēng wù property of the monastic community
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shēn body / kāya
shēng birth
绳床 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha
身入 shēnrù the sense of touch
shì meaning / phenomena
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shī master
shì Buddhism
时到 時到 shí dào deems it timely
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
式叉摩那 shìchāmónà Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
水乳 shuǐ rǔ water and milk
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
  1. to appear
  2. pseudo
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四波罗夷法 四波羅夷法 sì bōluóyífǎ four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas
四修 sì xiū four kinds of cultivation
宿 from former lives
所得 suǒdé acquire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无主 無主 wú zhǔ impermanence
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
Joy
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心所 xīn suǒ a mental factor
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
行婬 xíng yín lewd desire
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
xué a learner
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一食 yī shí one meal
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一法 yīfǎ one dharma / one thing
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
yīng to accept
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
应用 應用 yìngyòng response function
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
desire / intention / interest / aspiration
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
koan / kōan / gong'an
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
zhēng Righteous
zhì Aspiration
zhī Understanding
众学法 眾學法 zhòng xué fǎ monastic community study / study for monastic living
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhuó to attach / to grasp
拄杖 zhǔzhàng staff / walking staff
自我 zìwǒ Oneself
自言 zìyán to admit
Contented
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat