Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 根本說一切有部毘奈耶, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 112 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時羅怙羅白佛言 |
| 2 | 112 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時羅怙羅白佛言 |
| 3 | 112 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時羅怙羅白佛言 |
| 4 | 112 | 時 | shí | fashionable | 時羅怙羅白佛言 |
| 5 | 112 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時羅怙羅白佛言 |
| 6 | 112 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時羅怙羅白佛言 |
| 7 | 112 | 時 | shí | tense | 時羅怙羅白佛言 |
| 8 | 112 | 時 | shí | particular; special | 時羅怙羅白佛言 |
| 9 | 112 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時羅怙羅白佛言 |
| 10 | 112 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時羅怙羅白佛言 |
| 11 | 112 | 時 | shí | time [abstract] | 時羅怙羅白佛言 |
| 12 | 112 | 時 | shí | seasonal | 時羅怙羅白佛言 |
| 13 | 112 | 時 | shí | to wait upon | 時羅怙羅白佛言 |
| 14 | 112 | 時 | shí | hour | 時羅怙羅白佛言 |
| 15 | 112 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時羅怙羅白佛言 |
| 16 | 112 | 時 | shí | Shi | 時羅怙羅白佛言 |
| 17 | 112 | 時 | shí | a present; currentlt | 時羅怙羅白佛言 |
| 18 | 112 | 時 | shí | time; kāla | 時羅怙羅白佛言 |
| 19 | 112 | 時 | shí | at that time; samaya | 時羅怙羅白佛言 |
| 20 | 102 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時友地苾芻即便證云 |
| 21 | 102 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時友地苾芻即便證云 |
| 22 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於此時中勿作是說 |
| 23 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此時中勿作是說 |
| 24 | 99 | 於 | yú | Yu | 於此時中勿作是說 |
| 25 | 99 | 於 | wū | a crow | 於此時中勿作是說 |
| 26 | 84 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
| 27 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
| 28 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
| 29 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
| 30 | 84 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
| 31 | 81 | 作 | zuò | to do | 於此時中勿作是說 |
| 32 | 81 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於此時中勿作是說 |
| 33 | 81 | 作 | zuò | to start | 於此時中勿作是說 |
| 34 | 81 | 作 | zuò | a writing; a work | 於此時中勿作是說 |
| 35 | 81 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於此時中勿作是說 |
| 36 | 81 | 作 | zuō | to create; to make | 於此時中勿作是說 |
| 37 | 81 | 作 | zuō | a workshop | 於此時中勿作是說 |
| 38 | 81 | 作 | zuō | to write; to compose | 於此時中勿作是說 |
| 39 | 81 | 作 | zuò | to rise | 於此時中勿作是說 |
| 40 | 81 | 作 | zuò | to be aroused | 於此時中勿作是說 |
| 41 | 81 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於此時中勿作是說 |
| 42 | 81 | 作 | zuò | to regard as | 於此時中勿作是說 |
| 43 | 81 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於此時中勿作是說 |
| 44 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即便入室寂定而住 |
| 45 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 即便入室寂定而住 |
| 46 | 61 | 而 | néng | can; able | 即便入室寂定而住 |
| 47 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即便入室寂定而住 |
| 48 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 即便入室寂定而住 |
| 49 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 50 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 51 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 52 | 59 | 為 | wéi | to do | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 53 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 54 | 59 | 為 | wéi | to govern | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 55 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 56 | 53 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝聞斯語不 |
| 57 | 53 | 汝 | rǔ | Ru | 汝聞斯語不 |
| 58 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於此時中勿作是說 |
| 59 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於此時中勿作是說 |
| 60 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 於此時中勿作是說 |
| 61 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於此時中勿作是說 |
| 62 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於此時中勿作是說 |
| 63 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於此時中勿作是說 |
| 64 | 51 | 說 | shuō | allocution | 於此時中勿作是說 |
| 65 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於此時中勿作是說 |
| 66 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於此時中勿作是說 |
| 67 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 於此時中勿作是說 |
| 68 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於此時中勿作是說 |
| 69 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 於此時中勿作是說 |
| 70 | 51 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 71 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 72 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 73 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 74 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 75 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 76 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 77 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 78 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 79 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 80 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 81 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 82 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 83 | 51 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 84 | 51 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 85 | 51 | 犯 | fàn | to transgress | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 86 | 51 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 87 | 51 | 犯 | fàn | to conquer | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 88 | 51 | 犯 | fàn | to occur | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 89 | 51 | 犯 | fàn | to face danger | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 90 | 51 | 犯 | fàn | to fall | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 91 | 51 | 犯 | fàn | a criminal | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 92 | 51 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 93 | 47 | 者 | zhě | ca | 毀謗賢善者 |
| 94 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 95 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 96 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 97 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 98 | 45 | 之 | zhī | to go | 無根謗學處之二 |
| 99 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無根謗學處之二 |
| 100 | 45 | 之 | zhī | is | 無根謗學處之二 |
| 101 | 45 | 之 | zhī | to use | 無根謗學處之二 |
| 102 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 無根謗學處之二 |
| 103 | 45 | 之 | zhī | winding | 無根謗學處之二 |
| 104 | 44 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 105 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無根謗學處之二 |
| 106 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無根謗學處之二 |
| 107 | 44 | 無 | mó | mo | 無根謗學處之二 |
| 108 | 44 | 無 | wú | to not have | 無根謗學處之二 |
| 109 | 44 | 無 | wú | Wu | 無根謗學處之二 |
| 110 | 44 | 無 | mó | mo | 無根謗學處之二 |
| 111 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 汝聞斯語不 |
| 112 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 113 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 114 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊作是語已 |
| 115 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊作是語已 |
| 116 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊作是語已 |
| 117 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊作是語已 |
| 118 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊作是語已 |
| 119 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊作是語已 |
| 120 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 實力子 |
| 121 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 實力子 |
| 122 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 實力子 |
| 123 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 實力子 |
| 124 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 實力子 |
| 125 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 實力子 |
| 126 | 42 | 子 | zǐ | master | 實力子 |
| 127 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 實力子 |
| 128 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 實力子 |
| 129 | 42 | 子 | zǐ | masters | 實力子 |
| 130 | 42 | 子 | zǐ | person | 實力子 |
| 131 | 42 | 子 | zǐ | young | 實力子 |
| 132 | 42 | 子 | zǐ | seed | 實力子 |
| 133 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 實力子 |
| 134 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 實力子 |
| 135 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 實力子 |
| 136 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 實力子 |
| 137 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 實力子 |
| 138 | 42 | 子 | zǐ | dear | 實力子 |
| 139 | 42 | 子 | zǐ | little one | 實力子 |
| 140 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 實力子 |
| 141 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 實力子 |
| 142 | 40 | 迦 | jiā | ka | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 143 | 40 | 迦 | jiā | ka | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 144 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時彼二苾芻作如是 |
| 145 | 37 | 事 | shì | matter; thing; item | 事如何 |
| 146 | 37 | 事 | shì | to serve | 事如何 |
| 147 | 37 | 事 | shì | a government post | 事如何 |
| 148 | 37 | 事 | shì | duty; post; work | 事如何 |
| 149 | 37 | 事 | shì | occupation | 事如何 |
| 150 | 37 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事如何 |
| 151 | 37 | 事 | shì | an accident | 事如何 |
| 152 | 37 | 事 | shì | to attend | 事如何 |
| 153 | 37 | 事 | shì | an allusion | 事如何 |
| 154 | 37 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事如何 |
| 155 | 37 | 事 | shì | to engage in | 事如何 |
| 156 | 37 | 事 | shì | to enslave | 事如何 |
| 157 | 37 | 事 | shì | to pursue | 事如何 |
| 158 | 37 | 事 | shì | to administer | 事如何 |
| 159 | 37 | 事 | shì | to appoint | 事如何 |
| 160 | 37 | 事 | shì | thing; phenomena | 事如何 |
| 161 | 37 | 事 | shì | actions; karma | 事如何 |
| 162 | 35 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便共憶持實力子是清淨 |
| 163 | 35 | 便 | biàn | advantageous | 便共憶持實力子是清淨 |
| 164 | 35 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便共憶持實力子是清淨 |
| 165 | 35 | 便 | pián | fat; obese | 便共憶持實力子是清淨 |
| 166 | 35 | 便 | biàn | to make easy | 便共憶持實力子是清淨 |
| 167 | 35 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便共憶持實力子是清淨 |
| 168 | 35 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便共憶持實力子是清淨 |
| 169 | 35 | 便 | biàn | in passing | 便共憶持實力子是清淨 |
| 170 | 35 | 便 | biàn | informal | 便共憶持實力子是清淨 |
| 171 | 35 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便共憶持實力子是清淨 |
| 172 | 35 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便共憶持實力子是清淨 |
| 173 | 35 | 便 | biàn | stool | 便共憶持實力子是清淨 |
| 174 | 35 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便共憶持實力子是清淨 |
| 175 | 35 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便共憶持實力子是清淨 |
| 176 | 35 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便共憶持實力子是清淨 |
| 177 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 兄弟二人面證言 |
| 178 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 兄弟二人面證言 |
| 179 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 兄弟二人面證言 |
| 180 | 34 | 人 | rén | everybody | 兄弟二人面證言 |
| 181 | 34 | 人 | rén | adult | 兄弟二人面證言 |
| 182 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 兄弟二人面證言 |
| 183 | 34 | 人 | rén | an upright person | 兄弟二人面證言 |
| 184 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 兄弟二人面證言 |
| 185 | 34 | 實力 | shílì | strength | 爾時薄伽梵命實力子曰 |
| 186 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如妹所說我等先知 |
| 187 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 如妹所說我等先知 |
| 188 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如妹所說我等先知 |
| 189 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如妹所說我等先知 |
| 190 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 如妹所說我等先知 |
| 191 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 如妹所說我等先知 |
| 192 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如妹所說我等先知 |
| 193 | 32 | 聞 | wén | to hear | 汝聞斯語不 |
| 194 | 32 | 聞 | wén | Wen | 汝聞斯語不 |
| 195 | 32 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝聞斯語不 |
| 196 | 32 | 聞 | wén | to be widely known | 汝聞斯語不 |
| 197 | 32 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝聞斯語不 |
| 198 | 32 | 聞 | wén | information | 汝聞斯語不 |
| 199 | 32 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝聞斯語不 |
| 200 | 32 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝聞斯語不 |
| 201 | 32 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝聞斯語不 |
| 202 | 32 | 聞 | wén | to question | 汝聞斯語不 |
| 203 | 32 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝聞斯語不 |
| 204 | 32 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝聞斯語不 |
| 205 | 31 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta | 時提婆達多於晡後時從靜處起 |
| 206 | 31 | 謗 | bàng | to slander; to defame; to speak ill of | 無根謗學處之二 |
| 207 | 31 | 謗 | bàng | to curse | 無根謗學處之二 |
| 208 | 31 | 謗 | bàng | slander; apavāda | 無根謗學處之二 |
| 209 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於此時中勿作是說 |
| 210 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此時中勿作是說 |
| 211 | 30 | 中 | zhōng | China | 於此時中勿作是說 |
| 212 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此時中勿作是說 |
| 213 | 30 | 中 | zhōng | midday | 於此時中勿作是說 |
| 214 | 30 | 中 | zhōng | inside | 於此時中勿作是說 |
| 215 | 30 | 中 | zhōng | during | 於此時中勿作是說 |
| 216 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 於此時中勿作是說 |
| 217 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 於此時中勿作是說 |
| 218 | 30 | 中 | zhōng | half | 於此時中勿作是說 |
| 219 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此時中勿作是說 |
| 220 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此時中勿作是說 |
| 221 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 於此時中勿作是說 |
| 222 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此時中勿作是說 |
| 223 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於此時中勿作是說 |
| 224 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我不見犯不淨行法得 |
| 225 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 我不見犯不淨行法得 |
| 226 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 我不見犯不淨行法得 |
| 227 | 30 | 得 | dé | de | 我不見犯不淨行法得 |
| 228 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 我不見犯不淨行法得 |
| 229 | 30 | 得 | dé | to result in | 我不見犯不淨行法得 |
| 230 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我不見犯不淨行法得 |
| 231 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 我不見犯不淨行法得 |
| 232 | 30 | 得 | dé | to be finished | 我不見犯不淨行法得 |
| 233 | 30 | 得 | děi | satisfying | 我不見犯不淨行法得 |
| 234 | 30 | 得 | dé | to contract | 我不見犯不淨行法得 |
| 235 | 30 | 得 | dé | to hear | 我不見犯不淨行法得 |
| 236 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 我不見犯不淨行法得 |
| 237 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 我不見犯不淨行法得 |
| 238 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我不見犯不淨行法得 |
| 239 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今問汝 |
| 240 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今問汝 |
| 241 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今問汝 |
| 242 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今問汝 |
| 243 | 28 | 二 | èr | two | 無根謗學處之二 |
| 244 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 無根謗學處之二 |
| 245 | 28 | 二 | èr | second | 無根謗學處之二 |
| 246 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 無根謗學處之二 |
| 247 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 無根謗學處之二 |
| 248 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 無根謗學處之二 |
| 249 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 無根謗學處之二 |
| 250 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告羅怙羅 |
| 251 | 27 | 告 | gào | to request | 佛告羅怙羅 |
| 252 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告羅怙羅 |
| 253 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告羅怙羅 |
| 254 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告羅怙羅 |
| 255 | 27 | 告 | gào | to reach | 佛告羅怙羅 |
| 256 | 27 | 告 | gào | an announcement | 佛告羅怙羅 |
| 257 | 27 | 告 | gào | a party | 佛告羅怙羅 |
| 258 | 27 | 告 | gào | a vacation | 佛告羅怙羅 |
| 259 | 27 | 告 | gào | Gao | 佛告羅怙羅 |
| 260 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告羅怙羅 |
| 261 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 262 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 263 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 264 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 265 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 266 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 267 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 268 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 269 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 270 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 271 | 26 | 市 | shì | a city | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 272 | 26 | 市 | shì | a market | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 273 | 26 | 市 | shì | to buy; to bargain | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 274 | 26 | 市 | shì | to sell | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 275 | 26 | 市 | shì | administrative unit | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 276 | 26 | 市 | shì | market units of weights and measures | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 277 | 26 | 市 | shì | Shi | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 278 | 26 | 市 | shì | market; vīthī | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 279 | 26 | 波羅 | bōluó | pineapple | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 280 | 25 | 食 | shí | food; food and drink | 與我麁惡食 |
| 281 | 25 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 與我麁惡食 |
| 282 | 25 | 食 | shí | to eat | 與我麁惡食 |
| 283 | 25 | 食 | sì | to feed | 與我麁惡食 |
| 284 | 25 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 與我麁惡食 |
| 285 | 25 | 食 | sì | to raise; to nourish | 與我麁惡食 |
| 286 | 25 | 食 | shí | to receive; to accept | 與我麁惡食 |
| 287 | 25 | 食 | shí | to receive an official salary | 與我麁惡食 |
| 288 | 25 | 食 | shí | an eclipse | 與我麁惡食 |
| 289 | 25 | 食 | shí | food; bhakṣa | 與我麁惡食 |
| 290 | 24 | 謂 | wèi | to call | 此謂初人 |
| 291 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂初人 |
| 292 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂初人 |
| 293 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂初人 |
| 294 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂初人 |
| 295 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂初人 |
| 296 | 24 | 謂 | wèi | to think | 此謂初人 |
| 297 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂初人 |
| 298 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂初人 |
| 299 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂初人 |
| 300 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 此謂初人 |
| 301 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 302 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 303 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 304 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 305 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 306 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 307 | 24 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 308 | 24 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 309 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 310 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 311 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時薄伽梵命實力子曰 |
| 312 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時薄伽梵命實力子曰 |
| 313 | 23 | 共 | gòng | to share | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 314 | 23 | 共 | gòng | Communist | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 315 | 23 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 316 | 23 | 共 | gòng | to include | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 317 | 23 | 共 | gòng | same; in common | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 318 | 23 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 319 | 23 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 320 | 23 | 共 | gōng | to provide | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 321 | 23 | 共 | gōng | respectfully | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 322 | 23 | 共 | gōng | Gong | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 323 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 君之後妻情有異念 |
| 324 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 君之後妻情有異念 |
| 325 | 23 | 念 | niàn | to miss | 君之後妻情有異念 |
| 326 | 23 | 念 | niàn | to consider | 君之後妻情有異念 |
| 327 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 君之後妻情有異念 |
| 328 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 君之後妻情有異念 |
| 329 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 君之後妻情有異念 |
| 330 | 23 | 念 | niàn | twenty | 君之後妻情有異念 |
| 331 | 23 | 念 | niàn | memory | 君之後妻情有異念 |
| 332 | 23 | 念 | niàn | an instant | 君之後妻情有異念 |
| 333 | 23 | 念 | niàn | Nian | 君之後妻情有異念 |
| 334 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 君之後妻情有異念 |
| 335 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 君之後妻情有異念 |
| 336 | 22 | 知 | zhī | to know | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 337 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 338 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 339 | 22 | 知 | zhī | to administer | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 340 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 341 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 342 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 343 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 344 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 345 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 346 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 347 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 348 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 349 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 350 | 22 | 知 | zhī | to make known | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 351 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 352 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 353 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 354 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 如何汝今知清淨苾芻實不犯罪 |
| 355 | 22 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 以何因緣往見其事 |
| 356 | 22 | 往 | wǎng | in the past | 以何因緣往見其事 |
| 357 | 22 | 往 | wǎng | to turn toward | 以何因緣往見其事 |
| 358 | 22 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 以何因緣往見其事 |
| 359 | 22 | 往 | wǎng | to send a gift | 以何因緣往見其事 |
| 360 | 22 | 往 | wǎng | former times | 以何因緣往見其事 |
| 361 | 22 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 以何因緣往見其事 |
| 362 | 22 | 往 | wǎng | to go; gam | 以何因緣往見其事 |
| 363 | 22 | 欲 | yù | desire | 我以欲瞋 |
| 364 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我以欲瞋 |
| 365 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我以欲瞋 |
| 366 | 22 | 欲 | yù | lust | 我以欲瞋 |
| 367 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我以欲瞋 |
| 368 | 21 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通而不說法 |
| 369 | 21 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通而不說法 |
| 370 | 21 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通而不說法 |
| 371 | 21 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通而不說法 |
| 372 | 21 | 前 | qián | front | 親在佛前云 |
| 373 | 21 | 前 | qián | former; the past | 親在佛前云 |
| 374 | 21 | 前 | qián | to go forward | 親在佛前云 |
| 375 | 21 | 前 | qián | preceding | 親在佛前云 |
| 376 | 21 | 前 | qián | before; earlier; prior | 親在佛前云 |
| 377 | 21 | 前 | qián | to appear before | 親在佛前云 |
| 378 | 21 | 前 | qián | future | 親在佛前云 |
| 379 | 21 | 前 | qián | top; first | 親在佛前云 |
| 380 | 21 | 前 | qián | battlefront | 親在佛前云 |
| 381 | 21 | 前 | qián | before; former; pūrva | 親在佛前云 |
| 382 | 21 | 前 | qián | facing; mukha | 親在佛前云 |
| 383 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 境極生愛著 |
| 384 | 20 | 生 | shēng | to live | 境極生愛著 |
| 385 | 20 | 生 | shēng | raw | 境極生愛著 |
| 386 | 20 | 生 | shēng | a student | 境極生愛著 |
| 387 | 20 | 生 | shēng | life | 境極生愛著 |
| 388 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 境極生愛著 |
| 389 | 20 | 生 | shēng | alive | 境極生愛著 |
| 390 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 境極生愛著 |
| 391 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 境極生愛著 |
| 392 | 20 | 生 | shēng | to grow | 境極生愛著 |
| 393 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 境極生愛著 |
| 394 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 境極生愛著 |
| 395 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 境極生愛著 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 境極生愛著 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 境極生愛著 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | gender | 境極生愛著 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 境極生愛著 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | to set up | 境極生愛著 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 境極生愛著 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | a captive | 境極生愛著 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 境極生愛著 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 境極生愛著 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | unripe | 境極生愛著 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | nature | 境極生愛著 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 境極生愛著 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | destiny | 境極生愛著 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | birth | 境極生愛著 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 境極生愛著 |
| 411 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 412 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 413 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 414 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 415 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 416 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 417 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 何怪實力子清淨苾芻 |
| 418 | 20 | 僧伽 | sēngqié | sangha | 僧伽伐尸沙 |
| 419 | 20 | 僧伽 | sēngqié | Samgha; Sangha; Buddhist monastic community | 僧伽伐尸沙 |
| 420 | 20 | 實 | shí | real; true | 若實言實 |
| 421 | 20 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若實言實 |
| 422 | 20 | 實 | shí | substance; content; material | 若實言實 |
| 423 | 20 | 實 | shí | honest; sincere | 若實言實 |
| 424 | 20 | 實 | shí | vast; extensive | 若實言實 |
| 425 | 20 | 實 | shí | solid | 若實言實 |
| 426 | 20 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若實言實 |
| 427 | 20 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若實言實 |
| 428 | 20 | 實 | shí | wealth; property | 若實言實 |
| 429 | 20 | 實 | shí | effect; result | 若實言實 |
| 430 | 20 | 實 | shí | an honest person | 若實言實 |
| 431 | 20 | 實 | shí | to fill | 若實言實 |
| 432 | 20 | 實 | shí | complete | 若實言實 |
| 433 | 20 | 實 | shí | to strengthen | 若實言實 |
| 434 | 20 | 實 | shí | to practice | 若實言實 |
| 435 | 20 | 實 | shí | namely | 若實言實 |
| 436 | 20 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若實言實 |
| 437 | 20 | 實 | shí | full; at capacity | 若實言實 |
| 438 | 20 | 實 | shí | supplies; goods | 若實言實 |
| 439 | 20 | 實 | shí | Shichen | 若實言實 |
| 440 | 20 | 實 | shí | Real | 若實言實 |
| 441 | 20 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若實言實 |
| 442 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所知 |
| 443 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所知 |
| 444 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所知 |
| 445 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所知 |
| 446 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所知 |
| 447 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛所知 |
| 448 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所知 |
| 449 | 19 | 在 | zài | in; at | 親在佛前云 |
| 450 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 親在佛前云 |
| 451 | 19 | 在 | zài | to consist of | 親在佛前云 |
| 452 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 親在佛前云 |
| 453 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 親在佛前云 |
| 454 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 455 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 456 | 19 | 可 | kě | to be worth | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 457 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 458 | 19 | 可 | kè | khan | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 459 | 19 | 可 | kě | to recover | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 460 | 19 | 可 | kě | to act as | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 461 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 462 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 463 | 19 | 可 | kě | beautiful | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 464 | 19 | 可 | kě | Ke | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 465 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 其友地二苾芻應可詳審善問其事 |
| 466 | 19 | 其事 | qí shì | that thing; this thing | 其事虛實 |
| 467 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我聞是語即問汝云 |
| 468 | 18 | 即 | jí | at that time | 我聞是語即問汝云 |
| 469 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我聞是語即問汝云 |
| 470 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 我聞是語即問汝云 |
| 471 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我聞是語即問汝云 |
| 472 | 18 | 伐 | fá | to cut down | 僧伽伐尸沙 |
| 473 | 18 | 伐 | fá | to attack | 僧伽伐尸沙 |
| 474 | 18 | 伐 | fá | to boast | 僧伽伐尸沙 |
| 475 | 18 | 伐 | fá | to cut out | 僧伽伐尸沙 |
| 476 | 18 | 伐 | fá | a feat; a contribution; an achievement | 僧伽伐尸沙 |
| 477 | 18 | 伐 | fá | a matchmaker | 僧伽伐尸沙 |
| 478 | 18 | 伐 | fá | va | 僧伽伐尸沙 |
| 479 | 18 | 伐 | fá | cut off; samucchitti | 僧伽伐尸沙 |
| 480 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 481 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 482 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 483 | 18 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 484 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 485 | 18 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 486 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 487 | 18 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 488 | 18 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 僧伽伐尸沙 |
| 489 | 18 | 沙 | shā | Sha | 僧伽伐尸沙 |
| 490 | 18 | 沙 | shā | beach | 僧伽伐尸沙 |
| 491 | 18 | 沙 | shā | granulated | 僧伽伐尸沙 |
| 492 | 18 | 沙 | shā | granules; powder | 僧伽伐尸沙 |
| 493 | 18 | 沙 | shā | sha | 僧伽伐尸沙 |
| 494 | 18 | 沙 | shā | sa | 僧伽伐尸沙 |
| 495 | 18 | 沙 | shā | sand; vālukā | 僧伽伐尸沙 |
| 496 | 18 | 問 | wèn | to ask | 我今問汝 |
| 497 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 我今問汝 |
| 498 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 我今問汝 |
| 499 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 我今問汝 |
| 500 | 18 | 問 | wèn | to request something | 我今問汝 |
Frequencies of all Words
Top 1151
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 112 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時羅怙羅白佛言 |
| 2 | 112 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時羅怙羅白佛言 |
| 3 | 112 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時羅怙羅白佛言 |
| 4 | 112 | 時 | shí | at that time | 時羅怙羅白佛言 |
| 5 | 112 | 時 | shí | fashionable | 時羅怙羅白佛言 |
| 6 | 112 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時羅怙羅白佛言 |
| 7 | 112 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時羅怙羅白佛言 |
| 8 | 112 | 時 | shí | tense | 時羅怙羅白佛言 |
| 9 | 112 | 時 | shí | particular; special | 時羅怙羅白佛言 |
| 10 | 112 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時羅怙羅白佛言 |
| 11 | 112 | 時 | shí | hour (measure word) | 時羅怙羅白佛言 |
| 12 | 112 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時羅怙羅白佛言 |
| 13 | 112 | 時 | shí | time [abstract] | 時羅怙羅白佛言 |
| 14 | 112 | 時 | shí | seasonal | 時羅怙羅白佛言 |
| 15 | 112 | 時 | shí | frequently; often | 時羅怙羅白佛言 |
| 16 | 112 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時羅怙羅白佛言 |
| 17 | 112 | 時 | shí | on time | 時羅怙羅白佛言 |
| 18 | 112 | 時 | shí | this; that | 時羅怙羅白佛言 |
| 19 | 112 | 時 | shí | to wait upon | 時羅怙羅白佛言 |
| 20 | 112 | 時 | shí | hour | 時羅怙羅白佛言 |
| 21 | 112 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時羅怙羅白佛言 |
| 22 | 112 | 時 | shí | Shi | 時羅怙羅白佛言 |
| 23 | 112 | 時 | shí | a present; currentlt | 時羅怙羅白佛言 |
| 24 | 112 | 時 | shí | time; kāla | 時羅怙羅白佛言 |
| 25 | 112 | 時 | shí | at that time; samaya | 時羅怙羅白佛言 |
| 26 | 112 | 時 | shí | then; atha | 時羅怙羅白佛言 |
| 27 | 102 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時友地苾芻即便證云 |
| 28 | 102 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時友地苾芻即便證云 |
| 29 | 99 | 於 | yú | in; at | 於此時中勿作是說 |
| 30 | 99 | 於 | yú | in; at | 於此時中勿作是說 |
| 31 | 99 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此時中勿作是說 |
| 32 | 99 | 於 | yú | to go; to | 於此時中勿作是說 |
| 33 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此時中勿作是說 |
| 34 | 99 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此時中勿作是說 |
| 35 | 99 | 於 | yú | from | 於此時中勿作是說 |
| 36 | 99 | 於 | yú | give | 於此時中勿作是說 |
| 37 | 99 | 於 | yú | oppposing | 於此時中勿作是說 |
| 38 | 99 | 於 | yú | and | 於此時中勿作是說 |
| 39 | 99 | 於 | yú | compared to | 於此時中勿作是說 |
| 40 | 99 | 於 | yú | by | 於此時中勿作是說 |
| 41 | 99 | 於 | yú | and; as well as | 於此時中勿作是說 |
| 42 | 99 | 於 | yú | for | 於此時中勿作是說 |
| 43 | 99 | 於 | yú | Yu | 於此時中勿作是說 |
| 44 | 99 | 於 | wū | a crow | 於此時中勿作是說 |
| 45 | 99 | 於 | wū | whew; wow | 於此時中勿作是說 |
| 46 | 99 | 於 | yú | near to; antike | 於此時中勿作是說 |
| 47 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於此時中勿作是說 |
| 48 | 87 | 是 | shì | is exactly | 於此時中勿作是說 |
| 49 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於此時中勿作是說 |
| 50 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 於此時中勿作是說 |
| 51 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 於此時中勿作是說 |
| 52 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於此時中勿作是說 |
| 53 | 87 | 是 | shì | true | 於此時中勿作是說 |
| 54 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 於此時中勿作是說 |
| 55 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於此時中勿作是說 |
| 56 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 於此時中勿作是說 |
| 57 | 87 | 是 | shì | Shi | 於此時中勿作是說 |
| 58 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 於此時中勿作是說 |
| 59 | 87 | 是 | shì | this; idam | 於此時中勿作是說 |
| 60 | 84 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞 |
| 61 | 84 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
| 62 | 84 | 我 | wǒ | we; our | 我聞 |
| 63 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
| 64 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
| 65 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
| 66 | 84 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
| 67 | 84 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞 |
| 68 | 81 | 作 | zuò | to do | 於此時中勿作是說 |
| 69 | 81 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於此時中勿作是說 |
| 70 | 81 | 作 | zuò | to start | 於此時中勿作是說 |
| 71 | 81 | 作 | zuò | a writing; a work | 於此時中勿作是說 |
| 72 | 81 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於此時中勿作是說 |
| 73 | 81 | 作 | zuō | to create; to make | 於此時中勿作是說 |
| 74 | 81 | 作 | zuō | a workshop | 於此時中勿作是說 |
| 75 | 81 | 作 | zuō | to write; to compose | 於此時中勿作是說 |
| 76 | 81 | 作 | zuò | to rise | 於此時中勿作是說 |
| 77 | 81 | 作 | zuò | to be aroused | 於此時中勿作是說 |
| 78 | 81 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於此時中勿作是說 |
| 79 | 81 | 作 | zuò | to regard as | 於此時中勿作是說 |
| 80 | 81 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於此時中勿作是說 |
| 81 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 彼實力子何勞見問 |
| 82 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼實力子何勞見問 |
| 83 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼實力子何勞見問 |
| 84 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即便入室寂定而住 |
| 85 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即便入室寂定而住 |
| 86 | 61 | 而 | ér | you | 即便入室寂定而住 |
| 87 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即便入室寂定而住 |
| 88 | 61 | 而 | ér | right away; then | 即便入室寂定而住 |
| 89 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即便入室寂定而住 |
| 90 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即便入室寂定而住 |
| 91 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即便入室寂定而住 |
| 92 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 即便入室寂定而住 |
| 93 | 61 | 而 | ér | so as to | 即便入室寂定而住 |
| 94 | 61 | 而 | ér | only then | 即便入室寂定而住 |
| 95 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 即便入室寂定而住 |
| 96 | 61 | 而 | néng | can; able | 即便入室寂定而住 |
| 97 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即便入室寂定而住 |
| 98 | 61 | 而 | ér | me | 即便入室寂定而住 |
| 99 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 即便入室寂定而住 |
| 100 | 61 | 而 | ér | possessive | 即便入室寂定而住 |
| 101 | 61 | 而 | ér | and; ca | 即便入室寂定而住 |
| 102 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 103 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 104 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 105 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 106 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 107 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 108 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時世尊告諸苾芻 |
| 109 | 59 | 為 | wèi | for; to | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 110 | 59 | 為 | wèi | because of | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 111 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 112 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 113 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 114 | 59 | 為 | wéi | to do | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 115 | 59 | 為 | wèi | for | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 116 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 117 | 59 | 為 | wèi | to | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 118 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 119 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 120 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 121 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 122 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 123 | 59 | 為 | wéi | to govern | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 124 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 125 | 53 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝聞斯語不 |
| 126 | 53 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝聞斯語不 |
| 127 | 53 | 汝 | rǔ | Ru | 汝聞斯語不 |
| 128 | 53 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝聞斯語不 |
| 129 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於此時中勿作是說 |
| 130 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於此時中勿作是說 |
| 131 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 於此時中勿作是說 |
| 132 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於此時中勿作是說 |
| 133 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於此時中勿作是說 |
| 134 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於此時中勿作是說 |
| 135 | 51 | 說 | shuō | allocution | 於此時中勿作是說 |
| 136 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於此時中勿作是說 |
| 137 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於此時中勿作是說 |
| 138 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 於此時中勿作是說 |
| 139 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於此時中勿作是說 |
| 140 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 於此時中勿作是說 |
| 141 | 51 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 142 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 143 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 144 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 145 | 51 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
| 146 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 147 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 148 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 149 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 150 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 151 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 152 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 153 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 154 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 155 | 51 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 156 | 51 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 157 | 51 | 犯 | fàn | to transgress | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 158 | 51 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 159 | 51 | 犯 | fàn | to conquer | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 160 | 51 | 犯 | fàn | to occur | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 161 | 51 | 犯 | fàn | to face danger | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 162 | 51 | 犯 | fàn | to fall | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 163 | 51 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 164 | 51 | 犯 | fàn | a criminal | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 165 | 51 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 166 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 毀謗賢善者 |
| 167 | 47 | 者 | zhě | that | 毀謗賢善者 |
| 168 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 毀謗賢善者 |
| 169 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 毀謗賢善者 |
| 170 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 毀謗賢善者 |
| 171 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 毀謗賢善者 |
| 172 | 47 | 者 | zhuó | according to | 毀謗賢善者 |
| 173 | 47 | 者 | zhě | ca | 毀謗賢善者 |
| 174 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若實言實 |
| 175 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若實言實 |
| 176 | 47 | 若 | ruò | if | 若實言實 |
| 177 | 47 | 若 | ruò | you | 若實言實 |
| 178 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若實言實 |
| 179 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若實言實 |
| 180 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若實言實 |
| 181 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若實言實 |
| 182 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若實言實 |
| 183 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若實言實 |
| 184 | 47 | 若 | ruò | thus | 若實言實 |
| 185 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若實言實 |
| 186 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若實言實 |
| 187 | 47 | 若 | ruò | only then | 若實言實 |
| 188 | 47 | 若 | rě | ja | 若實言實 |
| 189 | 47 | 若 | rě | jñā | 若實言實 |
| 190 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若實言實 |
| 191 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 192 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 193 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 194 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 195 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 196 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無根謗學處之二 |
| 197 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無根謗學處之二 |
| 198 | 45 | 之 | zhī | to go | 無根謗學處之二 |
| 199 | 45 | 之 | zhī | this; that | 無根謗學處之二 |
| 200 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 無根謗學處之二 |
| 201 | 45 | 之 | zhī | it | 無根謗學處之二 |
| 202 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 無根謗學處之二 |
| 203 | 45 | 之 | zhī | all | 無根謗學處之二 |
| 204 | 45 | 之 | zhī | and | 無根謗學處之二 |
| 205 | 45 | 之 | zhī | however | 無根謗學處之二 |
| 206 | 45 | 之 | zhī | if | 無根謗學處之二 |
| 207 | 45 | 之 | zhī | then | 無根謗學處之二 |
| 208 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無根謗學處之二 |
| 209 | 45 | 之 | zhī | is | 無根謗學處之二 |
| 210 | 45 | 之 | zhī | to use | 無根謗學處之二 |
| 211 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 無根謗學處之二 |
| 212 | 45 | 之 | zhī | winding | 無根謗學處之二 |
| 213 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 214 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 215 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 216 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 217 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 218 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 219 | 44 | 其 | qí | will | 其 |
| 220 | 44 | 其 | qí | may | 其 |
| 221 | 44 | 其 | qí | if | 其 |
| 222 | 44 | 其 | qí | or | 其 |
| 223 | 44 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 224 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 225 | 44 | 無 | wú | no | 無根謗學處之二 |
| 226 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無根謗學處之二 |
| 227 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無根謗學處之二 |
| 228 | 44 | 無 | wú | has not yet | 無根謗學處之二 |
| 229 | 44 | 無 | mó | mo | 無根謗學處之二 |
| 230 | 44 | 無 | wú | do not | 無根謗學處之二 |
| 231 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 無根謗學處之二 |
| 232 | 44 | 無 | wú | regardless of | 無根謗學處之二 |
| 233 | 44 | 無 | wú | to not have | 無根謗學處之二 |
| 234 | 44 | 無 | wú | um | 無根謗學處之二 |
| 235 | 44 | 無 | wú | Wu | 無根謗學處之二 |
| 236 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無根謗學處之二 |
| 237 | 44 | 無 | wú | not; non- | 無根謗學處之二 |
| 238 | 44 | 無 | mó | mo | 無根謗學處之二 |
| 239 | 43 | 不 | bù | not; no | 汝聞斯語不 |
| 240 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝聞斯語不 |
| 241 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 汝聞斯語不 |
| 242 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝聞斯語不 |
| 243 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝聞斯語不 |
| 244 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝聞斯語不 |
| 245 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝聞斯語不 |
| 246 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 汝聞斯語不 |
| 247 | 43 | 不 | bù | no; na | 汝聞斯語不 |
| 248 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 249 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 250 | 42 | 已 | yǐ | already | 爾時世尊作是語已 |
| 251 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊作是語已 |
| 252 | 42 | 已 | yǐ | from | 爾時世尊作是語已 |
| 253 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊作是語已 |
| 254 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時世尊作是語已 |
| 255 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時世尊作是語已 |
| 256 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時世尊作是語已 |
| 257 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊作是語已 |
| 258 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊作是語已 |
| 259 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊作是語已 |
| 260 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 爾時世尊作是語已 |
| 261 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時世尊作是語已 |
| 262 | 42 | 已 | yǐ | this | 爾時世尊作是語已 |
| 263 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊作是語已 |
| 264 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊作是語已 |
| 265 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 實力子 |
| 266 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 實力子 |
| 267 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 實力子 |
| 268 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 實力子 |
| 269 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 實力子 |
| 270 | 42 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 實力子 |
| 271 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 實力子 |
| 272 | 42 | 子 | zǐ | master | 實力子 |
| 273 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 實力子 |
| 274 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 實力子 |
| 275 | 42 | 子 | zǐ | masters | 實力子 |
| 276 | 42 | 子 | zǐ | person | 實力子 |
| 277 | 42 | 子 | zǐ | young | 實力子 |
| 278 | 42 | 子 | zǐ | seed | 實力子 |
| 279 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 實力子 |
| 280 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 實力子 |
| 281 | 42 | 子 | zǐ | bundle | 實力子 |
| 282 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 實力子 |
| 283 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 實力子 |
| 284 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 實力子 |
| 285 | 42 | 子 | zǐ | dear | 實力子 |
| 286 | 42 | 子 | zǐ | little one | 實力子 |
| 287 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 實力子 |
| 288 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 實力子 |
| 289 | 40 | 迦 | jiā | ka | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 290 | 40 | 迦 | jiā | ka | 實力子共為惡行犯波羅市迦 |
| 291 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此謂初人 |
| 292 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此謂初人 |
| 293 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此謂初人 |
| 294 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此謂初人 |
| 295 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此謂初人 |
| 296 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 時彼二苾芻作如是 |
| 297 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 時彼二苾芻作如是 |
| 298 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 時彼二苾芻作如是 |
| 299 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時彼二苾芻作如是 |
| 300 | 37 | 事 | shì | matter; thing; item | 事如何 |
| 301 | 37 | 事 | shì | to serve | 事如何 |
| 302 | 37 | 事 | shì | a government post | 事如何 |
| 303 | 37 | 事 | shì | duty; post; work | 事如何 |
| 304 | 37 | 事 | shì | occupation | 事如何 |
| 305 | 37 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事如何 |
| 306 | 37 | 事 | shì | an accident | 事如何 |
| 307 | 37 | 事 | shì | to attend | 事如何 |
| 308 | 37 | 事 | shì | an allusion | 事如何 |
| 309 | 37 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事如何 |
| 310 | 37 | 事 | shì | to engage in | 事如何 |
| 311 | 37 | 事 | shì | to enslave | 事如何 |
| 312 | 37 | 事 | shì | to pursue | 事如何 |
| 313 | 37 | 事 | shì | to administer | 事如何 |
| 314 | 37 | 事 | shì | to appoint | 事如何 |
| 315 | 37 | 事 | shì | a piece | 事如何 |
| 316 | 37 | 事 | shì | thing; phenomena | 事如何 |
| 317 | 37 | 事 | shì | actions; karma | 事如何 |
| 318 | 35 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便共憶持實力子是清淨 |
| 319 | 35 | 便 | biàn | advantageous | 便共憶持實力子是清淨 |
| 320 | 35 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便共憶持實力子是清淨 |
| 321 | 35 | 便 | pián | fat; obese | 便共憶持實力子是清淨 |
| 322 | 35 | 便 | biàn | to make easy | 便共憶持實力子是清淨 |
| 323 | 35 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便共憶持實力子是清淨 |
| 324 | 35 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便共憶持實力子是清淨 |
| 325 | 35 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便共憶持實力子是清淨 |
| 326 | 35 | 便 | biàn | in passing | 便共憶持實力子是清淨 |
| 327 | 35 | 便 | biàn | informal | 便共憶持實力子是清淨 |
| 328 | 35 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便共憶持實力子是清淨 |
| 329 | 35 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便共憶持實力子是清淨 |
| 330 | 35 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便共憶持實力子是清淨 |
| 331 | 35 | 便 | biàn | stool | 便共憶持實力子是清淨 |
| 332 | 35 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便共憶持實力子是清淨 |
| 333 | 35 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便共憶持實力子是清淨 |
| 334 | 35 | 便 | biàn | even if; even though | 便共憶持實力子是清淨 |
| 335 | 35 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便共憶持實力子是清淨 |
| 336 | 35 | 便 | biàn | then; atha | 便共憶持實力子是清淨 |
| 337 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 兄弟二人面證言 |
| 338 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 兄弟二人面證言 |
| 339 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 兄弟二人面證言 |
| 340 | 34 | 人 | rén | everybody | 兄弟二人面證言 |
| 341 | 34 | 人 | rén | adult | 兄弟二人面證言 |
| 342 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 兄弟二人面證言 |
| 343 | 34 | 人 | rén | an upright person | 兄弟二人面證言 |
| 344 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 兄弟二人面證言 |
| 345 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有過咎 |
| 346 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有過咎 |
| 347 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有過咎 |
| 348 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有過咎 |
| 349 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有過咎 |
| 350 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有過咎 |
| 351 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有過咎 |
| 352 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有過咎 |
| 353 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有過咎 |
| 354 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有過咎 |
| 355 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有過咎 |
| 356 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 有過咎 |
| 357 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 有過咎 |
| 358 | 34 | 有 | yǒu | You | 有過咎 |
| 359 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有過咎 |
| 360 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有過咎 |
| 361 | 34 | 實力 | shílì | strength | 爾時薄伽梵命實力子曰 |
| 362 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如妹所說我等先知 |
| 363 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如妹所說我等先知 |
| 364 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如妹所說我等先知 |
| 365 | 34 | 所 | suǒ | it | 如妹所說我等先知 |
| 366 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 如妹所說我等先知 |
| 367 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如妹所說我等先知 |
| 368 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 如妹所說我等先知 |
| 369 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如妹所說我等先知 |
| 370 | 34 | 所 | suǒ | that which | 如妹所說我等先知 |
| 371 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如妹所說我等先知 |
| 372 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 如妹所說我等先知 |
| 373 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 如妹所說我等先知 |
| 374 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如妹所說我等先知 |
| 375 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 如妹所說我等先知 |
| 376 | 32 | 或 | huò | or; either; else | 或聞而忘 |
| 377 | 32 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聞而忘 |
| 378 | 32 | 或 | huò | some; someone | 或聞而忘 |
| 379 | 32 | 或 | míngnián | suddenly | 或聞而忘 |
| 380 | 32 | 或 | huò | or; vā | 或聞而忘 |
| 381 | 32 | 聞 | wén | to hear | 汝聞斯語不 |
| 382 | 32 | 聞 | wén | Wen | 汝聞斯語不 |
| 383 | 32 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝聞斯語不 |
| 384 | 32 | 聞 | wén | to be widely known | 汝聞斯語不 |
| 385 | 32 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝聞斯語不 |
| 386 | 32 | 聞 | wén | information | 汝聞斯語不 |
| 387 | 32 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝聞斯語不 |
| 388 | 32 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝聞斯語不 |
| 389 | 32 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝聞斯語不 |
| 390 | 32 | 聞 | wén | to question | 汝聞斯語不 |
| 391 | 32 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝聞斯語不 |
| 392 | 32 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝聞斯語不 |
| 393 | 31 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta | 時提婆達多於晡後時從靜處起 |
| 394 | 31 | 謗 | bàng | to slander; to defame; to speak ill of | 無根謗學處之二 |
| 395 | 31 | 謗 | bàng | to curse | 無根謗學處之二 |
| 396 | 31 | 謗 | bàng | slander; apavāda | 無根謗學處之二 |
| 397 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 398 | 31 | 如 | rú | if | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 399 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 400 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 401 | 31 | 如 | rú | this | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 402 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 403 | 31 | 如 | rú | to go to | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 404 | 31 | 如 | rú | to meet | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 405 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 406 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 407 | 31 | 如 | rú | and | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 408 | 31 | 如 | rú | or | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 409 | 31 | 如 | rú | but | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 410 | 31 | 如 | rú | then | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 411 | 31 | 如 | rú | naturally | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 412 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 413 | 31 | 如 | rú | you | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 414 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 415 | 31 | 如 | rú | in; at | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 416 | 31 | 如 | rú | Ru | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 417 | 31 | 如 | rú | Thus | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 418 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 419 | 31 | 如 | rú | like; iva | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 420 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若苾芻尼來至我所作如 |
| 421 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於此時中勿作是說 |
| 422 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此時中勿作是說 |
| 423 | 30 | 中 | zhōng | China | 於此時中勿作是說 |
| 424 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此時中勿作是說 |
| 425 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此時中勿作是說 |
| 426 | 30 | 中 | zhōng | midday | 於此時中勿作是說 |
| 427 | 30 | 中 | zhōng | inside | 於此時中勿作是說 |
| 428 | 30 | 中 | zhōng | during | 於此時中勿作是說 |
| 429 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 於此時中勿作是說 |
| 430 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 於此時中勿作是說 |
| 431 | 30 | 中 | zhōng | half | 於此時中勿作是說 |
| 432 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此時中勿作是說 |
| 433 | 30 | 中 | zhōng | while | 於此時中勿作是說 |
| 434 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此時中勿作是說 |
| 435 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此時中勿作是說 |
| 436 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 於此時中勿作是說 |
| 437 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此時中勿作是說 |
| 438 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於此時中勿作是說 |
| 439 | 30 | 得 | de | potential marker | 我不見犯不淨行法得 |
| 440 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我不見犯不淨行法得 |
| 441 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 我不見犯不淨行法得 |
| 442 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 我不見犯不淨行法得 |
| 443 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 我不見犯不淨行法得 |
| 444 | 30 | 得 | dé | de | 我不見犯不淨行法得 |
| 445 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 我不見犯不淨行法得 |
| 446 | 30 | 得 | dé | to result in | 我不見犯不淨行法得 |
| 447 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我不見犯不淨行法得 |
| 448 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 我不見犯不淨行法得 |
| 449 | 30 | 得 | dé | to be finished | 我不見犯不淨行法得 |
| 450 | 30 | 得 | de | result of degree | 我不見犯不淨行法得 |
| 451 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 我不見犯不淨行法得 |
| 452 | 30 | 得 | děi | satisfying | 我不見犯不淨行法得 |
| 453 | 30 | 得 | dé | to contract | 我不見犯不淨行法得 |
| 454 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我不見犯不淨行法得 |
| 455 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 我不見犯不淨行法得 |
| 456 | 30 | 得 | dé | to hear | 我不見犯不淨行法得 |
| 457 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 我不見犯不淨行法得 |
| 458 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 我不見犯不淨行法得 |
| 459 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我不見犯不淨行法得 |
| 460 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今問汝 |
| 461 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今問汝 |
| 462 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今問汝 |
| 463 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今問汝 |
| 464 | 28 | 二 | èr | two | 無根謗學處之二 |
| 465 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 無根謗學處之二 |
| 466 | 28 | 二 | èr | second | 無根謗學處之二 |
| 467 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 無根謗學處之二 |
| 468 | 28 | 二 | èr | another; the other | 無根謗學處之二 |
| 469 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 無根謗學處之二 |
| 470 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 無根謗學處之二 |
| 471 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 無根謗學處之二 |
| 472 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告羅怙羅 |
| 473 | 27 | 告 | gào | to request | 佛告羅怙羅 |
| 474 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告羅怙羅 |
| 475 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告羅怙羅 |
| 476 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告羅怙羅 |
| 477 | 27 | 告 | gào | to reach | 佛告羅怙羅 |
| 478 | 27 | 告 | gào | an announcement | 佛告羅怙羅 |
| 479 | 27 | 告 | gào | a party | 佛告羅怙羅 |
| 480 | 27 | 告 | gào | a vacation | 佛告羅怙羅 |
| 481 | 27 | 告 | gào | Gao | 佛告羅怙羅 |
| 482 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告羅怙羅 |
| 483 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 484 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 485 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 486 | 27 | 以 | yǐ | according to | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 487 | 27 | 以 | yǐ | because of | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 488 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 489 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 490 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 491 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 492 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 493 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 494 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 495 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 496 | 27 | 以 | yǐ | very | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 497 | 27 | 以 | yǐ | already | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 498 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 499 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
| 500 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 友女苾芻尼以其自言共為擯斥 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 时 | 時 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 根本说一切有部毘奈耶 | 根本說一切有部毘奈耶 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不生 | 98 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 入定 | 100 |
|
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四波罗市迦法 | 四波羅市迦法 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 苏揭多 | 蘇揭多 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme |