Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 86

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 xiàng to observe; to assess 如響相
2 151 xiàng appearance; portrait; picture 如響相
3 151 xiàng countenance; personage; character; disposition 如響相
4 151 xiàng to aid; to help 如響相
5 151 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如響相
6 151 xiàng a sign; a mark; appearance 如響相
7 151 xiāng alternately; in turn 如響相
8 151 xiāng Xiang 如響相
9 151 xiāng form substance 如響相
10 151 xiāng to express 如響相
11 151 xiàng to choose 如響相
12 151 xiāng Xiang 如響相
13 151 xiāng an ancient musical instrument 如響相
14 151 xiāng the seventh lunar month 如響相
15 151 xiāng to compare 如響相
16 151 xiàng to divine 如響相
17 151 xiàng to administer 如響相
18 151 xiàng helper for a blind person 如響相
19 151 xiāng rhythm [music] 如響相
20 151 xiāng the upper frets of a pipa 如響相
21 151 xiāng coralwood 如響相
22 151 xiàng ministry 如響相
23 151 xiàng to supplement; to enhance 如響相
24 151 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如響相
25 151 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如響相
26 151 xiàng sign; mark; liṅga 如響相
27 151 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如響相
28 139 infix potential marker 所有法不
29 113 xiū to decorate; to embellish 道聖諦應修
30 113 xiū to study; to cultivate 道聖諦應修
31 113 xiū to repair 道聖諦應修
32 113 xiū long; slender 道聖諦應修
33 113 xiū to write; to compile 道聖諦應修
34 113 xiū to build; to construct; to shape 道聖諦應修
35 113 xiū to practice 道聖諦應修
36 113 xiū to cut 道聖諦應修
37 113 xiū virtuous; wholesome 道聖諦應修
38 113 xiū a virtuous person 道聖諦應修
39 113 xiū Xiu 道聖諦應修
40 113 xiū to unknot 道聖諦應修
41 113 xiū to prepare; to put in order 道聖諦應修
42 113 xiū excellent 道聖諦應修
43 113 xiū to perform [a ceremony] 道聖諦應修
44 113 xiū Cultivation 道聖諦應修
45 113 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 道聖諦應修
46 113 xiū pratipanna; spiritual practice 道聖諦應修
47 89 method; way 以無所有法
48 89 France 以無所有法
49 89 the law; rules; regulations 以無所有法
50 89 the teachings of the Buddha; Dharma 以無所有法
51 89 a standard; a norm 以無所有法
52 89 an institution 以無所有法
53 89 to emulate 以無所有法
54 89 magic; a magic trick 以無所有法
55 89 punishment 以無所有法
56 89 Fa 以無所有法
57 89 a precedent 以無所有法
58 89 a classification of some kinds of Han texts 以無所有法
59 89 relating to a ceremony or rite 以無所有法
60 89 Dharma 以無所有法
61 89 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以無所有法
62 89 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以無所有法
63 89 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以無所有法
64 89 quality; characteristic 以無所有法
65 86 Kangxi radical 71
66 86 to not have; without
67 86 mo
68 86 to not have
69 86 Wu
70 86 mo
71 84 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
72 84 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
73 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所有法能得
74 82 děi to want to; to need to 所有法能得
75 82 děi must; ought to 所有法能得
76 82 de 所有法能得
77 82 de infix potential marker 所有法能得
78 82 to result in 所有法能得
79 82 to be proper; to fit; to suit 所有法能得
80 82 to be satisfied 所有法能得
81 82 to be finished 所有法能得
82 82 děi satisfying 所有法能得
83 82 to contract 所有法能得
84 82 to hear 所有法能得
85 82 to have; there is 所有法能得
86 82 marks time passed 所有法能得
87 82 obtain; attain; prāpta 所有法能得
88 74 dào way; road; path 將無世尊不得道耶
89 74 dào principle; a moral; morality 將無世尊不得道耶
90 74 dào Tao; the Way 將無世尊不得道耶
91 74 dào to say; to speak; to talk 將無世尊不得道耶
92 74 dào to think 將無世尊不得道耶
93 74 dào circuit; a province 將無世尊不得道耶
94 74 dào a course; a channel 將無世尊不得道耶
95 74 dào a method; a way of doing something 將無世尊不得道耶
96 74 dào a doctrine 將無世尊不得道耶
97 74 dào Taoism; Daoism 將無世尊不得道耶
98 74 dào a skill 將無世尊不得道耶
99 74 dào a sect 將無世尊不得道耶
100 74 dào a line 將無世尊不得道耶
101 74 dào Way 將無世尊不得道耶
102 74 dào way; path; marga 將無世尊不得道耶
103 73 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
104 73 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
105 73 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
106 64 戲論 xì lùn mental proliferation 無諸戲論
107 64 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 無諸戲論
108 64 to enter 我當入菩薩位
109 64 Kangxi radical 11 我當入菩薩位
110 64 radical 我當入菩薩位
111 64 income 我當入菩薩位
112 64 to conform with 我當入菩薩位
113 64 to descend 我當入菩薩位
114 64 the entering tone 我當入菩薩位
115 64 to pay 我當入菩薩位
116 64 to join 我當入菩薩位
117 64 entering; praveśa 我當入菩薩位
118 64 entered; attained; āpanna 我當入菩薩位
119 61 zhōng middle 諸法性中不動故
120 61 zhōng medium; medium sized 諸法性中不動故
121 61 zhōng China 諸法性中不動故
122 61 zhòng to hit the mark 諸法性中不動故
123 61 zhōng midday 諸法性中不動故
124 61 zhōng inside 諸法性中不動故
125 61 zhōng during 諸法性中不動故
126 61 zhōng Zhong 諸法性中不動故
127 61 zhōng intermediary 諸法性中不動故
128 61 zhōng half 諸法性中不動故
129 61 zhòng to reach; to attain 諸法性中不動故
130 61 zhòng to suffer; to infect 諸法性中不動故
131 61 zhòng to obtain 諸法性中不動故
132 61 zhòng to pass an exam 諸法性中不動故
133 61 zhōng middle 諸法性中不動故
134 61 Buddha; Awakened One 佛告須
135 61 relating to Buddhism 佛告須
136 61 a statue or image of a Buddha 佛告須
137 61 a Buddhist text 佛告須
138 61 to touch; to stroke 佛告須
139 61 Buddha 佛告須
140 61 Buddha; Awakened One 佛告須
141 57 duàn to judge 我當斷一切煩惱習
142 57 duàn to severe; to break 我當斷一切煩惱習
143 57 duàn to stop 我當斷一切煩惱習
144 57 duàn to quit; to give up 我當斷一切煩惱習
145 57 duàn to intercept 我當斷一切煩惱習
146 57 duàn to divide 我當斷一切煩惱習
147 57 duàn to isolate 我當斷一切煩惱習
148 55 xué to study; to learn 大智度論釋遍學品第七十
149 55 xué to imitate 大智度論釋遍學品第七十
150 55 xué a school; an academy 大智度論釋遍學品第七十
151 55 xué to understand 大智度論釋遍學品第七十
152 55 xué learning; acquired knowledge 大智度論釋遍學品第七十
153 55 xué learned 大智度論釋遍學品第七十
154 55 xué student; learning; śikṣā 大智度論釋遍學品第七十
155 55 xué a learner 大智度論釋遍學品第七十
156 55 to use; to grasp 以無所有法
157 55 to rely on 以無所有法
158 55 to regard 以無所有法
159 55 to be able to 以無所有法
160 55 to order; to command 以無所有法
161 55 used after a verb 以無所有法
162 55 a reason; a cause 以無所有法
163 55 Israel 以無所有法
164 55 Yi 以無所有法
165 55 use; yogena 以無所有法
166 54 zhī to know 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
167 54 zhī to comprehend 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
168 54 zhī to inform; to tell 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
169 54 zhī to administer 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
170 54 zhī to distinguish; to discern 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
171 54 zhī to be close friends 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
172 54 zhī to feel; to sense; to perceive 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
173 54 zhī to receive; to entertain 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
174 54 zhī knowledge 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
175 54 zhī consciousness; perception 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
176 54 zhī a close friend 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
177 54 zhì wisdom 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
178 54 zhì Zhi 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
179 54 zhī Understanding 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
180 54 zhī know; jña 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
181 53 xìng gender 諸法性中不動故
182 53 xìng nature; disposition 諸法性中不動故
183 53 xìng grammatical gender 諸法性中不動故
184 53 xìng a property; a quality 諸法性中不動故
185 53 xìng life; destiny 諸法性中不動故
186 53 xìng sexual desire 諸法性中不動故
187 53 xìng scope 諸法性中不動故
188 53 xìng nature 諸法性中不動故
189 52 yìng to answer; to respond 苦聖諦應見
190 52 yìng to confirm; to verify 苦聖諦應見
191 52 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 苦聖諦應見
192 52 yìng to accept 苦聖諦應見
193 52 yìng to permit; to allow 苦聖諦應見
194 52 yìng to echo 苦聖諦應見
195 52 yìng to handle; to deal with 苦聖諦應見
196 52 yìng Ying 苦聖諦應見
197 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是深般若波羅蜜
198 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是深般若波羅蜜
199 50 wéi to act as; to serve 為戲論
200 50 wéi to change into; to become 為戲論
201 50 wéi to be; is 為戲論
202 50 wéi to do 為戲論
203 50 wèi to support; to help 為戲論
204 50 wéi to govern 為戲論
205 50 wèi to be; bhū 為戲論
206 48 zhě ca 所謂戲論者
207 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
208 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
209 46 huài bad; spoiled; broken; defective 修諸法壞
210 46 huài to go bad; to break 修諸法壞
211 46 huài to defeat 修諸法壞
212 46 huài sinister; evil 修諸法壞
213 46 huài to decline; to wane 修諸法壞
214 46 huài to wreck; to break; to destroy 修諸法壞
215 46 huài breaking; bheda 修諸法壞
216 43 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法性中不動故
217 42 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
218 42 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
219 42 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
220 42 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
221 42 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
222 42 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
223 42 yán to regard as 須菩提白佛言
224 42 yán to act as 須菩提白佛言
225 42 yán word; vacana 須菩提白佛言
226 42 yán speak; vad 須菩提白佛言
227 39 color 色性中不動
228 39 form; matter 色性中不動
229 39 shǎi dice 色性中不動
230 39 Kangxi radical 139 色性中不動
231 39 countenance 色性中不動
232 39 scene; sight 色性中不動
233 39 feminine charm; female beauty 色性中不動
234 39 kind; type 色性中不動
235 39 quality 色性中不動
236 39 to be angry 色性中不動
237 39 to seek; to search for 色性中不動
238 39 lust; sexual desire 色性中不動
239 39 form; rupa 色性中不動
240 39 Yi 亦不受果報
241 38 jiàn to see 苦聖諦應見
242 38 jiàn opinion; view; understanding 苦聖諦應見
243 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 苦聖諦應見
244 38 jiàn refer to; for details see 苦聖諦應見
245 38 jiàn to listen to 苦聖諦應見
246 38 jiàn to meet 苦聖諦應見
247 38 jiàn to receive (a guest) 苦聖諦應見
248 38 jiàn let me; kindly 苦聖諦應見
249 38 jiàn Jian 苦聖諦應見
250 38 xiàn to appear 苦聖諦應見
251 38 xiàn to introduce 苦聖諦應見
252 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 苦聖諦應見
253 38 jiàn seeing; observing; darśana 苦聖諦應見
254 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
255 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以是音聲說
256 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以是音聲說
257 36 shuì to persuade 以是音聲說
258 36 shuō to teach; to recite; to explain 以是音聲說
259 36 shuō a doctrine; a theory 以是音聲說
260 36 shuō to claim; to assert 以是音聲說
261 36 shuō allocution 以是音聲說
262 36 shuō to criticize; to scold 以是音聲說
263 36 shuō to indicate; to refer to 以是音聲說
264 36 shuō speach; vāda 以是音聲說
265 36 shuō to speak; bhāṣate 以是音聲說
266 36 shuō to instruct 以是音聲說
267 36 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood 我當入菩薩位
268 34 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能得所有法
269 33 無所有 wú suǒyǒu nothingness 於無所有性中不動
270 33 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀色若常
271 33 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀色若常
272 33 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀色若常
273 33 guān Guan 菩薩摩訶薩觀色若常
274 33 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀色若常
275 33 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀色若常
276 33 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀色若常
277 33 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀色若常
278 33 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀色若常
279 33 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀色若常
280 33 guān Surview 菩薩摩訶薩觀色若常
281 33 guān Observe 菩薩摩訶薩觀色若常
282 33 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀色若常
283 33 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀色若常
284 33 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀色若常
285 33 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀色若常
286 33 rén person; people; a human being 譬如八人先學諸道然後入
287 33 rén Kangxi radical 9 譬如八人先學諸道然後入
288 33 rén a kind of person 譬如八人先學諸道然後入
289 33 rén everybody 譬如八人先學諸道然後入
290 33 rén adult 譬如八人先學諸道然後入
291 33 rén somebody; others 譬如八人先學諸道然後入
292 33 rén an upright person 譬如八人先學諸道然後入
293 33 rén person; manuṣya 譬如八人先學諸道然後入
294 32 guǒ a result; a consequence 含果
295 32 guǒ fruit 含果
296 32 guǒ to eat until full 含果
297 32 guǒ to realize 含果
298 32 guǒ a fruit tree 含果
299 32 guǒ resolute; determined 含果
300 32 guǒ Fruit 含果
301 32 guǒ direct effect; phala; a consequence 含果
302 32 suǒ a few; various; some 所有法能得無所
303 32 suǒ a place; a location 所有法能得無所
304 32 suǒ indicates a passive voice 所有法能得無所
305 32 suǒ an ordinal number 所有法能得無所
306 32 suǒ meaning 所有法能得無所
307 32 suǒ garrison 所有法能得無所
308 32 suǒ place; pradeśa 所有法能得無所
309 31 self 觀色若我
310 31 [my] dear 觀色若我
311 31 Wo 觀色若我
312 31 self; atman; attan 觀色若我
313 31 ga 觀色若我
314 30 有法 yǒufǎ something that exists 不能得所有法
315 29 一切 yīqiè temporary 我當得一切
316 29 一切 yīqiè the same 我當得一切
317 29 無相 wúxiāng Formless 無相
318 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
319 28 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 乃至一切種智不可戲論故不應戲論
320 28 shēng to be born; to give birth 是菩薩若生八道
321 28 shēng to live 是菩薩若生八道
322 28 shēng raw 是菩薩若生八道
323 28 shēng a student 是菩薩若生八道
324 28 shēng life 是菩薩若生八道
325 28 shēng to produce; to give rise 是菩薩若生八道
326 28 shēng alive 是菩薩若生八道
327 28 shēng a lifetime 是菩薩若生八道
328 28 shēng to initiate; to become 是菩薩若生八道
329 28 shēng to grow 是菩薩若生八道
330 28 shēng unfamiliar 是菩薩若生八道
331 28 shēng not experienced 是菩薩若生八道
332 28 shēng hard; stiff; strong 是菩薩若生八道
333 28 shēng having academic or professional knowledge 是菩薩若生八道
334 28 shēng a male role in traditional theatre 是菩薩若生八道
335 28 shēng gender 是菩薩若生八道
336 28 shēng to develop; to grow 是菩薩若生八道
337 28 shēng to set up 是菩薩若生八道
338 28 shēng a prostitute 是菩薩若生八道
339 28 shēng a captive 是菩薩若生八道
340 28 shēng a gentleman 是菩薩若生八道
341 28 shēng Kangxi radical 100 是菩薩若生八道
342 28 shēng unripe 是菩薩若生八道
343 28 shēng nature 是菩薩若生八道
344 28 shēng to inherit; to succeed 是菩薩若生八道
345 28 shēng destiny 是菩薩若生八道
346 28 shēng birth 是菩薩若生八道
347 28 Kangxi radical 49 入菩薩位已
348 28 to bring to an end; to stop 入菩薩位已
349 28 to complete 入菩薩位已
350 28 to demote; to dismiss 入菩薩位已
351 28 to recover from an illness 入菩薩位已
352 28 former; pūrvaka 入菩薩位已
353 28 xíng to walk 行是深法
354 28 xíng capable; competent 行是深法
355 28 háng profession 行是深法
356 28 xíng Kangxi radical 144 行是深法
357 28 xíng to travel 行是深法
358 28 xìng actions; conduct 行是深法
359 28 xíng to do; to act; to practice 行是深法
360 28 xíng all right; OK; okay 行是深法
361 28 háng horizontal line 行是深法
362 28 héng virtuous deeds 行是深法
363 28 hàng a line of trees 行是深法
364 28 hàng bold; steadfast 行是深法
365 28 xíng to move 行是深法
366 28 xíng to put into effect; to implement 行是深法
367 28 xíng travel 行是深法
368 28 xíng to circulate 行是深法
369 28 xíng running script; running script 行是深法
370 28 xíng temporary 行是深法
371 28 háng rank; order 行是深法
372 28 háng a business; a shop 行是深法
373 28 xíng to depart; to leave 行是深法
374 28 xíng to experience 行是深法
375 28 xíng path; way 行是深法
376 28 xíng xing; ballad 行是深法
377 28 xíng Xing 行是深法
378 28 xíng Practice 行是深法
379 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行是深法
380 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行是深法
381 28 děng et cetera; and so on 切種智等諸法
382 28 děng to wait 切種智等諸法
383 28 děng to be equal 切種智等諸法
384 28 děng degree; level 切種智等諸法
385 28 děng to compare 切種智等諸法
386 28 děng same; equal; sama 切種智等諸法
387 27 sàn to scatter 是一切法皆不合不散
388 27 sàn to spread 是一切法皆不合不散
389 27 sàn to dispel 是一切法皆不合不散
390 27 sàn to fire; to discharge 是一切法皆不合不散
391 27 sǎn relaxed; idle 是一切法皆不合不散
392 27 sǎn scattered 是一切法皆不合不散
393 27 sǎn powder; powdered medicine 是一切法皆不合不散
394 27 sàn to squander 是一切法皆不合不散
395 27 sàn to give up 是一切法皆不合不散
396 27 sàn to be distracted 是一切法皆不合不散
397 27 sǎn not regulated; lax 是一切法皆不合不散
398 27 sǎn not systematic; chaotic 是一切法皆不合不散
399 27 sǎn to grind into powder 是一切法皆不合不散
400 27 sǎn a melody 是一切法皆不合不散
401 27 sàn to flee; to escape 是一切法皆不合不散
402 27 sǎn San 是一切法皆不合不散
403 27 sàn scatter; vikiraṇa 是一切法皆不合不散
404 27 sàn sa 是一切法皆不合不散
405 27 míng fame; renown; reputation 是名得道
406 27 míng a name; personal name; designation 是名得道
407 27 míng rank; position 是名得道
408 27 míng an excuse 是名得道
409 27 míng life 是名得道
410 27 míng to name; to call 是名得道
411 27 míng to express; to describe 是名得道
412 27 míng to be called; to have the name 是名得道
413 27 míng to own; to possess 是名得道
414 27 míng famous; renowned 是名得道
415 27 míng moral 是名得道
416 27 míng name; naman 是名得道
417 27 míng fame; renown; yasas 是名得道
418 26 to go; to 於無所有性中不動
419 26 to rely on; to depend on 於無所有性中不動
420 26 Yu 於無所有性中不動
421 26 a crow 於無所有性中不動
422 26 不合 bùhé to violate 是一切法皆不合不散
423 26 不合 bùhé to contradict 是一切法皆不合不散
424 26 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 是一切法皆不合不散
425 25 wèn to ask 須菩提問
426 25 wèn to inquire after 須菩提問
427 25 wèn to interrogate 須菩提問
428 25 wèn to hold responsible 須菩提問
429 25 wèn to request something 須菩提問
430 25 wèn to rebuke 須菩提問
431 25 wèn to send an official mission bearing gifts 須菩提問
432 25 wèn news 須菩提問
433 25 wèn to propose marriage 須菩提問
434 25 wén to inform 須菩提問
435 25 wèn to research 須菩提問
436 25 wèn Wen 須菩提問
437 25 wèn a question 須菩提問
438 25 wèn ask; prccha 須菩提問
439 25 kōng empty; void; hollow 外空乃至無法有法空
440 25 kòng free time 外空乃至無法有法空
441 25 kòng to empty; to clean out 外空乃至無法有法空
442 25 kōng the sky; the air 外空乃至無法有法空
443 25 kōng in vain; for nothing 外空乃至無法有法空
444 25 kòng vacant; unoccupied 外空乃至無法有法空
445 25 kòng empty space 外空乃至無法有法空
446 25 kōng without substance 外空乃至無法有法空
447 25 kōng to not have 外空乃至無法有法空
448 25 kòng opportunity; chance 外空乃至無法有法空
449 25 kōng vast and high 外空乃至無法有法空
450 25 kōng impractical; ficticious 外空乃至無法有法空
451 25 kòng blank 外空乃至無法有法空
452 25 kòng expansive 外空乃至無法有法空
453 25 kòng lacking 外空乃至無法有法空
454 25 kōng plain; nothing else 外空乃至無法有法空
455 25 kōng Emptiness 外空乃至無法有法空
456 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 外空乃至無法有法空
457 25 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道
458 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩
459 25 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若
460 25 般若 bōrě prajna 般若
461 25 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若
462 25 般若 bōrě Prajñā 般若
463 24 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
464 24 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
465 24 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
466 24 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
467 24 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
468 24 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
469 24 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
470 23 to leave; to depart; to go away; to part 離性
471 23 a mythical bird 離性
472 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離性
473 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離性
474 23 chī a dragon with horns not yet grown 離性
475 23 a mountain ash 離性
476 23 vanilla; a vanilla-like herb 離性
477 23 to be scattered; to be separated 離性
478 23 to cut off 離性
479 23 to violate; to be contrary to 離性
480 23 to be distant from 離性
481 23 two 離性
482 23 to array; to align 離性
483 23 to pass through; to experience 離性
484 23 transcendence 離性
485 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離性
486 23 無有 wú yǒu there is not 無有是處
487 23 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
488 23 fēi Kangxi radical 175 非所有
489 23 fēi wrong; bad; untruthful 非所有
490 23 fēi different 非所有
491 23 fēi to not be; to not have 非所有
492 23 fēi to violate; to be contrary to 非所有
493 23 fēi Africa 非所有
494 23 fēi to slander 非所有
495 23 fěi to avoid 非所有
496 23 fēi must 非所有
497 23 fēi an error 非所有
498 23 fēi a problem; a question 非所有
499 23 fēi evil 非所有
500 22 one

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 224 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩
2 224 shì is exactly 是菩薩摩訶薩
3 224 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩
4 224 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩
5 224 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩
6 224 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩
7 224 shì true 是菩薩摩訶薩
8 224 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩
9 224 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩
10 224 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩
11 224 shì Shi 是菩薩摩訶薩
12 224 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩
13 224 shì this; idam 是菩薩摩訶薩
14 173 ruò to seem; to be like; as 若無所有不能得所
15 173 ruò seemingly 若無所有不能得所
16 173 ruò if 若無所有不能得所
17 173 ruò you 若無所有不能得所
18 173 ruò this; that 若無所有不能得所
19 173 ruò and; or 若無所有不能得所
20 173 ruò as for; pertaining to 若無所有不能得所
21 173 pomegranite 若無所有不能得所
22 173 ruò to choose 若無所有不能得所
23 173 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無所有不能得所
24 173 ruò thus 若無所有不能得所
25 173 ruò pollia 若無所有不能得所
26 173 ruò Ruo 若無所有不能得所
27 173 ruò only then 若無所有不能得所
28 173 ja 若無所有不能得所
29 173 jñā 若無所有不能得所
30 173 ruò if; yadi 若無所有不能得所
31 151 xiāng each other; one another; mutually 如響相
32 151 xiàng to observe; to assess 如響相
33 151 xiàng appearance; portrait; picture 如響相
34 151 xiàng countenance; personage; character; disposition 如響相
35 151 xiàng to aid; to help 如響相
36 151 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如響相
37 151 xiàng a sign; a mark; appearance 如響相
38 151 xiāng alternately; in turn 如響相
39 151 xiāng Xiang 如響相
40 151 xiāng form substance 如響相
41 151 xiāng to express 如響相
42 151 xiàng to choose 如響相
43 151 xiāng Xiang 如響相
44 151 xiāng an ancient musical instrument 如響相
45 151 xiāng the seventh lunar month 如響相
46 151 xiāng to compare 如響相
47 151 xiàng to divine 如響相
48 151 xiàng to administer 如響相
49 151 xiàng helper for a blind person 如響相
50 151 xiāng rhythm [music] 如響相
51 151 xiāng the upper frets of a pipa 如響相
52 151 xiāng coralwood 如響相
53 151 xiàng ministry 如響相
54 151 xiàng to supplement; to enhance 如響相
55 151 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如響相
56 151 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如響相
57 151 xiàng sign; mark; liṅga 如響相
58 151 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如響相
59 139 not; no 所有法不
60 139 expresses that a certain condition cannot be acheived 所有法不
61 139 as a correlative 所有法不
62 139 no (answering a question) 所有法不
63 139 forms a negative adjective from a noun 所有法不
64 139 at the end of a sentence to form a question 所有法不
65 139 to form a yes or no question 所有法不
66 139 infix potential marker 所有法不
67 139 no; na 所有法不
68 130 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
69 130 old; ancient; former; past 何以故
70 130 reason; cause; purpose 何以故
71 130 to die 何以故
72 130 so; therefore; hence 何以故
73 130 original 何以故
74 130 accident; happening; instance 何以故
75 130 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
76 130 something in the past 何以故
77 130 deceased; dead 何以故
78 130 still; yet 何以故
79 130 therefore; tasmāt 何以故
80 113 xiū to decorate; to embellish 道聖諦應修
81 113 xiū to study; to cultivate 道聖諦應修
82 113 xiū to repair 道聖諦應修
83 113 xiū long; slender 道聖諦應修
84 113 xiū to write; to compile 道聖諦應修
85 113 xiū to build; to construct; to shape 道聖諦應修
86 113 xiū to practice 道聖諦應修
87 113 xiū to cut 道聖諦應修
88 113 xiū virtuous; wholesome 道聖諦應修
89 113 xiū a virtuous person 道聖諦應修
90 113 xiū Xiu 道聖諦應修
91 113 xiū to unknot 道聖諦應修
92 113 xiū to prepare; to put in order 道聖諦應修
93 113 xiū excellent 道聖諦應修
94 113 xiū to perform [a ceremony] 道聖諦應修
95 113 xiū Cultivation 道聖諦應修
96 113 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 道聖諦應修
97 113 xiū pratipanna; spiritual practice 道聖諦應修
98 89 method; way 以無所有法
99 89 France 以無所有法
100 89 the law; rules; regulations 以無所有法
101 89 the teachings of the Buddha; Dharma 以無所有法
102 89 a standard; a norm 以無所有法
103 89 an institution 以無所有法
104 89 to emulate 以無所有法
105 89 magic; a magic trick 以無所有法
106 89 punishment 以無所有法
107 89 Fa 以無所有法
108 89 a precedent 以無所有法
109 89 a classification of some kinds of Han texts 以無所有法
110 89 relating to a ceremony or rite 以無所有法
111 89 Dharma 以無所有法
112 89 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以無所有法
113 89 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以無所有法
114 89 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以無所有法
115 89 quality; characteristic 以無所有法
116 86 no
117 86 Kangxi radical 71
118 86 to not have; without
119 86 has not yet
120 86 mo
121 86 do not
122 86 not; -less; un-
123 86 regardless of
124 86 to not have
125 86 um
126 86 Wu
127 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
128 86 not; non-
129 86 mo
130 84 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
131 84 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
132 82 de potential marker 所有法能得
133 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所有法能得
134 82 děi must; ought to 所有法能得
135 82 děi to want to; to need to 所有法能得
136 82 děi must; ought to 所有法能得
137 82 de 所有法能得
138 82 de infix potential marker 所有法能得
139 82 to result in 所有法能得
140 82 to be proper; to fit; to suit 所有法能得
141 82 to be satisfied 所有法能得
142 82 to be finished 所有法能得
143 82 de result of degree 所有法能得
144 82 de marks completion of an action 所有法能得
145 82 děi satisfying 所有法能得
146 82 to contract 所有法能得
147 82 marks permission or possibility 所有法能得
148 82 expressing frustration 所有法能得
149 82 to hear 所有法能得
150 82 to have; there is 所有法能得
151 82 marks time passed 所有法能得
152 82 obtain; attain; prāpta 所有法能得
153 79 yǒu is; are; to exist
154 79 yǒu to have; to possess
155 79 yǒu indicates an estimate
156 79 yǒu indicates a large quantity
157 79 yǒu indicates an affirmative response
158 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place
159 79 yǒu used to compare two things
160 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs
161 79 yǒu used before the names of dynasties
162 79 yǒu a certain thing; what exists
163 79 yǒu multiple of ten and ...
164 79 yǒu abundant
165 79 yǒu purposeful
166 79 yǒu You
167 79 yǒu 1. existence; 2. becoming
168 79 yǒu becoming; bhava
169 74 dào way; road; path 將無世尊不得道耶
170 74 dào principle; a moral; morality 將無世尊不得道耶
171 74 dào Tao; the Way 將無世尊不得道耶
172 74 dào measure word for long things 將無世尊不得道耶
173 74 dào to say; to speak; to talk 將無世尊不得道耶
174 74 dào to think 將無世尊不得道耶
175 74 dào times 將無世尊不得道耶
176 74 dào circuit; a province 將無世尊不得道耶
177 74 dào a course; a channel 將無世尊不得道耶
178 74 dào a method; a way of doing something 將無世尊不得道耶
179 74 dào measure word for doors and walls 將無世尊不得道耶
180 74 dào measure word for courses of a meal 將無世尊不得道耶
181 74 dào a centimeter 將無世尊不得道耶
182 74 dào a doctrine 將無世尊不得道耶
183 74 dào Taoism; Daoism 將無世尊不得道耶
184 74 dào a skill 將無世尊不得道耶
185 74 dào a sect 將無世尊不得道耶
186 74 dào a line 將無世尊不得道耶
187 74 dào Way 將無世尊不得道耶
188 74 dào way; path; marga 將無世尊不得道耶
189 73 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
190 73 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
191 73 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
192 70 乃至 nǎizhì and even 乃至
193 70 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至
194 64 戲論 xì lùn mental proliferation 無諸戲論
195 64 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 無諸戲論
196 64 to enter 我當入菩薩位
197 64 Kangxi radical 11 我當入菩薩位
198 64 radical 我當入菩薩位
199 64 income 我當入菩薩位
200 64 to conform with 我當入菩薩位
201 64 to descend 我當入菩薩位
202 64 the entering tone 我當入菩薩位
203 64 to pay 我當入菩薩位
204 64 to join 我當入菩薩位
205 64 entering; praveśa 我當入菩薩位
206 64 entered; attained; āpanna 我當入菩薩位
207 61 zhōng middle 諸法性中不動故
208 61 zhōng medium; medium sized 諸法性中不動故
209 61 zhōng China 諸法性中不動故
210 61 zhòng to hit the mark 諸法性中不動故
211 61 zhōng in; amongst 諸法性中不動故
212 61 zhōng midday 諸法性中不動故
213 61 zhōng inside 諸法性中不動故
214 61 zhōng during 諸法性中不動故
215 61 zhōng Zhong 諸法性中不動故
216 61 zhōng intermediary 諸法性中不動故
217 61 zhōng half 諸法性中不動故
218 61 zhōng just right; suitably 諸法性中不動故
219 61 zhōng while 諸法性中不動故
220 61 zhòng to reach; to attain 諸法性中不動故
221 61 zhòng to suffer; to infect 諸法性中不動故
222 61 zhòng to obtain 諸法性中不動故
223 61 zhòng to pass an exam 諸法性中不動故
224 61 zhōng middle 諸法性中不動故
225 61 Buddha; Awakened One 佛告須
226 61 relating to Buddhism 佛告須
227 61 a statue or image of a Buddha 佛告須
228 61 a Buddhist text 佛告須
229 61 to touch; to stroke 佛告須
230 61 Buddha 佛告須
231 61 Buddha; Awakened One 佛告須
232 57 duàn absolutely; decidedly 我當斷一切煩惱習
233 57 duàn to judge 我當斷一切煩惱習
234 57 duàn to severe; to break 我當斷一切煩惱習
235 57 duàn to stop 我當斷一切煩惱習
236 57 duàn to quit; to give up 我當斷一切煩惱習
237 57 duàn to intercept 我當斷一切煩惱習
238 57 duàn to divide 我當斷一切煩惱習
239 57 duàn to isolate 我當斷一切煩惱習
240 57 duàn cutting off; uccheda 我當斷一切煩惱習
241 55 xué to study; to learn 大智度論釋遍學品第七十
242 55 xué a discipline; a branch of study 大智度論釋遍學品第七十
243 55 xué to imitate 大智度論釋遍學品第七十
244 55 xué a school; an academy 大智度論釋遍學品第七十
245 55 xué to understand 大智度論釋遍學品第七十
246 55 xué learning; acquired knowledge 大智度論釋遍學品第七十
247 55 xué a doctrine 大智度論釋遍學品第七十
248 55 xué learned 大智度論釋遍學品第七十
249 55 xué student; learning; śikṣā 大智度論釋遍學品第七十
250 55 xué a learner 大智度論釋遍學品第七十
251 55 so as to; in order to 以無所有法
252 55 to use; to regard as 以無所有法
253 55 to use; to grasp 以無所有法
254 55 according to 以無所有法
255 55 because of 以無所有法
256 55 on a certain date 以無所有法
257 55 and; as well as 以無所有法
258 55 to rely on 以無所有法
259 55 to regard 以無所有法
260 55 to be able to 以無所有法
261 55 to order; to command 以無所有法
262 55 further; moreover 以無所有法
263 55 used after a verb 以無所有法
264 55 very 以無所有法
265 55 already 以無所有法
266 55 increasingly 以無所有法
267 55 a reason; a cause 以無所有法
268 55 Israel 以無所有法
269 55 Yi 以無所有法
270 55 use; yogena 以無所有法
271 54 zhī to know 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
272 54 zhī to comprehend 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
273 54 zhī to inform; to tell 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
274 54 zhī to administer 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
275 54 zhī to distinguish; to discern 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
276 54 zhī to be close friends 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
277 54 zhī to feel; to sense; to perceive 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
278 54 zhī to receive; to entertain 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
279 54 zhī knowledge 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
280 54 zhī consciousness; perception 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
281 54 zhī a close friend 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
282 54 zhì wisdom 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
283 54 zhì Zhi 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
284 54 zhī Understanding 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
285 54 zhī know; jña 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得
286 53 zhū all; many; various 何等諸
287 53 zhū Zhu 何等諸
288 53 zhū all; members of the class 何等諸
289 53 zhū interrogative particle 何等諸
290 53 zhū him; her; them; it 何等諸
291 53 zhū of; in 何等諸
292 53 zhū all; many; sarva 何等諸
293 53 xìng gender 諸法性中不動故
294 53 xìng suffix corresponding to -ness 諸法性中不動故
295 53 xìng nature; disposition 諸法性中不動故
296 53 xìng a suffix corresponding to -ness 諸法性中不動故
297 53 xìng grammatical gender 諸法性中不動故
298 53 xìng a property; a quality 諸法性中不動故
299 53 xìng life; destiny 諸法性中不動故
300 53 xìng sexual desire 諸法性中不動故
301 53 xìng scope 諸法性中不動故
302 53 xìng nature 諸法性中不動故
303 52 yīng should; ought 苦聖諦應見
304 52 yìng to answer; to respond 苦聖諦應見
305 52 yìng to confirm; to verify 苦聖諦應見
306 52 yīng soon; immediately 苦聖諦應見
307 52 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 苦聖諦應見
308 52 yìng to accept 苦聖諦應見
309 52 yīng or; either 苦聖諦應見
310 52 yìng to permit; to allow 苦聖諦應見
311 52 yìng to echo 苦聖諦應見
312 52 yìng to handle; to deal with 苦聖諦應見
313 52 yìng Ying 苦聖諦應見
314 52 yīng suitable; yukta 苦聖諦應見
315 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是深般若波羅蜜
316 51 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是深般若波羅蜜
317 50 wèi for; to 為戲論
318 50 wèi because of 為戲論
319 50 wéi to act as; to serve 為戲論
320 50 wéi to change into; to become 為戲論
321 50 wéi to be; is 為戲論
322 50 wéi to do 為戲論
323 50 wèi for 為戲論
324 50 wèi because of; for; to 為戲論
325 50 wèi to 為戲論
326 50 wéi in a passive construction 為戲論
327 50 wéi forming a rehetorical question 為戲論
328 50 wéi forming an adverb 為戲論
329 50 wéi to add emphasis 為戲論
330 50 wèi to support; to help 為戲論
331 50 wéi to govern 為戲論
332 50 wèi to be; bhū 為戲論
333 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂戲論者
334 48 zhě that 所謂戲論者
335 48 zhě nominalizing function word 所謂戲論者
336 48 zhě used to mark a definition 所謂戲論者
337 48 zhě used to mark a pause 所謂戲論者
338 48 zhě topic marker; that; it 所謂戲論者
339 48 zhuó according to 所謂戲論者
340 48 zhě ca 所謂戲論者
341 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
342 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
343 46 huài bad; spoiled; broken; defective 修諸法壞
344 46 huài to go bad; to break 修諸法壞
345 46 huài to defeat 修諸法壞
346 46 huài sinister; evil 修諸法壞
347 46 huài to decline; to wane 修諸法壞
348 46 huài to wreck; to break; to destroy 修諸法壞
349 46 huài extremely; very 修諸法壞
350 46 huài breaking; bheda 修諸法壞
351 43 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法性中不動故
352 42 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
353 42 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
354 42 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
355 42 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
356 42 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
357 42 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
358 42 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
359 42 yán to regard as 須菩提白佛言
360 42 yán to act as 須菩提白佛言
361 42 yán word; vacana 須菩提白佛言
362 42 yán speak; vad 須菩提白佛言
363 39 color 色性中不動
364 39 form; matter 色性中不動
365 39 shǎi dice 色性中不動
366 39 Kangxi radical 139 色性中不動
367 39 countenance 色性中不動
368 39 scene; sight 色性中不動
369 39 feminine charm; female beauty 色性中不動
370 39 kind; type 色性中不動
371 39 quality 色性中不動
372 39 to be angry 色性中不動
373 39 to seek; to search for 色性中不動
374 39 lust; sexual desire 色性中不動
375 39 form; rupa 色性中不動
376 39 also; too 亦不受果報
377 39 but 亦不受果報
378 39 this; he; she 亦不受果報
379 39 although; even though 亦不受果報
380 39 already 亦不受果報
381 39 particle with no meaning 亦不受果報
382 39 Yi 亦不受果報
383 38 jiàn to see 苦聖諦應見
384 38 jiàn opinion; view; understanding 苦聖諦應見
385 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 苦聖諦應見
386 38 jiàn refer to; for details see 苦聖諦應見
387 38 jiàn passive marker 苦聖諦應見
388 38 jiàn to listen to 苦聖諦應見
389 38 jiàn to meet 苦聖諦應見
390 38 jiàn to receive (a guest) 苦聖諦應見
391 38 jiàn let me; kindly 苦聖諦應見
392 38 jiàn Jian 苦聖諦應見
393 38 xiàn to appear 苦聖諦應見
394 38 xiàn to introduce 苦聖諦應見
395 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 苦聖諦應見
396 38 jiàn seeing; observing; darśana 苦聖諦應見
397 36 如是 rúshì thus; so 如是
398 36 如是 rúshì thus, so 如是
399 36 如是 rúshì thus; evam 如是
400 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
401 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以是音聲說
402 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以是音聲說
403 36 shuì to persuade 以是音聲說
404 36 shuō to teach; to recite; to explain 以是音聲說
405 36 shuō a doctrine; a theory 以是音聲說
406 36 shuō to claim; to assert 以是音聲說
407 36 shuō allocution 以是音聲說
408 36 shuō to criticize; to scold 以是音聲說
409 36 shuō to indicate; to refer to 以是音聲說
410 36 shuō speach; vāda 以是音聲說
411 36 shuō to speak; bhāṣate 以是音聲說
412 36 shuō to instruct 以是音聲說
413 36 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood 我當入菩薩位
414 35 云何 yúnhé why; how 云何有得
415 35 云何 yúnhé how; katham 云何有得
416 34 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能得所有法
417 33 無所有 wú suǒyǒu nothingness 於無所有性中不動
418 33 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀色若常
419 33 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀色若常
420 33 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀色若常
421 33 guān Guan 菩薩摩訶薩觀色若常
422 33 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀色若常
423 33 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀色若常
424 33 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀色若常
425 33 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀色若常
426 33 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀色若常
427 33 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀色若常
428 33 guān Surview 菩薩摩訶薩觀色若常
429 33 guān Observe 菩薩摩訶薩觀色若常
430 33 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀色若常
431 33 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀色若常
432 33 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀色若常
433 33 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀色若常
434 33 rén person; people; a human being 譬如八人先學諸道然後入
435 33 rén Kangxi radical 9 譬如八人先學諸道然後入
436 33 rén a kind of person 譬如八人先學諸道然後入
437 33 rén everybody 譬如八人先學諸道然後入
438 33 rén adult 譬如八人先學諸道然後入
439 33 rén somebody; others 譬如八人先學諸道然後入
440 33 rén an upright person 譬如八人先學諸道然後入
441 33 rén person; manuṣya 譬如八人先學諸道然後入
442 32 guǒ a result; a consequence 含果
443 32 guǒ fruit 含果
444 32 guǒ as expected; really 含果
445 32 guǒ if really; if expected 含果
446 32 guǒ to eat until full 含果
447 32 guǒ to realize 含果
448 32 guǒ a fruit tree 含果
449 32 guǒ resolute; determined 含果
450 32 guǒ Fruit 含果
451 32 guǒ direct effect; phala; a consequence 含果
452 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所有法能得無所
453 32 suǒ an office; an institute 所有法能得無所
454 32 suǒ introduces a relative clause 所有法能得無所
455 32 suǒ it 所有法能得無所
456 32 suǒ if; supposing 所有法能得無所
457 32 suǒ a few; various; some 所有法能得無所
458 32 suǒ a place; a location 所有法能得無所
459 32 suǒ indicates a passive voice 所有法能得無所
460 32 suǒ that which 所有法能得無所
461 32 suǒ an ordinal number 所有法能得無所
462 32 suǒ meaning 所有法能得無所
463 32 suǒ garrison 所有法能得無所
464 32 suǒ place; pradeśa 所有法能得無所
465 32 suǒ that which; yad 所有法能得無所
466 31 I; me; my 觀色若我
467 31 self 觀色若我
468 31 we; our 觀色若我
469 31 [my] dear 觀色若我
470 31 Wo 觀色若我
471 31 self; atman; attan 觀色若我
472 31 ga 觀色若我
473 31 I; aham 觀色若我
474 30 有法 yǒufǎ something that exists 不能得所有法
475 29 一切 yīqiè all; every; everything 我當得一切
476 29 一切 yīqiè temporary 我當得一切
477 29 一切 yīqiè the same 我當得一切
478 29 一切 yīqiè generally 我當得一切
479 29 一切 yīqiè all, everything 我當得一切
480 29 一切 yīqiè all; sarva 我當得一切
481 29 無相 wúxiāng Formless 無相
482 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
483 29 何以 héyǐ why 何以故
484 29 何以 héyǐ how 何以故
485 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
486 28 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 乃至一切種智不可戲論故不應戲論
487 28 shēng to be born; to give birth 是菩薩若生八道
488 28 shēng to live 是菩薩若生八道
489 28 shēng raw 是菩薩若生八道
490 28 shēng a student 是菩薩若生八道
491 28 shēng life 是菩薩若生八道
492 28 shēng to produce; to give rise 是菩薩若生八道
493 28 shēng alive 是菩薩若生八道
494 28 shēng a lifetime 是菩薩若生八道
495 28 shēng to initiate; to become 是菩薩若生八道
496 28 shēng to grow 是菩薩若生八道
497 28 shēng unfamiliar 是菩薩若生八道
498 28 shēng not experienced 是菩薩若生八道
499 28 shēng hard; stiff; strong 是菩薩若生八道
500 28 shēng very; extremely 是菩薩若生八道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
no; na
therefore; tasmāt
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应断 應斷 121 Krakucchanda
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
共法 103 totality of truth
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求生 113 seeking rebirth
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三福 115 three bases of merit
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
顺忍 順忍 115 obedient patience
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未来世 未來世 119 times to come; the future
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住相 122 abiding; sthiti
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha