Glossary and Vocabulary for Karmasiddhiprakaraṇa (Ye Chengjiu Lun) 《業成就論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 67 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 有人說言
2 54 děng et cetera / and so on 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
3 47 shēng to be born / to give birth 有身意皆有形相彼緣身生
4 44 shēn human body / torso 身所作業是名身業
5 42 shí knowledge / understanding 心緣法而生意識
6 39 xīn heart 心非緣脣等動生
7 37 business / industry 業有三種
8 36 different / other 異報因緣是
9 36 yán to speak / to say / said 有人說言
10 36 jiàn to see 局見短知
11 32 meaning / sense 是義不然
12 32 thing / matter 是一物遍色等耶
13 31 idea 意相應業是名
14 31 zhōng middle 別中之語
15 29 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 異報因緣是
16 27 rén person / people / a human being 寄必得人
17 27 to think / consider / to ponder 此業是思
18 26 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若無滅因何故不得心心數法
19 25 bào newspaper 異報因緣是
20 23 color 長等為是微塵色耶
21 22 zhī to know 何故言意起業心轉他人知故
22 22 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 取捨異相續轉
23 21 chù to touch / to feel 風手初觸即
24 21 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 釋迦子法觸入非善亦非
25 20 power / force / strength 行力不
26 17 zuò to do 此二皆有作與無作
27 17 yuán fate / predestined affinity 有身意皆有形相彼緣身生
28 17 種子 zhǒngzi seed 續轉如稻種子
29 17 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 何故言意起業心轉他人知故
30 16 xíng to walk / to move 何皆見未見形相如樹行等
31 16 fāng square / quadrilateral / one side 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
32 16 guǒ a result / a consequence 何人不信久遠得果
33 16 shí time / a point or period of time 初入之時若不變者後亦不變
34 16 method / way 意是何法
35 16 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 意相應業是名
36 15 qián front 不取前願
37 15 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 等後時何處憶念心生滅盡三昧
38 15 zhǒng kind / type 業有三種
39 15 hòu after / later 初入之時若不變者後亦不變
40 15 chù a place / location / a spot / a point 切處皆具有故
41 14 shè to absorb / to assimilate 分為身攝故
42 14 xūn to smoke / to cure 心法熏
43 13 dòng to move / to act 何故言彼遮脣等動及形相故
44 13 sān three 興和三年歲次大梁
45 13 néng can / able 非此能滅非此能止
46 13 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 此是修多羅
47 12 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 成何用分別
48 12 one 是一物遍色等耶
49 11 形相 xíngxiāng appearance / features 是何形相
50 11 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善
51 11 zhù to dwell / to live / to reside 譬如人言於城中住於林中住
52 11 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 又迦那陀異法則成
53 11 to gather / to collect 彼微塵集
54 10 身業 shēn yè physical karma 所謂身業口業意業
55 10 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來說
56 10 guò to cross / to go over / to pass 如樹鳥蟻義成無過
57 10 huài bad / spoiled / broken / defective 入微塵和集佛法則壞
58 10 wèi to call 何者長等謂見長等
59 10 shòu to suffer / to be subjected to 若受時勢力後常不失
60 10 無心 wúxīn no-mind 是則異心及無心時
61 9 to take / to get / to fetch 不取前願
62 9 二種 èr zhǒng two kinds 於聚集中若闇若遠不見二種
63 9 to be terrified / to be afraid / to be frightened
64 9 to enter 何入攝色入所攝
65 9 ài to love 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
66 9 不見 bújiàn to not see 云何闇遠而不見色見集形相
67 9 shú cooked 酒日等變熟因緣入已即出
68 8 攀緣 pānyuán to climb / to pull 彼攀緣生
69 8 微塵 wēichén an atom 長等為是微塵色耶
70 8 yīn cloudy / overcast 陰相續中離
71 8 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 得因緣和合
72 8 fēn to separate / to divide into parts 長等可分分取
73 8 shī to lose 怖共心俱失
74 8 中間 zhōngjiān in between 如是中間更有滅因
75 7 to leave / to depart / to go away / to part 陰相續中離
76 7 過去 guòqù past / previous/ former 過去業有何故不成
77 7 gēn origin / cause / basis 色根種子
78 7 rǎn to be contagious / to catch (illness) 如是中間何物染菓後赤
79 7 to arise / to get up 何故言意起業心轉他人知故
80 6 口業 kǒu yè verbal karma 所謂身業口業意業
81 6 biàn to change / to alter 酒日等變熟因緣入已即出
82 6 to remember / to memorize / to bear in mind 業成就論翻譯之記
83 6 to reach 何故言彼遮脣等動及形相故
84 6 聚集 jùjí to assemble / to gather 為如微塵共聚集耶
85 6 所謂 suǒwèi so-called 所謂身業口業意業
86 6 day of the month / a certain day 月辛未朔二十五日
87 6 有心 yǒuxīn to be considerate 後時何處有心生起
88 6 與果 yǔ guǒ fruit produced 能與果報
89 6 不成 bùchéng unsuccessful 是知此意形相義不成就
90 6 dialect / language / speech 別中之語
91 6 child / son 釋迦子法觸入非善亦非
92 6 無有 wú yǒu there is not 是形相無有異物
93 5 dǐng top / peak 云何有頂三摩提心
94 5 niàn to read aloud 有為法體念念自壞
95 5 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 所謂身業口業意業
96 5 jīn today / modern / present / current / this / now 彼今思量
97 5 zhē to cover up / to hide / to conceal 何故言彼遮脣等動及形相故
98 5 èr two 此二皆有作與無作
99 5 wǎng to go (in a direction) 往故名意
100 5 shù tree 如樹鳥蟻義成無過
101 5 extra / surplus / remainder 餘亦如是
102 5 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 未來世得愛不愛二種果報
103 5 不如 bùrú not equal to / not as good as 釋迦子法則不如是
104 5 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 二處依止
105 5 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 無異長者
106 5 jiǔ wine / liquor / spirits / alcoholic beverage 酒日等變熟因緣入已即出
107 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不與煩惱相應
108 5 yǎn eye 眼所不
109 5 業成就論 yè chéngjiù lùn Karmasiddhiprakaraṇa / Ye Chengjiu Lun 業成就論翻譯之記
110 5 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 如是二種俱不可
111 4 xiū to decorate / to embellish 婆修蜜多大德說言
112 4 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm 風界生
113 4 lóng grand / intense / prosperous 以紫鑛汁塗彼摩登隆
114 4 不可得 bù kě dé unobtainable 色彼方生意不可得
115 4 色入 sè rù entrances for objects of the senses 何入攝色入所攝
116 4 xiǎng to think 若想受滅得言滅盡
117 4 愛果 ài guǒ the fruit of desire 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
118 4 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness 便謂無有阿梨耶識
119 4 憶念 yìniàn to remember / to recall 若人讀誦久時憶念彼見等
120 4 bitterness / bitter flavor 如彼火雪苦
121 4 jìn to the greatest extent / utmost 盡漏之人後念盡漏不與果報
122 4 勢力 shìli power / influence / force 因緣勢力
123 4 zhī juice 熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒
124 4 後世 hòushì later generations / posterity 後世則得愛
125 4 lòu to leak / to drip 盡漏之人後念盡漏不與果報
126 4 受想 shòu xiǎng sensation and perception 觸共受想思等俱生
127 4 yún cloud
128 4 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions 無違修多羅有三業說
129 4 shàng top / a high position 熟物不應有微中上
130 4 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa / to pass away 前要期力入滅三昧
131 4 如是說 rú shì shuō Thus Said 彼如是說
132 4 jiā gha / ga 伽樹華
133 3 wèi to fear / to dread 畏等色
134 3 jiǔ old 若人讀誦久時憶念彼見等
135 3 無想 wú xiǎng no notion 及無想心相續心斷
136 3 cǎo grass / straw / herbs 若薪草等麁細不均
137 3 tuó steep bank 又迦那陀異法則成
138 3 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 思復云何得言業道
139 3 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 若無滅因何故不得心心數法
140 3 作業 zuòyè work / task / operation 身所作業是名身業
141 3 ráng flesh / core / pulp / pith 瓤生
142 3 決定 juédìng to decide 彼何所緣不決定緣
143 3 shě to give 若捨怖畏捨不怖畏
144 3 yàn flame / blaze 如然可然傭草木等不見異焰焰非不
145 3 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness 異六識身
146 3 生意 shēngyi business 色彼方生意不可得
147 3 jiǎo foot 如一脚床以無餘脚名無脚床
148 3 lái to come 來說
149 3 yuǎn far / distant 云何闇遠而不見色見集形相
150 3 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha 釋迦子法觸入非善亦非
151 3 何所 hésuǒ where / what place 定有心識者何所攀緣
152 3 zhǐ to stop / to halt 滅即止
153 3 未來 wèilái future 何故未來不與果報一切時有
154 3 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 等人滅定無心
155 3 wéi to disobey / to violate / to defy 則違阿含說一切法皆無我義
156 3 purple / violet 以紫鑛汁塗彼摩登隆
157 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
158 3 見長 jiànzhǎng to be good at / one's forte 何者長等謂見長等
159 3 huǒ fire / flame 如彼火雪苦
160 3 yǐng an image / a reflection 而見如草然影
161 3 to remember / to reflect upon 憶此法說
162 3 阿含 Āhán Āgama / the divisions of the Sūtra Piṭaka 阿含十
163 3 異心 yìxīn disloyalty / infidelity 是則異心及無心時
164 3 zài in / at 在鄴城內金華寺譯
165 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 以一切法皆有因故
166 3 gatha / hymn / verse 此偈云何
167 3 異物 yìwù a foriegn object 異物不得一見如色差別
168 3 邪行 xiéxíng heretical ways 說三業道殺盜邪行
169 3 jué to awake 何覺
170 3 a period of time / phase / stage 前要期力入滅三昧
171 3 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 為是威儀
172 3 無行 wúxíng immoral 住物無行無行則住
173 3 huá Chinese 伽樹華
174 3 kuàng ore / mine 以紫鑛汁塗彼摩登隆
175 3 彼得 bǐde Peter 心生色故彼得言意
176 3 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 若有受陰想陰行陰
177 3 熏心 xūnxīn to confuse 若不熏心
178 3 Ye 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
179 3 chún lip 何故言彼遮脣等動及形相故
180 3 dìng to decide 彼有為善九次第定及八解脫則
181 3 相似 xiāngsì similar 彼法唯有報陰相似勢
182 3 secret / hidden / confidential 渤海高仲密
183 3 應有 yīng yǒu proper / deserved 不應有異
184 3 yuàn to hope / to wish / to desire 不取前願
185 3 法則 fǎzé law / rule / code 又迦那陀異法則成
186 3 摩登 módēng modern / fashionable 以紫鑛汁塗彼摩登隆
187 3 思量 sīliáng to reckon / to consider and measure 彼今思量
188 3 欲界 yù jiè realm of desire 若是欲界與心
189 2 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有無作是身之業
190 2 未來世 wèiláishì times to come / the future 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
191 2 to shut / to close 時種子皆悉隱閉故名無心
192 2 fēng wind 風手初觸即
193 2 shāo to burn 燒等色等滅等
194 2 多羅 Duōluó Tara 多羅師云何信說
195 2 深密 shēnmì dense / thick 如來於彼深密解脫大乘經中
196 2 xìn to believe / to trust 如修多羅法師信說
197 2 處方 chǔfāng medical prescription 見此處物豈非見彼處方新
198 2 suí to follow 隨何等人
199 2 to translate / to interpret 在鄴城內金華寺譯
200 2 huì dirty / unclean 為染穢污無記
201 2 kǒng fearful / apprehensive 彼有為行處處流轉恐
202 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 如來於彼深密解脫大乘經中
203 2 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切處皆具有故
204 2 身故 shēngù to die 六識身故
205 2 復生 fùshēng to be reborn / to recover / to come back to life / to regenerate 此則癰上復生
206 2 造作 zàozuò to make / to manufacture 已說覺業非造作業
207 2 不變 bùbiàn unchanging / constant 初入之時若不變者後亦不變
208 2 to bind / to tie 縛業行不斷絕
209 2 yòng to use / to apply 形相若身形相何用說名身所作業
210 2 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 前業果報即彼身上於
211 2 異見 yì jiàn different view 以不異見
212 2 進趣 jìnqù to enter into 所謂思量決定進趣
213 2 天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
214 2 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 若捨怖畏捨不怖畏
215 2 wèi taste / flavor 味等他人
216 2 tiān day 若有彼物供養天得若
217 2 心識 xīnshí will 此心識種子
218 2 míng bright / brilliant 焰量明熱
219 2 不同 bùtóng different / distinct / not the same 皆異不同
220 2 desire 習欲等
221 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 相續不斷後身得果義則成就
222 2 不知 bùzhī do not know 如是不知阿含實義
223 2 名為 míngwèi to be called 是故名為
224 2 三事 sānshì three things 成而不可遮三事具足得言和合
225 2 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 何物對治煩惱根本
226 2 shā to kill / to murder / to slaughter 說三業道殺盜邪行
227 2 shì power / authority 箭等勢從此到彼
228 2 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna 復有身識如次第說
229 2 shí ten 阿含十
230 2 zhòng heavy 不重與
231 2 名言 míngyán a worthy remark 字相說故名言語
232 2 mén door / gate / doorway / gateway 復說彼門以彼思故世間往返
233 2 zhào million / mega 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
234 2 dào to rob / to steal 說三業道殺盜邪行
235 2 心緣 xīn yuán cognition of the environment 心緣彼生
236 2 xīn fuel / firewood 若薪草等麁細不均
237 2 此處 cǐ chù this place / here 見此處物豈非見彼處方新
238 2 實有 shí yǒu Absolute Reality 法謂是此法生實有因
239 2 有意識 yǒuyìshí conscious 云何有意識非三
240 2 自心 zì xīn One's Mind 自心分別謂是無記
241 2 liú to flow / to spread / to circulate 並流一處皆有
242 2 生長 shēngzhǎng to grow 一面見長則生長知
243 2 共相 gòng xiāng common phase 善不善而共相對
244 2 thin / slender 若薪草等麁細不均
245 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若無我者心有何力而於彼
246 2 liù six 六思身故
247 2 shèng to beat / to win / to conquer 勝心
248 2 dào a rice paddy 續轉如稻種子
249 2 letter / symbol / character 四千八百七十二字
250 2 xiāng a case / a box / a chest / a trunk 此一箱過
251 2 初心 chū xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 初心既滅
252 2 àn to shut a door 云何闇遠而不見色見集形相
253 2 dirty / filthy / foul / polluted 為染穢污無記
254 2 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 中無二種芽
255 2 lín a wood / a forest / a grove 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
256 2 to adjoin / to border 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
257 2 xuě snow 如彼火雪苦
258 2 xiǎng to make a sound / to sound 語言是響
259 2 zǒng general / total / overall / chief 是身總
260 2 心中 xīnzhōng in mind 前心後心如心中間
261 2 三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 若不如是三摩提中尚無彼觸何
262 2 wèn to ask 今當問
263 2 爾時 ěr shí at that time 爾時果報熟
264 2 住持 zhùchí the abbot of a monastery / the director of a monastery 住持則得殺生竊盜邪行
265 2 to fly 如是習者
266 2 chì red / scarlet 如是中間何物染菓後赤
267 2 shì to release / to set free 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
268 2 chuáng bed 如一脚床以無餘脚名無脚床
269 2 唯一 wéiyī only / sole 因緣唯一能生能滅
270 2 非一 fēi yī not unified / not the same 非一切受皆因緣愛
271 2 xīn new / fresh / modern 見此處物豈非見彼處方新
272 2 Tu 以紫鑛汁塗彼摩登隆
273 2 shì to show / to reveal 出於今世以示太平
274 2 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 不淨名身
275 2 to know / to learn about / to comprehend 云何果報皆悉與竟生法因緣無如是力
276 2 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 如是日者近遠迴轉
277 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 身則多分
278 2 天親菩薩 Tiān Qīn púsà Vasubandhu 天親菩薩造業成就論
279 2 增上 zēngshàng additional / increased / superior 心增上力彼
280 2 弟子 dìzi disciple / follower / student 日出弟子作如
281 2 數法 shù fǎ method of counting 若無滅因何故不得心心數法
282 2 hot 焰量明熱
283 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 復有種子種子所生異異壞見
284 2 jiā jia 又迦那陀異法則成
285 2 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 云何無心滅盡三昧
286 2 nán difficult / arduous / hard 如是難言
287 2 不為 bùwéi to not do 不為愚夫說
288 2 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 彼有為善九次第定及八解脫則
289 2 一者 yī zhě first / firstly / the first is 若非一者應分分取
290 2 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 若住自相應如是知
291 2 xiān first 是先已說
292 2 duǎn short 局見短知
293 2 草木 cǎo mù vegetation 如然可然傭草木等不見異焰焰非不
294 2 to join / to combine 合轉則知色界
295 2 意識 yìshí to be aware 有人意識
296 2 can / may / permissible 如然可然傭草木等不見異焰焰非不
297 2 gāo high / tall 渤海高仲密
298 2 無貪 wútān non-attachment / alobha 若是善者則無貪
299 2 zào to make / to build / to manufacture 天親菩薩造業成就論
300 2 根本 gēnběn fundamental / basic 何物對治煩惱根本
301 2 有身 yǒushēn to be pregnant 有身意皆有形相彼緣身生
302 2 wèi Eighth earthly branch 何皆見未見形相如樹行等
303 1 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana 無所有處無
304 1 辛未 xīnwèi eight year H8 of the 60 year cycle 月辛未朔二十五日
305 1 coarse / rough 若薪草等麁細不均
306 1 意謂 yìwèi to mean 若復意謂一切方處一切形相
307 1 chuī to blow /to puff 相續方中生因風界所吹是名身業
308 1 毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma 若毘婆沙五
309 1 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist 若善不善二俱不成
310 1 yán flame / blaze
311 1 風塵 fēngchén windblown dust / hardships of travel / vicissitudes of life / prostitution 或如風塵
312 1 dào way / road / path 說三業道殺盜邪行
313 1 三司 sān sī three offices 三司御史中尉
314 1 qīng green 見如青等色
315 1 to assemble / to meet together 見彼行聚不見
316 1 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
317 1 章句 zhāng jù words / sentences and phrases 此修多羅文字章句云何而
318 1 共生 gòngshēng symbiosis 識對法共生善不善熏
319 1 阿那含 Anàhán Anāgāmin / Anagami / Non-Returner 如彼修集有頂漏盡阿那含人
320 1 具足 jùzú complete / full / perfect 成而不可遮三事具足得言和合
321 1 type of rush 熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒
322 1 興和 xīnghé Xinghe 興和三年歲次大梁
323 1 shǎo few 是無有少法住相
324 1 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 境界亦心
325 1 mìng life 命拘絺羅
326 1 動心 dòngxīn to move the heart / to be moved 動心起
327 1 shǒu hand 風手初觸即
328 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 正見方知
329 1 意處 yìchù mental basis of cognition 意處處生
330 1 物力 wùlì physical resources 物力
331 1 不信 bùxìn disbelief / lack of faith 何人不信久遠得果
332 1 證言 zhèngyán testimony 引修多羅以為證言
333 1 interesting 彼業趣思名
334 1 shuǐ water 彼種子閉報識念轉有濡中上如水如熱放
335 1 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 云何可知
336 1 不行 bùxíng will not do / will not work 若不行物則是住等外
337 1 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊相續行
338 1 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 彼有為行處處流轉恐
339 1 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind 云何中間亂心
340 1 以外 yǐwài exception 以外因
341 1 gǎn stalk 相似勢力猶如稻稈相
342 1 大國 dàguó a power / a great power 大國將寧
343 1 wealth / capital / money / expenses 資發
344 1 半偈 bànjì half a verse 半偈竟
345 1 實義 shí yì true meaning / true doctrine 如是不知阿含實義
346 1 依法 yīfǎ according to law 依法義成就
347 1 大生 dàshēng university student 緣身大生名身作業
348 1 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 齊見正知
349 1 to moisten 彼種子閉報識念轉有濡中上如水如熱放
350 1 chéng to fill 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
351 1 三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration 三摩跋提初心因緣
352 1 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 彼剎那間無作合轉
353 1 wài outside 若不行物則是住等外
354 1 不復 bùfù to not go back 如物生已不復更生
355 1 無處 wúchù nowhere 無處說觸離於受想
356 1 dào to arrive 箭等勢從此到彼
357 1 故世 gùshì to die / to pass away 復說彼門以彼思故世間往返
358 1 轉身 zhuǎnshēn to turn round / to face about 身動轉身相續作
359 1 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth 相續不斷後身得果義則成就
360 1 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows 染行善行無漏心行
361 1 二眾 èrzhòng two groups 如是則應有二眾生如身中識
362 1 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 如修多羅法師信說
363 1 qīng to overturn / to collapse / to lean / to tend / to incline / to pour out 草葉隨風界傾
364 1 言說 yán shuō to teach through speaking 口言說業是
365 1 sentence
366 1 eight 下至八地
367 1 cūn village 彼得言作如賊燒村薪草
368 1 元魏 Yuán Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties 元魏天竺三藏毘目智仙譯
369 1 便 biàn convenient / handy / easy 便謂無有阿梨耶識
370 1 變化 biànhuà to change 為是變化
371 1 成佛 chéng Fó to become a Buddha 願眾生成佛
372 1 soil / ground / land 下至八地
373 1 太平 tàipíng peaceful 出於今世以示太平
374 1 huì intelligent / clever
375 1 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人身不得言身
376 1 bud / sprout 中無二種芽
377 1 成果 chéngguǒ result / achievement 非如是力能成果報
378 1 身等 shēn děng equal in body 以何義故說身等業
379 1 滅盡 mièjìn to completely destroy 若想受滅得言滅盡
380 1 敬請 jìngqǐng please (do sth) (deferential form) 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
381 1 要有 yàoyǒu to need / to require / must have 若身業中要有思者異心無心
382 1 跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya 三摩跋提初心因緣
383 1 分為 fēnwéi to subdivide 分為身攝故
384 1 shì matter / thing / item 事和合
385 1 to go 云何知此往彼方去
386 1 實物 shíwù an object for practical use 者意唯相貌無有實物
387 1 yìng to shine 日在方處映障不見
388 1 思議 sīyì to imagine / to comprehend 思熏不壞得怖不怖思議
389 1 piào a white horse 驃騎大將軍開府儀同
390 1 bēi low / base / vulgar / inferior / humble
391 1 zhì wisdom / knowledge / understanding 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
392 1 工巧 gōngqiǎo skillful 為是工巧
393 1 yuán won / yuan 周見圓知
394 1 shē extravagant / wasteful 如奢盧
395 1 第二 dì èr second 離第二
396 1 行惡 xíng è to commit evil 行惡道業故言業道
397 1 ant 如樹鳥蟻義成無過
398 1 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 若有彼物供養天得若
399 1 chóu dense / crowded / thick / many 深細稠雨行
400 1 異種 yìzhǒng hetero- / variety 因緣後時別異種種種子
401 1 xiàn to appear / to manifest / to become visible 塗花瓤時現
402 1 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 以一因能成二法
403 1 隨風 suífēng wind-borne / care-free 草葉隨風界傾
404 1 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 願眾生成佛
405 1 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha 行惡道業故言業道
406 1 yuè month 月辛未朔二十五日
407 1 yào to want / to wish for 前要期力入滅三昧
408 1 to associate with / be near 若以果比說如是識不說因識
409 1 tóng like / same / similar 驃騎大將軍開府儀同
410 1 zhòng many / numerous 眾分和合名
411 1 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
412 1 七十二 qīshíèr 72 四千八百七十二字
413 1 zhòng middle brother 渤海高仲密
414 1 honey 婆修蜜多大德說言
415 1 hungry 如飢
416 1 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas 染淨等說彼種子
417 1 Lu 如奢盧
418 1 如草 rúcǎo grassy 而見如草然影
419 1 言語 yányǔ spoken language 言語起業故名口業
420 1 有形 yǒuxíng visible / tangible 有身意皆有形相彼緣身生
421 1 大將軍 dàjiāngjūn important general / generalissimo 驃騎大將軍開府儀同
422 1 to rub 如紫鑛汁染彼摩
423 1 毘目智仙 pímùzhìxiān Vimokṣaprajñā / Vimoksaprajna 元魏天竺三藏毘目智仙譯
424 1 法住 fǎzhù dharma abode 是無有少法住相
425 1 guó a country / a nation 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
426 1 stupid / doltish / foolish / ignorant 愚凡夫我不為說
427 1 yuē to speak / to say 答彼人曰
428 1 二十五 èrshíwǔ twenty five 月辛未朔二十五日
429 1 huáng a dry moat 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
430 1 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 如一脚床以無餘脚名無脚床
431 1 可分 kěfēn can be divided (into parts) / one can distinguish (several types) 長等可分分取
432 1 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 乃至涅槃而不斷絕
433 1 未盡 wèijìn not fulfilled 身未盡來
434 1 to resemble / to similar to to 似勢力
435 1 長者 zhǎngzhě the elderly 無異長者
436 1 中尉 zhōngwèi lieutenant (navy) / first lieutenant (army) / subaltern 三司御史中尉
437 1 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 云何果報皆悉與竟生法因緣無如是力
438 1 xué to study / to learn 學三種戒為說三種
439 1 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 彼意所熏云何破壞
440 1 遍身 biànshēn over the whole body 遍身不離
441 1 to calculate / to compute / to count 理自意分別思量計我
442 1 譬如 pìrú for examlpe 譬如人言於城中住於林中住
443 1 一面 yīmiàn one side 一面見長則生長知
444 1 不均 bùjūn uneven / distributed unevenly 若薪草等麁細不均
445 1 ān calm / still / quiet / peaceful 此乃大魏都鄴安固
446 1 xiáng good luck / blessing 聖降神寶以為祥徵
447 1 有力 yǒulì powerful / forceful / vigorous 有力
448 1 jìn nearby 如是日者近遠迴轉
449 1 huí to return / to revolve 種心生善等勢力心迴無因
450 1 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 如影增減
451 1 了知 liǎozhī to understand clearly 若說如是依止攀緣種種了知增上
452 1 xíng appearance 非緣形生緣語生故
453 1 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 後則異見念念異知
454 1 渤海 Bó Hǎ Bohai Sea 渤海高仲密
455 1 jīng to go through / to experience 雖復經百劫
456 1 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 於總中說
457 1 降神 xiáng shén subduing the spirits 聖降神寶以為祥徵
458 1 等心 děng xīn a non-discriminating mind 若是善者與善等心則不相離
459 1 殺生 shāshēng to kill 住持則得殺生竊盜邪行
460 1 yǐn to hide / to conceal 時種子皆悉隱閉故名無心
461 1 niǎo bird 如樹鳥蟻義成無過
462 1 靈瑞 língruì udumbara 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
463 1 reason / logic / truth 理自意分別思量計我
464 1 to continue / to carry on 續轉如稻種子
465 1 big / great / huge / large / major 此乃大魏都鄴安固
466 1 apparatus 驃騎大將軍開府儀同
467 1 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 如是相續無色界生
468 1 Germany 婆修蜜多大德說言
469 1 誠心 chéngxīn sincere 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
470 1 出於 chūyú to be due to / to arise from / to stem from 出於今世以示太平
471 1 miàn side / surface 種種面見則參差知
472 1 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha 彼有為善九次第定及八解脫則
473 1 a woolen rug
474 1 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 入微塵和集佛法則壞
475 1 thirst 渴觸
476 1 yǐn to lead / to guide 引修多羅以為證言
477 1 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 若人讀誦久時憶念彼見等
478 1 tán dark clouds 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
479 1 轉向 zhuǎnxiàng to change direction 轉向此方
480 1 雨行 yǔxíng Varṣakāra / Varsakara / Vassakāra 深細稠雨行
481 1 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明生觸
482 1 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 作不善生苦
483 1 líng a bell 云何燈明鈴等音聲
484 1 níng Nanjing 大國將寧
485 1 yóu oil / fat / grease / lard 如娑羅油
486 1 jiè to quit 學三種戒為說三種
487 1 táo grapes 熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒
488 1 lào Chinese cream / cheese 熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒
489 1 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 等善根相應
490 1 shī teacher 多羅師云何信說
491 1 久遠 jiǔyuǎn remote / distant 何人不信久遠得果
492 1 zhōu Zhou Dynasty 周見圓知
493 1 jiè border / boundary 草葉隨風界傾
494 1 可取 kěqǔ desirable / worth having 皆應可取
495 1 hair 資發
496 1 xuán to hang / to suspend 中間懸絕
497 1 wēi small / tiny 熟物不應有微中上
498 1 pear 梨耶識
499 1 shǔ to count 彼身數攝
500 1 時勢 shíshì the current situation 若受時勢力後常不失

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 that / those 彼今思量
2 79 ruò to seem / to be like / as 形相若身形相何用說名身所作業
3 71 not / no 不取前願
4 67 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 有人說言
5 66 such as / for example / for instance 為如微塵共聚集耶
6 64 如是 rúshì thus / so 色亦如是
7 62 shì is / are / am / to be 此是修多羅
8 54 děng et cetera / and so on 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
9 50 云何 yúnhé why 云何闇遠而不見色見集形相
10 48 what / where / which 意是何法
11 47 shēng to be born / to give birth 有身意皆有形相彼緣身生
12 45 yǒu is / are / to exist 業有三種
13 44 no 此二皆有作與無作
14 44 shēn human body / torso 身所作業是名身業
15 42 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 分為身攝故
16 42 shí knowledge / understanding 心緣法而生意識
17 42 otherwise / but / however 則彼
18 39 xīn heart 心非緣脣等動生
19 38 de potential marker 何因得變
20 37 business / industry 業有三種
21 36 different / other 異報因緣是
22 36 yán to speak / to say / said 有人說言
23 36 jiàn to see 局見短知
24 35 this / these 此乃大魏都鄴安固
25 33 fēi not / non- / un- 心非緣脣等動生
26 32 meaning / sense 是義不然
27 32 míng measure word for people 身所作業是名身業
28 32 thing / matter 是一物遍色等耶
29 31 idea 意相應業是名
30 31 zhōng middle 別中之語
31 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 長等若是微塵色者
32 30 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 彼心不緣前願而生
33 29 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 異報因緣是
34 27 rén person / people / a human being 寄必得人
35 27 to think / consider / to ponder 此業是思
36 26 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若無滅因何故不得心心數法
37 25 in / at 於總中說
38 25 bào newspaper 異報因緣是
39 23 color 長等為是微塵色耶
40 23 wèi for / to 長等為是微塵色耶
41 22 so as to / in order to 出於今世以示太平
42 22 yīn because 若無滅因何故不得心心數法
43 22 zhī to know 何故言意起業心轉他人知故
44 22 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 取捨異相續轉
45 21 chù to touch / to feel 風手初觸即
46 21 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 釋迦子法觸入非善亦非
47 20 power / force / strength 行力不
48 19 and 此二皆有作與無作
49 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 身所作業是名身業
50 18 also / too 色亦如是
51 18 jiē all / each and every / in all cases 此二皆有作與無作
52 18 again / more / repeatedly 若復意謂一切方處一切形相
53 17 復有 fùyǒu moreover / once again 復有人言
54 17 zuò to do 此二皆有作與無作
55 17 yuán fate / predestined affinity 有身意皆有形相彼緣身生
56 17 種子 zhǒngzi seed 續轉如稻種子
57 17 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 何故言意起業心轉他人知故
58 16 xíng to walk / to move 何皆見未見形相如樹行等
59 16 fāng square / quadrilateral / one side 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
60 16 guǒ a result / a consequence 何人不信久遠得果
61 16 shí time / a point or period of time 初入之時若不變者後亦不變
62 16 method / way 意是何法
63 16 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 意相應業是名
64 15 qián front 不取前願
65 15 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 等後時何處憶念心生滅盡三昧
66 15 zhǒng kind / type 業有三種
67 15 hòu after / later 初入之時若不變者後亦不變
68 15 chù a place / location / a spot / a point 切處皆具有故
69 14 shè to absorb / to assimilate 分為身攝故
70 14 xūn to smoke / to cure 心法熏
71 13 dòng to move / to act 何故言彼遮脣等動及形相故
72 13 sān three 興和三年歲次大梁
73 13 xiāng each other / one another / mutually 有身意皆有形相彼緣身生
74 13 néng can / able 非此能滅非此能止
75 13 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 此是修多羅
76 12 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 成何用分別
77 12 one 是一物遍色等耶
78 12 何者 hézhě why 何者形相所謂長等
79 11 何故 hégù what reason 何故言彼遮脣等動及形相故
80 11 I / me / my 我先已說
81 11 yīng should / ought 皆應可取
82 11 形相 xíngxiāng appearance / features 是何形相
83 11 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善
84 11 zhù to dwell / to live / to reside 譬如人言於城中住於林中住
85 11 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 又迦那陀異法則成
86 11 to gather / to collect 彼微塵集
87 10 身業 shēn yè physical karma 所謂身業口業意業
88 10 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來說
89 10 guò to cross / to go over / to pass 如樹鳥蟻義成無過
90 10 zhī him / her / them / that 業成就論翻譯之記
91 10 huài bad / spoiled / broken / defective 入微塵和集佛法則壞
92 10 wèi to call 何者長等謂見長等
93 10 shòu to suffer / to be subjected to 若受時勢力後常不失
94 10 無心 wúxīn no-mind 是則異心及無心時
95 9 to take / to get / to fetch 不取前願
96 9 二種 èr zhǒng two kinds 於聚集中若闇若遠不見二種
97 9 to be terrified / to be afraid / to be frightened
98 9 to enter 何入攝色入所攝
99 9 already / afterwards 酒日等變熟因緣入已即出
100 9 ài to love 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
101 9 不見 bújiàn to not see 云何闇遠而不見色見集形相
102 9 若是 ruòshì if 長等若是微塵色者
103 9 shú cooked 酒日等變熟因緣入已即出
104 8 攀緣 pānyuán to climb / to pull 彼攀緣生
105 8 微塵 wēichén an atom 長等為是微塵色耶
106 8 gòng together 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
107 8 yīn cloudy / overcast 陰相續中離
108 8 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 得因緣和合
109 8 fēn to separate / to divide into parts 長等可分分取
110 8 shī to lose 怖共心俱失
111 8 中間 zhōngjiān in between 如是中間更有滅因
112 7 yòu again / also 又迦那陀異法則成
113 7 to leave / to depart / to go away / to part 陰相續中離
114 7 過去 guòqù past / previous/ former 過去業有何故不成
115 7 chū at first / at the beginning / initially 初入之時若不變者後亦不變
116 7 gēn origin / cause / basis 色根種子
117 7 rǎn to be contagious / to catch (illness) 如是中間何物染菓後赤
118 7 ěr thus / so / like that 因緣何故不爾
119 7 gèng more / even more 如是中間更有滅因
120 7 一切 yīqiè all / every / everything 若復意謂一切方處一切形相
121 7 何處 héchǔ where 此何處物
122 7 to arise / to get up 何故言意起業心轉他人知故
123 7 次第 cìdì one after another 如是次第如
124 6 口業 kǒu yè verbal karma 所謂身業口業意業
125 6 biàn to change / to alter 酒日等變熟因緣入已即出
126 6 to remember / to memorize / to bear in mind 業成就論翻譯之記
127 6 zhǎng director / chief / head / elder 何者形相所謂長等
128 6 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 異物不得一見如色差別
129 6 to reach 何故言彼遮脣等動及形相故
130 6 聚集 jùjí to assemble / to gather 為如微塵共聚集耶
131 6 所謂 suǒwèi so-called 所謂身業口業意業
132 6 day of the month / a certain day 月辛未朔二十五日
133 6 有心 yǒuxīn to be considerate 後時何處有心生起
134 6 naturally / of course / certainly 彼滅因緣自因緣壞
135 6 與果 yǔ guǒ fruit produced 能與果報
136 6 不成 bùchéng unsuccessful 是知此意形相義不成就
137 6 dialect / language / speech 別中之語
138 6 child / son 釋迦子法觸入非善亦非
139 6 無有 wú yǒu there is not 是形相無有異物
140 6 bié do not / must not 別中之語
141 5 dǐng top / peak 云何有頂三摩提心
142 5 niàn to read aloud 有為法體念念自壞
143 5 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 所謂身業口業意業
144 5 jīn today / modern / present / current / this / now 彼今思量
145 5 zhē to cover up / to hide / to conceal 何故言彼遮脣等動及形相故
146 5 èr two 此二皆有作與無作
147 5 wǎng to go (in a direction) 往故名意
148 5 shù tree 如樹鳥蟻義成無過
149 5 extra / surplus / remainder 餘亦如是
150 5 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口言說業是
151 5 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 未來世得愛不愛二種果報
152 5 不如 bùrú not equal to / not as good as 釋迦子法則不如是
153 5 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 二處依止
154 5 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 無異長者
155 5 jiǔ wine / liquor / spirits / alcoholic beverage 酒日等變熟因緣入已即出
156 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不與煩惱相應
157 5 yǎn eye 眼所不
158 5 業成就論 yè chéngjiù lùn Karmasiddhiprakaraṇa / Ye Chengjiu Lun 業成就論翻譯之記
159 5 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 如是二種俱不可
160 4 xiū to decorate / to embellish 婆修蜜多大德說言
161 4 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm 風界生
162 4 他人 tārén someone else / other people 何故言意起業心轉他人知故
163 4 lóng grand / intense / prosperous 以紫鑛汁塗彼摩登隆
164 4 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 前心後心如心中間
165 4 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種面見則參差知
166 4 何等 héděng which? / what? / how? / what? 若何等人有過去
167 4 不可得 bù kě dé unobtainable 色彼方生意不可得
168 4 色入 sè rù entrances for objects of the senses 何入攝色入所攝
169 4 xiǎng to think 若想受滅得言滅盡
170 4 愛果 ài guǒ the fruit of desire 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
171 4 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness 便謂無有阿梨耶識
172 4 憶念 yìniàn to remember / to recall 若人讀誦久時憶念彼見等
173 4 bitterness / bitter flavor 如彼火雪苦
174 4 jìn to the greatest extent / utmost 盡漏之人後念盡漏不與果報
175 4 huò or / either / else 或有和合而非是觸
176 4 勢力 shìli power / influence / force 因緣勢力
177 4 zhī juice 熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒
178 4 後世 hòushì later generations / posterity 後世則得愛
179 4 lòu to leak / to drip 盡漏之人後念盡漏不與果報
180 4 受想 shòu xiǎng sensation and perception 觸共受想思等俱生
181 4 final interogative 長等為是微塵色耶
182 4 biàn turn / one time 是一物遍色等耶
183 4 yún cloud
184 4 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions 無違修多羅有三業說
185 4 shàng top / a high position 熟物不應有微中上
186 4 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故不轉
187 4 rán correct / right / certainly 未見變異然非
188 4 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa / to pass away 前要期力入滅三昧
189 4 promptly / right away / immediately 酒日等變熟因緣入已即出
190 4 如是說 rú shì shuō Thus Said 彼如是說
191 4 jiā gha / ga 伽樹華
192 3 wèi to fear / to dread 畏等色
193 3 jiǔ old 若人讀誦久時憶念彼見等
194 3 jué absolutely 中間懸絕
195 3 ā prefix to names of people 阿陀那種子
196 3 無想 wú xiǎng no notion 及無想心相續心斷
197 3 cǎo grass / straw / herbs 若薪草等麁細不均
198 3 tuó steep bank 又迦那陀異法則成
199 3 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 思復云何得言業道
200 3 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 若無滅因何故不得心心數法
201 3 作業 zuòyè work / task / operation 身所作業是名身業
202 3 ráng flesh / core / pulp / pith 瓤生
203 3 決定 juédìng to decide 彼何所緣不決定緣
204 3 shě to give 若捨怖畏捨不怖畏
205 3 yàn flame / blaze 如然可然傭草木等不見異焰焰非不
206 3 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness 異六識身
207 3 生意 shēngyi business 色彼方生意不可得
208 3 jiǎo foot 如一脚床以無餘脚名無脚床
209 3 lái to come 來說
210 3 xiàng towards / to 謂向彼方
211 3 yuǎn far / distant 云何闇遠而不見色見集形相
212 3 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha 釋迦子法觸入非善亦非
213 3 何所 hésuǒ where / what place 定有心識者何所攀緣
214 3 zhǐ to stop / to halt 滅即止
215 3 未來 wèilái future 何故未來不與果報一切時有
216 3 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 等人滅定無心
217 3 according to 是一切法種子依處
218 3 wéi to disobey / to violate / to defy 則違阿含說一切法皆無我義
219 3 purple / violet 以紫鑛汁塗彼摩登隆
220 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
221 3 見長 jiànzhǎng to be good at / one's forte 何者長等謂見長等
222 3 何以 héyǐ why 彼何以故
223 3 his / hers / its / theirs 若其此人作善不善
224 3 huǒ fire / flame 如彼火雪苦
225 3 cháng always / ever / often / frequently / constantly 若受時勢力後常不失
226 3 yǐng an image / a reflection 而見如草然影
227 3 wěi yes 者意唯相貌無有實物
228 3 to remember / to reflect upon 憶此法說
229 3 阿含 Āhán Āgama / the divisions of the Sūtra Piṭaka 阿含十
230 3 異心 yìxīn disloyalty / infidelity 是則異心及無心時
231 3 suī although / even though 雖見不了為
232 3 entirely / without exception 如是二種俱不可
233 3 zhì to / until 下至八地
234 3 zài in / at 在鄴城內金華寺譯
235 3 duì to / toward 善不善而共相對
236 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 以一切法皆有因故
237 3 gatha / hymn / verse 此偈云何
238 3 異物 yìwù a foriegn object 異物不得一見如色差別
239 3 邪行 xiéxíng heretical ways 說三業道殺盜邪行
240 3 jué to awake 何覺
241 3 a period of time / phase / stage 前要期力入滅三昧
242 3 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 為是威儀
243 3 無行 wúxíng immoral 住物無行無行則住
244 3 chū to go out / to leave 中出而見則生高知
245 3 huá Chinese 伽樹華
246 3 jìng actually / in the end 半偈竟
247 3 kuàng ore / mine 以紫鑛汁塗彼摩登隆
248 3 彼得 bǐde Peter 心生色故彼得言意
249 3 duàn absolutely / decidedly 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
250 3 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 若有受陰想陰行陰
251 3 熏心 xūnxīn to confuse 若不熏心
252 3 Ye 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
253 3 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 縛業行不斷絕
254 3 chún lip 何故言彼遮脣等動及形相故
255 3 dìng to decide 彼有為善九次第定及八解脫則
256 3 相似 xiāngsì similar 彼法唯有報陰相似勢
257 3 zhū all / many / various 身行則滅諸根不轉
258 3 secret / hidden / confidential 渤海高仲密
259 3 應有 yīng yǒu proper / deserved 不應有異
260 3 yuàn to hope / to wish / to desire 不取前願
261 3 法則 fǎzé law / rule / code 又迦那陀異法則成
262 3 摩登 módēng modern / fashionable 以紫鑛汁塗彼摩登隆
263 3 思量 sīliáng to reckon / to consider and measure 彼今思量
264 3 欲界 yù jiè realm of desire 若是欲界與心
265 2 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有無作是身之業
266 2 未來世 wèiláishì times to come / the future 捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得
267 2 to shut / to close 時種子皆悉隱閉故名無心
268 2 fēng wind 風手初觸即
269 2 shāo to burn 燒等色等滅等
270 2 多羅 Duōluó Tara 多羅師云何信說
271 2 深密 shēnmì dense / thick 如來於彼深密解脫大乘經中
272 2 皆因 jiēyīn simply because / all because 非一切受皆因緣愛
273 2 何不 hé bù why not 不別知非彼物何不言異
274 2 xìn to believe / to trust 如修多羅法師信說
275 2 處方 chǔfāng medical prescription 見此處物豈非見彼處方新
276 2 suí to follow 隨何等人
277 2 to translate / to interpret 在鄴城內金華寺譯
278 2 huì dirty / unclean 為染穢污無記
279 2 xià next 見下知
280 2 kǒng fearful / apprehensive 彼有為行處處流轉恐
281 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 如來於彼深密解脫大乘經中
282 2 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切處皆具有故
283 2 身故 shēngù to die 六識身故
284 2 復生 fùshēng to be reborn / to recover / to come back to life / to regenerate 此則癰上復生
285 2 造作 zàozuò to make / to manufacture 已說覺業非造作業
286 2 不變 bùbiàn unchanging / constant 初入之時若不變者後亦不變
287 2 to bind / to tie 縛業行不斷絕
288 2 yòng to use / to apply 形相若身形相何用說名身所作業
289 2 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 前業果報即彼身上於
290 2 異見 yì jiàn different view 以不異見
291 2 進趣 jìnqù to enter into 所謂思量決定進趣
292 2 天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
293 2 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 若捨怖畏捨不怖畏
294 2 wèi taste / flavor 味等他人
295 2 tiān day 若有彼物供養天得若
296 2 心識 xīnshí will 此心識種子
297 2 míng bright / brilliant 焰量明熱
298 2 不同 bùtóng different / distinct / not the same 皆異不同
299 2 何時 héshí when 有何等物於何時無
300 2 desire 習欲等
301 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 相續不斷後身得果義則成就
302 2 不知 bùzhī do not know 如是不知阿含實義
303 2 名為 míngwèi to be called 是故名為
304 2 三事 sānshì three things 成而不可遮三事具足得言和合
305 2 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 何物對治煩惱根本
306 2 shā to kill / to murder / to slaughter 說三業道殺盜邪行
307 2 shì power / authority 箭等勢從此到彼
308 2 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna 復有身識如次第說
309 2 有人 yǒurén a person / anyone / someone 有人說言
310 2 shí ten 阿含十
311 2 zhòng heavy 不重與
312 2 名言 míngyán a worthy remark 字相說故名言語
313 2 mén door / gate / doorway / gateway 復說彼門以彼思故世間往返
314 2 zhào million / mega 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
315 2 dào to rob / to steal 說三業道殺盜邪行
316 2 心緣 xīn yuán cognition of the environment 心緣彼生
317 2 xīn fuel / firewood 若薪草等麁細不均
318 2 此處 cǐ chù this place / here 見此處物豈非見彼處方新
319 2 實有 shí yǒu Absolute Reality 法謂是此法生實有因
320 2 有意識 yǒuyìshí conscious 云何有意識非三
321 2 自心 zì xīn One's Mind 自心分別謂是無記
322 2 何人 hérén who 何人不信久遠得果
323 2 liú to flow / to spread / to circulate 並流一處皆有
324 2 生長 shēngzhǎng to grow 一面見長則生長知
325 2 共相 gòng xiāng common phase 善不善而共相對
326 2 尚無 shàng wú not yet / not so far 若不如是三摩提中尚無彼觸何
327 2 thin / slender 若薪草等麁細不均
328 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若無我者心有何力而於彼
329 2 liù six 六思身故
330 2 shèng to beat / to win / to conquer 勝心
331 2 dào a rice paddy 續轉如稻種子
332 2 letter / symbol / character 四千八百七十二字
333 2 xiāng a case / a box / a chest / a trunk 此一箱過
334 2 初心 chū xīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 初心既滅
335 2 大大 dàdà greatly / enormously 根大大所成集故
336 2 àn to shut a door 云何闇遠而不見色見集形相
337 2 dirty / filthy / foul / polluted 為染穢污無記
338 2 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 中無二種芽
339 2 lín a wood / a forest / a grove 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
340 2 to adjoin / to border 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
341 2 xuě snow 如彼火雪苦
342 2 xiǎng to make a sound / to sound 語言是響
343 2 不然 bùrán or else / otherwise / if not 是義不然
344 2 zǒng general / total / overall / chief 是身總
345 2 心中 xīnzhōng in mind 前心後心如心中間
346 2 三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 若不如是三摩提中尚無彼觸何
347 2 wèn to ask 今當問
348 2 爾時 ěr shí at that time 爾時果報熟
349 2 住持 zhùchí the abbot of a monastery / the director of a monastery 住持則得殺生竊盜邪行
350 2 to fly 如是習者
351 2 chì red / scarlet 如是中間何物染菓後赤
352 2 shì to release / to set free 共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等
353 2 chuáng bed 如一脚床以無餘脚名無脚床
354 2 唯一 wéiyī only / sole 因緣唯一能生能滅
355 2 非一 fēi yī not unified / not the same 非一切受皆因緣愛
356 2 xīn new / fresh / modern 見此處物豈非見彼處方新
357 2 Tu 以紫鑛汁塗彼摩登隆
358 2 shì to show / to reveal 出於今世以示太平
359 2 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 不淨名身
360 2 to know / to learn about / to comprehend 云何果報皆悉與竟生法因緣無如是力
361 2 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 如是日者近遠迴轉
362 2 無法 wúfǎ unable / incapable 若滅有因無法無
363 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 身則多分
364 2 天親菩薩 Tiān Qīn púsà Vasubandhu 天親菩薩造業成就論
365 2 增上 zēngshàng additional / increased / superior 心增上力彼
366 2 弟子 dìzi disciple / follower / student 日出弟子作如
367 2 數法 shù fǎ method of counting 若無滅因何故不得心心數法
368 2 hot 焰量明熱
369 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 復有種子種子所生異異壞見
370 2 jiā jia 又迦那陀異法則成
371 2 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 云何無心滅盡三昧
372 2 nán difficult / arduous / hard 如是難言
373 2 yóu also / as if / still 無想三昧猶尚無染
374 2 不為 bùwéi to not do 不為愚夫說
375 2 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 彼有為善九次第定及八解脫則
376 2 一者 yī zhě first / firstly / the first is 若非一者應分分取
377 2 already / since 既不可見云何言意
378 2 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 若住自相應如是知
379 2 xiān first 是先已說
380 2 duǎn short 局見短知
381 2 草木 cǎo mù vegetation 如然可然傭草木等不見異焰焰非不
382 2 to join / to combine 合轉則知色界
383 2 意識 yìshí to be aware 有人意識
384 2 can / may / permissible 如然可然傭草木等不見異焰焰非不
385 2 chú except / besides 除中間
386 2 gāo high / tall 渤海高仲密
387 2 無貪 wútān non-attachment / alobha 若是善者則無貪
388 2 zào to make / to build / to manufacture 天親菩薩造業成就論
389 2 根本 gēnběn fundamental / basic 何物對治煩惱根本
390 2 有身 yǒushēn to be pregnant 有身意皆有形相彼緣身生
391 2 that 又迦那陀異法則成
392 2 wèi Eighth earthly branch 何皆見未見形相如樹行等
393 1 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana 無所有處無
394 1 辛未 xīnwèi eight year H8 of the 60 year cycle 月辛未朔二十五日
395 1 coarse / rough 若薪草等麁細不均
396 1 意謂 yìwèi to mean 若復意謂一切方處一切形相
397 1 chuī to blow /to puff 相續方中生因風界所吹是名身業
398 1 毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma 若毘婆沙五
399 1 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist 若善不善二俱不成
400 1 yán flame / blaze
401 1 風塵 fēngchén windblown dust / hardships of travel / vicissitudes of life / prostitution 或如風塵
402 1 dào way / road / path 說三業道殺盜邪行
403 1 三司 sān sī three offices 三司御史中尉
404 1 qīng green 見如青等色
405 1 to assemble / to meet together 見彼行聚不見
406 1 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
407 1 章句 zhāng jù words / sentences and phrases 此修多羅文字章句云何而
408 1 共生 gòngshēng symbiosis 識對法共生善不善熏
409 1 阿那含 Anàhán Anāgāmin / Anagami / Non-Returner 如彼修集有頂漏盡阿那含人
410 1 具足 jùzú complete / full / perfect 成而不可遮三事具足得言和合
411 1 type of rush 熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒
412 1 興和 xīnghé Xinghe 興和三年歲次大梁
413 1 shǎo few 是無有少法住相
414 1 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 境界亦心
415 1 mìng life 命拘絺羅
416 1 動心 dòngxīn to move the heart / to be moved 動心起
417 1 le completion of an action 而不明了
418 1 時而 shí ér sometimes 云何後時而
419 1 shǒu hand 風手初觸即
420 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 正見方知
421 1 意處 yìchù mental basis of cognition 意處處生
422 1 則是 zéshì only 若不行物則是住等外
423 1 物力 wùlì physical resources 物力
424 1 不信 bùxìn disbelief / lack of faith 何人不信久遠得果
425 1 證言 zhèngyán testimony 引修多羅以為證言
426 1 interesting 彼業趣思名
427 1 shuǐ water 彼種子閉報識念轉有濡中上如水如熱放
428 1 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 云何可知
429 1 不行 bùxíng will not do / will not work 若不行物則是住等外
430 1 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊相續行
431 1 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 彼有為行處處流轉恐
432 1 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind 云何中間亂心
433 1 以外 yǐwài exception 以外因
434 1 gǎn stalk 相似勢力猶如稻稈相
435 1 大國 dàguó a power / a great power 大國將寧
436 1 wealth / capital / money / expenses 資發
437 1 半偈 bànjì half a verse 半偈竟
438 1 實義 shí yì true meaning / true doctrine 如是不知阿含實義
439 1 依法 yīfǎ according to law 依法義成就
440 1 大生 dàshēng university student 緣身大生名身作業
441 1 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 齊見正知
442 1 to moisten 彼種子閉報識念轉有濡中上如水如熱放
443 1 chéng to fill 必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛
444 1 三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration 三摩跋提初心因緣
445 1 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 彼剎那間無作合轉
446 1 wài outside 若不行物則是住等外
447 1 shéi who / whoever 生物無異誰能
448 1 不復 bùfù to not go back 如物生已不復更生
449 1 無處 wúchù nowhere 無處說觸離於受想
450 1 dào to arrive 箭等勢從此到彼
451 1 故世 gùshì to die / to pass away 復說彼門以彼思故世間往返
452 1 轉身 zhuǎnshēn to turn round / to face about 身動轉身相續作
453 1 zuì most / extremely / exceedingly 最勝
454 1 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth 相續不斷後身得果義則成就
455 1 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows 染行善行無漏心行
456 1 二眾 èrzhòng two groups 如是則應有二眾生如身中識
457 1 法師 fǎshī Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun 如修多羅法師信說
458 1 qīng to overturn / to collapse / to lean / to tend / to incline / to pour out 草葉隨風界傾
459 1 běn measure word for books 若初入火草木等色如本不異
460 1 言說 yán shuō to teach through speaking 口言說業是
461 1 sentence
462 1 eight 下至八地
463 1 cūn village 彼得言作如賊燒村薪草
464 1 元魏 Yuán Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties 元魏天竺三藏毘目智仙譯
465 1 便 biàn convenient / handy / easy 便謂無有阿梨耶識
466 1 變化 biànhuà to change 為是變化
467 1 從此 cóngcǐ from now on / since then / henceforth 箭等勢從此到彼
468 1 成佛 chéng Fó to become a Buddha 願眾生成佛
469 1 soil / ground / land 下至八地
470 1 太平 tàipíng peaceful 出於今世以示太平
471 1 huì intelligent / clever
472 1 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人身不得言身
473 1 bud / sprout 中無二種芽
474 1 成果 chéngguǒ result / achievement 非如是力能成果報
475 1 身等 shēn děng equal in body 以何義故說身等業
476 1 滅盡 mièjìn to completely destroy 若想受滅得言滅盡
477 1 敬請 jìngqǐng please (do sth) (deferential form) 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
478 1 要有 yàoyǒu to need / to require / must have 若身業中要有思者異心無心
479 1 跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya 三摩跋提初心因緣
480 1 分為 fēnwéi to subdivide 分為身攝故
481 1 shì matter / thing / item 事和合
482 1 to go 云何知此往彼方去
483 1 實物 shíwù an object for practical use 者意唯相貌無有實物
484 1 yìng to shine 日在方處映障不見
485 1 思議 sīyì to imagine / to comprehend 思熏不壞得怖不怖思議
486 1 piào a white horse 驃騎大將軍開府儀同
487 1 bēi low / base / vulgar / inferior / humble
488 1 zhì wisdom / knowledge / understanding 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智
489 1 and 入微塵和集佛法則壞
490 1 工巧 gōngqiǎo skillful 為是工巧
491 1 故此 gùcǐ therefore 如是意故此有身識
492 1 yuán won / yuan 周見圓知
493 1 shē extravagant / wasteful 如奢盧
494 1 第二 dì èr second 離第二
495 1 行惡 xíng è to commit evil 行惡道業故言業道
496 1 ant 如樹鳥蟻義成無過
497 1 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 若有彼物供養天得若
498 1 chóu dense / crowded / thick / many 深細稠雨行
499 1 異種 yìzhǒng hetero- / variety 因緣後時別異種種種子
500 1 xiàn to appear / to manifest / to become visible 塗花瓤時現

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
Thus
如是 rúshì thus, so
shēng birth
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
shēn body / kāya
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
koan / kōan / gong'an
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
百劫 bǎijié Baijie
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
彼得 bǐde Peter
渤海 Bó Hǎ Bohai Sea
城中 chéngzhōng Chengzhong
大梁 Dà Liáng City of Da Liang
多罗 多羅 Duōluó Tara
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
金华 金華 jīnhuà Jinhua
拘絺罗 拘絺羅 Jūchīluó Kauṣṭhila / Mahākauṣṭhila / koṭṭhita / Mahākoṭṭhita
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 Móhējūchīluó Mahakausthila
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘目智仙 pímùzhìxiān Vimokṣaprajñā / Vimoksaprajna
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
瞿昙流支 瞿曇流支 Qútán liú zhī Gautama Prajñāruci
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
天亲菩萨 天親菩薩 Tiān Qīn púsà Vasubandhu
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
魏都 wèidōu Weidu
乌苌国 烏萇國 Wūchánguó Udyana / Wusun / Oddiyana
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
兴和 興和 xīnghé Xinghe
  1. Ye
  2. Ye
业成就论 業成就論 yè chéngjiù lùn Karmasiddhiprakaraṇa / Ye Chengjiu Lun
元魏 Yuán Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties
雨行 yǔxíng Varṣakāra / Varsakara / Vassakāra
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
阿梨耶识 阿梨耶識 alíyé shí ālayavijñāna / alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness
ān
  1. an
  2. Ease
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
半偈 bànjì half a verse
bào indirect effect / judgement / retribution
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
差别 差別 chābié discrimination
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
cháng eternal / nitya
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chù touch / contact / sparśa
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
an element
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
多生 duō shēng many births / many rebirths
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二众 二眾 èrzhòng two groups
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法力 fǎlì the power of the Dharma
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法住 fǎzhù dharma abode
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法 fófǎ the power of the Buddha
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
共相 gòng xiāng common phase
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jīng a sutra / a sūtra
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
pada
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
transcendence
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
灵瑞 靈瑞 língruì udumbara
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
miè the cessation of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽三昧 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
命根 mìnggēn the effort to preserve life
to rub a monk's head for taking a vow
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
前生 qiánshēng previous lives
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
Thus
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
shǎi form / matter
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身业 身業 shēn yè physical karma
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生长 生長 shēngzhǎng growth
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
shī master
shì meaning / phenomena
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì Buddhism
shí Real
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
实有 實有 shí yǒu in reality there is
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
识身 識身 shíshēn mind and body
shòu feelings / sensations
受想 shòu xiǎng sensation and perception
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
天人 tiānrén Heavenly Beings
an evil state of existence
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
威仪 威儀 wēiyí Conduct
self / ātman / attan
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
無想 wú xiǎng no notion
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
latent tendencies / predisposition
xiān a sage
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
降神 xiáng shén subduing the spirits
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
心生灭 心生滅 xīn shēng miè the teaching of arising and ceasing
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心要 xīn yào the core / the essence
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
xué a learner
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
异见 異見 yì jiàn different view
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Perfect
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
zhèng realization / adhigama
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell on
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转向 轉向 zhuǎnxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement