Glossary and Vocabulary for Six Wonderful Dharma Gates (Liu Miao Fa Men) 六妙法門
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 息 | xī | interest | 行者因數息故 |
2 | 167 | 息 | xī | news | 行者因數息故 |
3 | 167 | 息 | xī | breath | 行者因數息故 |
4 | 167 | 息 | xī | rest | 行者因數息故 |
5 | 167 | 息 | xī | to put stop to; to end; to cease | 行者因數息故 |
6 | 167 | 息 | xī | to multiply; to increase | 行者因數息故 |
7 | 167 | 息 | xī | one's children | 行者因數息故 |
8 | 167 | 息 | xī | fat meat; fat | 行者因數息故 |
9 | 167 | 息 | xī | Xi | 行者因數息故 |
10 | 167 | 息 | xī | to breathe | 行者因數息故 |
11 | 167 | 息 | xī | rest; śama | 行者因數息故 |
12 | 167 | 息 | xī | to calm oneself | 行者因數息故 |
13 | 117 | 數 | shǔ | to count | 數 |
14 | 117 | 數 | shù | a number; an amount | 數 |
15 | 117 | 數 | shù | mathenatics | 數 |
16 | 117 | 數 | shù | an ancient calculating method | 數 |
17 | 117 | 數 | shù | several; a few | 數 |
18 | 117 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 數 |
19 | 117 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 數 |
20 | 117 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 數 |
21 | 117 | 數 | shù | a skill; an art | 數 |
22 | 117 | 數 | shù | luck; fate | 數 |
23 | 117 | 數 | shù | a rule | 數 |
24 | 117 | 數 | shù | legal system | 數 |
25 | 117 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 數 |
26 | 117 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 數 |
27 | 117 | 數 | sù | prayer beads | 數 |
28 | 117 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 數 |
29 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 六心爰喜 |
30 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 六心爰喜 |
31 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 六心爰喜 |
32 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 六心爰喜 |
33 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 六心爰喜 |
34 | 84 | 心 | xīn | heart | 六心爰喜 |
35 | 84 | 心 | xīn | emotion | 六心爰喜 |
36 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 六心爰喜 |
37 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 六心爰喜 |
38 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 六心爰喜 |
39 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 六心爰喜 |
40 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 六心爰喜 |
41 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 名為門 |
42 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 名為門 |
43 | 79 | 門 | mén | sect; school | 名為門 |
44 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 名為門 |
45 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 名為門 |
46 | 79 | 門 | mén | an opening | 名為門 |
47 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 名為門 |
48 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 名為門 |
49 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 名為門 |
50 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 名為門 |
51 | 79 | 門 | mén | Men | 名為門 |
52 | 79 | 門 | mén | a turning point | 名為門 |
53 | 79 | 門 | mén | a method | 名為門 |
54 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 名為門 |
55 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 名為門 |
56 | 76 | 證 | zhèng | proof | 第十證相六妙門 |
57 | 76 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 第十證相六妙門 |
58 | 76 | 證 | zhèng | to advise against | 第十證相六妙門 |
59 | 76 | 證 | zhèng | certificate | 第十證相六妙門 |
60 | 76 | 證 | zhèng | an illness | 第十證相六妙門 |
61 | 76 | 證 | zhèng | to accuse | 第十證相六妙門 |
62 | 76 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 第十證相六妙門 |
63 | 76 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 第十證相六妙門 |
64 | 75 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 四觀五還 |
65 | 75 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 四觀五還 |
66 | 75 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 四觀五還 |
67 | 75 | 觀 | guān | Guan | 四觀五還 |
68 | 75 | 觀 | guān | appearance; looks | 四觀五還 |
69 | 75 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 四觀五還 |
70 | 75 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 四觀五還 |
71 | 75 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 四觀五還 |
72 | 75 | 觀 | guàn | an announcement | 四觀五還 |
73 | 75 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 四觀五還 |
74 | 75 | 觀 | guān | Surview | 四觀五還 |
75 | 75 | 觀 | guān | Observe | 四觀五還 |
76 | 75 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 四觀五還 |
77 | 75 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 四觀五還 |
78 | 75 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 四觀五還 |
79 | 75 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 四觀五還 |
80 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 會妙不殊故經言泥洹真 |
81 | 75 | 於 | yú | to go; to | 若於最後非非想 |
82 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於最後非非想 |
83 | 75 | 於 | yú | Yu | 若於最後非非想 |
84 | 75 | 於 | wū | a crow | 若於最後非非想 |
85 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故滅四行中 |
86 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故滅四行中 |
87 | 72 | 中 | zhōng | China | 故滅四行中 |
88 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故滅四行中 |
89 | 72 | 中 | zhōng | midday | 故滅四行中 |
90 | 72 | 中 | zhōng | inside | 故滅四行中 |
91 | 72 | 中 | zhōng | during | 故滅四行中 |
92 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 故滅四行中 |
93 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 故滅四行中 |
94 | 72 | 中 | zhōng | half | 故滅四行中 |
95 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故滅四行中 |
96 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故滅四行中 |
97 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 故滅四行中 |
98 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故滅四行中 |
99 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故滅四行中 |
100 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 莫不悉相收攝 |
101 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 莫不悉相收攝 |
102 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 莫不悉相收攝 |
103 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 莫不悉相收攝 |
104 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 莫不悉相收攝 |
105 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 莫不悉相收攝 |
106 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 莫不悉相收攝 |
107 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 莫不悉相收攝 |
108 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 莫不悉相收攝 |
109 | 69 | 相 | xiāng | to express | 莫不悉相收攝 |
110 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 莫不悉相收攝 |
111 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 莫不悉相收攝 |
112 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 莫不悉相收攝 |
113 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 莫不悉相收攝 |
114 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 莫不悉相收攝 |
115 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 莫不悉相收攝 |
116 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 莫不悉相收攝 |
117 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 莫不悉相收攝 |
118 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 莫不悉相收攝 |
119 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 莫不悉相收攝 |
120 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 莫不悉相收攝 |
121 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 莫不悉相收攝 |
122 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 莫不悉相收攝 |
123 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 莫不悉相收攝 |
124 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 莫不悉相收攝 |
125 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 莫不悉相收攝 |
126 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 莫不悉相收攝 |
127 | 69 | 者 | zhě | ca | 六妙門者 |
128 | 64 | 亦 | yì | Yi | 而亦成就十種細煩惱 |
129 | 64 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能出生 |
130 | 64 | 即 | jí | at that time | 即能出生 |
131 | 64 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能出生 |
132 | 64 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能出生 |
133 | 64 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能出生 |
134 | 63 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行者因數息故 |
135 | 63 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者因數息故 |
136 | 63 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者因數息故 |
137 | 63 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行者因數息故 |
138 | 61 | 也 | yě | ya | 故言六也 |
139 | 59 | 淨 | jìng | clean | 六淨 |
140 | 59 | 淨 | jìng | no surplus; net | 六淨 |
141 | 59 | 淨 | jìng | pure | 六淨 |
142 | 59 | 淨 | jìng | tranquil | 六淨 |
143 | 59 | 淨 | jìng | cold | 六淨 |
144 | 59 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 六淨 |
145 | 59 | 淨 | jìng | role of hero | 六淨 |
146 | 59 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 六淨 |
147 | 59 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 六淨 |
148 | 59 | 淨 | jìng | clean; pure | 六淨 |
149 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 六淨 |
150 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 六淨 |
151 | 59 | 淨 | jìng | Pure | 六淨 |
152 | 59 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 六淨 |
153 | 59 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 六淨 |
154 | 59 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 六淨 |
155 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知佛為物軌示跡若斯 |
156 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知佛為物軌示跡若斯 |
157 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知佛為物軌示跡若斯 |
158 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知佛為物軌示跡若斯 |
159 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知佛為物軌示跡若斯 |
160 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知佛為物軌示跡若斯 |
161 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知佛為物軌示跡若斯 |
162 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知佛為物軌示跡若斯 |
163 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知佛為物軌示跡若斯 |
164 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知佛為物軌示跡若斯 |
165 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知佛為物軌示跡若斯 |
166 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知佛為物軌示跡若斯 |
167 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知佛為物軌示跡若斯 |
168 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知佛為物軌示跡若斯 |
169 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知佛為物軌示跡若斯 |
170 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知佛為物軌示跡若斯 |
171 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知佛為物軌示跡若斯 |
172 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知佛為物軌示跡若斯 |
173 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知佛為物軌示跡若斯 |
174 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名非 |
175 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名非 |
176 | 52 | 名 | míng | rank; position | 名非 |
177 | 52 | 名 | míng | an excuse | 名非 |
178 | 52 | 名 | míng | life | 名非 |
179 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 名非 |
180 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 名非 |
181 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名非 |
182 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 名非 |
183 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 名非 |
184 | 52 | 名 | míng | moral | 名非 |
185 | 52 | 名 | míng | name; naman | 名非 |
186 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名非 |
187 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 凡夫修非想時 |
188 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 凡夫修非想時 |
189 | 51 | 修 | xiū | to repair | 凡夫修非想時 |
190 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 凡夫修非想時 |
191 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 凡夫修非想時 |
192 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 凡夫修非想時 |
193 | 51 | 修 | xiū | to practice | 凡夫修非想時 |
194 | 51 | 修 | xiū | to cut | 凡夫修非想時 |
195 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 凡夫修非想時 |
196 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 凡夫修非想時 |
197 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 凡夫修非想時 |
198 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 凡夫修非想時 |
199 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 凡夫修非想時 |
200 | 51 | 修 | xiū | excellent | 凡夫修非想時 |
201 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 凡夫修非想時 |
202 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 凡夫修非想時 |
203 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 凡夫修非想時 |
204 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 凡夫修非想時 |
205 | 51 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 四觀五還 |
206 | 51 | 還 | huán | to pay back; to give back | 四觀五還 |
207 | 51 | 還 | huán | to do in return | 四觀五還 |
208 | 51 | 還 | huán | Huan | 四觀五還 |
209 | 51 | 還 | huán | to revert | 四觀五還 |
210 | 51 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 四觀五還 |
211 | 51 | 還 | huán | to encircle | 四觀五還 |
212 | 51 | 還 | xuán | to rotate | 四觀五還 |
213 | 51 | 還 | huán | since | 四觀五還 |
214 | 51 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 四觀五還 |
215 | 51 | 還 | hái | again; further; punar | 四觀五還 |
216 | 51 | 隨 | suí | to follow | 二隨 |
217 | 51 | 隨 | suí | to listen to | 二隨 |
218 | 51 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 二隨 |
219 | 51 | 隨 | suí | to be obsequious | 二隨 |
220 | 51 | 隨 | suí | 17th hexagram | 二隨 |
221 | 51 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 二隨 |
222 | 51 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 二隨 |
223 | 51 | 隨 | suí | follow; anugama | 二隨 |
224 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知佛為物軌示跡若斯 |
225 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知佛為物軌示跡若斯 |
226 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 當知佛為物軌示跡若斯 |
227 | 49 | 為 | wéi | to do | 當知佛為物軌示跡若斯 |
228 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 當知佛為物軌示跡若斯 |
229 | 49 | 為 | wéi | to govern | 當知佛為物軌示跡若斯 |
230 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知佛為物軌示跡若斯 |
231 | 48 | 能 | néng | can; able | 六法能通 |
232 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 六法能通 |
233 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 六法能通 |
234 | 48 | 能 | néng | energy | 六法能通 |
235 | 48 | 能 | néng | function; use | 六法能通 |
236 | 48 | 能 | néng | talent | 六法能通 |
237 | 48 | 能 | néng | expert at | 六法能通 |
238 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 六法能通 |
239 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 六法能通 |
240 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 六法能通 |
241 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 六法能通 |
242 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 六法能通 |
243 | 47 | 六妙門 | liù miào mén | Six Wondrous Dharma Gates | 六妙門者 |
244 | 47 | 六妙門 | liù miào mén | six subtle gates; six paths to enlightenment | 六妙門者 |
245 | 46 | 禪 | chán | Chan; Zen | 如佛或約一數辯禪 |
246 | 46 | 禪 | chán | meditation | 如佛或約一數辯禪 |
247 | 46 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 如佛或約一數辯禪 |
248 | 46 | 禪 | shàn | to abdicate | 如佛或約一數辯禪 |
249 | 46 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 如佛或約一數辯禪 |
250 | 46 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 如佛或約一數辯禪 |
251 | 46 | 禪 | chán | Chan | 如佛或約一數辯禪 |
252 | 46 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 如佛或約一數辯禪 |
253 | 46 | 禪 | chán | Chan; Zen | 如佛或約一數辯禪 |
254 | 46 | 之 | zhī | to go | 蓋是內行之根本 |
255 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋是內行之根本 |
256 | 46 | 之 | zhī | is | 蓋是內行之根本 |
257 | 46 | 之 | zhī | to use | 蓋是內行之根本 |
258 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 蓋是內行之根本 |
259 | 46 | 之 | zhī | winding | 蓋是內行之根本 |
260 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無而易得 |
261 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無而易得 |
262 | 45 | 無 | mó | mo | 無而易得 |
263 | 45 | 無 | wú | to not have | 無而易得 |
264 | 45 | 無 | wú | Wu | 無而易得 |
265 | 45 | 無 | mó | mo | 無而易得 |
266 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 凡夫修非想時 |
267 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 凡夫修非想時 |
268 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 凡夫修非想時 |
269 | 45 | 時 | shí | fashionable | 凡夫修非想時 |
270 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 凡夫修非想時 |
271 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 凡夫修非想時 |
272 | 45 | 時 | shí | tense | 凡夫修非想時 |
273 | 45 | 時 | shí | particular; special | 凡夫修非想時 |
274 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 凡夫修非想時 |
275 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 凡夫修非想時 |
276 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 凡夫修非想時 |
277 | 45 | 時 | shí | seasonal | 凡夫修非想時 |
278 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 凡夫修非想時 |
279 | 45 | 時 | shí | hour | 凡夫修非想時 |
280 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 凡夫修非想時 |
281 | 45 | 時 | shí | Shi | 凡夫修非想時 |
282 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 凡夫修非想時 |
283 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 凡夫修非想時 |
284 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 凡夫修非想時 |
285 | 40 | 六 | liù | six | 六淨 |
286 | 40 | 六 | liù | sixth | 六淨 |
287 | 40 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六淨 |
288 | 40 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六淨 |
289 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言六者 |
290 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言六者 |
291 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言六者 |
292 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言六者 |
293 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 所言六者 |
294 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 所言六者 |
295 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言六者 |
296 | 39 | 入 | rù | to enter | 眾生從種種門入 |
297 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 眾生從種種門入 |
298 | 39 | 入 | rù | radical | 眾生從種種門入 |
299 | 39 | 入 | rù | income | 眾生從種種門入 |
300 | 39 | 入 | rù | to conform with | 眾生從種種門入 |
301 | 39 | 入 | rù | to descend | 眾生從種種門入 |
302 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 眾生從種種門入 |
303 | 39 | 入 | rù | to pay | 眾生從種種門入 |
304 | 39 | 入 | rù | to join | 眾生從種種門入 |
305 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 眾生從種種門入 |
306 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 眾生從種種門入 |
307 | 39 | 惠 | huì | favor; benefit; blessing; kindness | 無著正惠如金 |
308 | 39 | 惠 | huì | Hui | 無著正惠如金 |
309 | 39 | 惠 | huì | to confer | 無著正惠如金 |
310 | 39 | 惠 | huì | to spoil; to dote on | 無著正惠如金 |
311 | 39 | 惠 | huì | gentle; amiable | 無著正惠如金 |
312 | 39 | 惠 | huì | would you be so kind | 無著正惠如金 |
313 | 39 | 惠 | huì | Kindness | 無著正惠如金 |
314 | 39 | 惠 | huì | devotion; mati | 無著正惠如金 |
315 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即是約數法而標 |
316 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 即是約數法而標 |
317 | 38 | 而 | néng | can; able | 即是約數法而標 |
318 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即是約數法而標 |
319 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 即是約數法而標 |
320 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 即是約數法而標 |
321 | 38 | 法 | fǎ | France | 即是約數法而標 |
322 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即是約數法而標 |
323 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即是約數法而標 |
324 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即是約數法而標 |
325 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 即是約數法而標 |
326 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 即是約數法而標 |
327 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即是約數法而標 |
328 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 即是約數法而標 |
329 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 即是約數法而標 |
330 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 即是約數法而標 |
331 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即是約數法而標 |
332 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即是約數法而標 |
333 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 即是約數法而標 |
334 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即是約數法而標 |
335 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即是約數法而標 |
336 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即是約數法而標 |
337 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即是約數法而標 |
338 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涅槃非斷非常 |
339 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涅槃非斷非常 |
340 | 37 | 非 | fēi | different | 涅槃非斷非常 |
341 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涅槃非斷非常 |
342 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涅槃非斷非常 |
343 | 37 | 非 | fēi | Africa | 涅槃非斷非常 |
344 | 37 | 非 | fēi | to slander | 涅槃非斷非常 |
345 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 涅槃非斷非常 |
346 | 37 | 非 | fēi | must | 涅槃非斷非常 |
347 | 37 | 非 | fēi | an error | 涅槃非斷非常 |
348 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 涅槃非斷非常 |
349 | 37 | 非 | fēi | evil | 涅槃非斷非常 |
350 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無而易得 |
351 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 無而易得 |
352 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 無而易得 |
353 | 34 | 得 | dé | de | 無而易得 |
354 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 無而易得 |
355 | 34 | 得 | dé | to result in | 無而易得 |
356 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無而易得 |
357 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 無而易得 |
358 | 34 | 得 | dé | to be finished | 無而易得 |
359 | 34 | 得 | děi | satisfying | 無而易得 |
360 | 34 | 得 | dé | to contract | 無而易得 |
361 | 34 | 得 | dé | to hear | 無而易得 |
362 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 無而易得 |
363 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 無而易得 |
364 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無而易得 |
365 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 行者若能體識一切諸法本性清淨 |
366 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 行者若能體識一切諸法本性清淨 |
367 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
368 | 32 | 等 | děng | to wait | 等 |
369 | 32 | 等 | děng | to be equal | 等 |
370 | 32 | 等 | děng | degree; level | 等 |
371 | 32 | 等 | děng | to compare | 等 |
372 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
373 | 31 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 三止 |
374 | 31 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 三止 |
375 | 31 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 三止 |
376 | 31 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 三止 |
377 | 31 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 三止 |
378 | 31 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 三止 |
379 | 31 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 三止 |
380 | 31 | 止 | zhǐ | foot | 三止 |
381 | 31 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 三止 |
382 | 31 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 三止 |
383 | 31 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 之數分別利物 |
384 | 31 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 之數分別利物 |
385 | 31 | 分別 | fēnbié | difference | 之數分別利物 |
386 | 31 | 分別 | fēnbié | discrimination | 之數分別利物 |
387 | 31 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 之數分別利物 |
388 | 31 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 之數分別利物 |
389 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 悉是約數說諸禪也 |
390 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 悉是約數說諸禪也 |
391 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 悉是約數說諸禪也 |
392 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 悉是約數說諸禪也 |
393 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 悉是約數說諸禪也 |
394 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 悉是約數說諸禪也 |
395 | 30 | 說 | shuō | allocution | 悉是約數說諸禪也 |
396 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 悉是約數說諸禪也 |
397 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 悉是約數說諸禪也 |
398 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 悉是約數說諸禪也 |
399 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 悉是約數說諸禪也 |
400 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 悉是約數說諸禪也 |
401 | 29 | 別 | bié | other | 第一歷別對諸禪六妙門 |
402 | 29 | 別 | bié | special | 第一歷別對諸禪六妙門 |
403 | 29 | 別 | bié | to leave | 第一歷別對諸禪六妙門 |
404 | 29 | 別 | bié | to distinguish | 第一歷別對諸禪六妙門 |
405 | 29 | 別 | bié | to pin | 第一歷別對諸禪六妙門 |
406 | 29 | 別 | bié | to insert; to jam | 第一歷別對諸禪六妙門 |
407 | 29 | 別 | bié | to turn | 第一歷別對諸禪六妙門 |
408 | 29 | 別 | bié | Bie | 第一歷別對諸禪六妙門 |
409 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若是菩薩 |
410 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若是菩薩 |
411 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若是菩薩 |
412 | 28 | 及 | jí | to reach | 及八解脫 |
413 | 28 | 及 | jí | to attain | 及八解脫 |
414 | 28 | 及 | jí | to understand | 及八解脫 |
415 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及八解脫 |
416 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及八解脫 |
417 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及八解脫 |
418 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 及八解脫 |
419 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
420 | 26 | 觀心 | guān xīn | Observe the Mind | 第八觀心六妙門 |
421 | 26 | 觀心 | guān xīn | to contemplate the mind | 第八觀心六妙門 |
422 | 25 | 三 | sān | three | 三止 |
423 | 25 | 三 | sān | third | 三止 |
424 | 25 | 三 | sān | more than two | 三止 |
425 | 25 | 三 | sān | very few | 三止 |
426 | 25 | 三 | sān | San | 三止 |
427 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三止 |
428 | 25 | 三 | sān | sa | 三止 |
429 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三止 |
430 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起觀分別 |
431 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起觀分別 |
432 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起觀分別 |
433 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起觀分別 |
434 | 25 | 起 | qǐ | to start | 起觀分別 |
435 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起觀分別 |
436 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起觀分別 |
437 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起觀分別 |
438 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起觀分別 |
439 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起觀分別 |
440 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起觀分別 |
441 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起觀分別 |
442 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起觀分別 |
443 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起觀分別 |
444 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起觀分別 |
445 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 起觀分別 |
446 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起觀分別 |
447 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起觀分別 |
448 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生悲喜 |
449 | 25 | 生 | shēng | to live | 心生悲喜 |
450 | 25 | 生 | shēng | raw | 心生悲喜 |
451 | 25 | 生 | shēng | a student | 心生悲喜 |
452 | 25 | 生 | shēng | life | 心生悲喜 |
453 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生悲喜 |
454 | 25 | 生 | shēng | alive | 心生悲喜 |
455 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 心生悲喜 |
456 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生悲喜 |
457 | 25 | 生 | shēng | to grow | 心生悲喜 |
458 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生悲喜 |
459 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 心生悲喜 |
460 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生悲喜 |
461 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生悲喜 |
462 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生悲喜 |
463 | 25 | 生 | shēng | gender | 心生悲喜 |
464 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生悲喜 |
465 | 25 | 生 | shēng | to set up | 心生悲喜 |
466 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 心生悲喜 |
467 | 25 | 生 | shēng | a captive | 心生悲喜 |
468 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 心生悲喜 |
469 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生悲喜 |
470 | 25 | 生 | shēng | unripe | 心生悲喜 |
471 | 25 | 生 | shēng | nature | 心生悲喜 |
472 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生悲喜 |
473 | 25 | 生 | shēng | destiny | 心生悲喜 |
474 | 25 | 生 | shēng | birth | 心生悲喜 |
475 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生悲喜 |
476 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不有故即空 |
477 | 24 | 空 | kòng | free time | 不有故即空 |
478 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不有故即空 |
479 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 不有故即空 |
480 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不有故即空 |
481 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不有故即空 |
482 | 24 | 空 | kòng | empty space | 不有故即空 |
483 | 24 | 空 | kōng | without substance | 不有故即空 |
484 | 24 | 空 | kōng | to not have | 不有故即空 |
485 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不有故即空 |
486 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 不有故即空 |
487 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不有故即空 |
488 | 24 | 空 | kòng | blank | 不有故即空 |
489 | 24 | 空 | kòng | expansive | 不有故即空 |
490 | 24 | 空 | kòng | lacking | 不有故即空 |
491 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不有故即空 |
492 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 不有故即空 |
493 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不有故即空 |
494 | 24 | 定 | dìng | to decide | 謂七依定 |
495 | 24 | 定 | dìng | certainly; definitely | 謂七依定 |
496 | 24 | 定 | dìng | to determine | 謂七依定 |
497 | 24 | 定 | dìng | to calm down | 謂七依定 |
498 | 24 | 定 | dìng | to set; to fix | 謂七依定 |
499 | 24 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 謂七依定 |
500 | 24 | 定 | dìng | still | 謂七依定 |
Frequencies of all Words
Top 1180
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 息 | xī | interest | 行者因數息故 |
2 | 167 | 息 | xī | news | 行者因數息故 |
3 | 167 | 息 | xī | breath | 行者因數息故 |
4 | 167 | 息 | xī | rest | 行者因數息故 |
5 | 167 | 息 | xī | to put stop to; to end; to cease | 行者因數息故 |
6 | 167 | 息 | xī | to multiply; to increase | 行者因數息故 |
7 | 167 | 息 | xī | one's children | 行者因數息故 |
8 | 167 | 息 | xī | fat meat; fat | 行者因數息故 |
9 | 167 | 息 | xī | Xi | 行者因數息故 |
10 | 167 | 息 | xī | to breathe | 行者因數息故 |
11 | 167 | 息 | xī | rest; śama | 行者因數息故 |
12 | 167 | 息 | xī | to calm oneself | 行者因數息故 |
13 | 117 | 數 | shǔ | to count | 數 |
14 | 117 | 數 | shù | a number; an amount | 數 |
15 | 117 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 數 |
16 | 117 | 數 | shù | mathenatics | 數 |
17 | 117 | 數 | shù | an ancient calculating method | 數 |
18 | 117 | 數 | shù | several; a few | 數 |
19 | 117 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 數 |
20 | 117 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 數 |
21 | 117 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 數 |
22 | 117 | 數 | shù | a skill; an art | 數 |
23 | 117 | 數 | shù | luck; fate | 數 |
24 | 117 | 數 | shù | a rule | 數 |
25 | 117 | 數 | shù | legal system | 數 |
26 | 117 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 數 |
27 | 117 | 數 | shǔ | outstanding | 數 |
28 | 117 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 數 |
29 | 117 | 數 | sù | prayer beads | 數 |
30 | 117 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 數 |
31 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故釋迦初詣道樹 |
32 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故釋迦初詣道樹 |
33 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故釋迦初詣道樹 |
34 | 110 | 故 | gù | to die | 故釋迦初詣道樹 |
35 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故釋迦初詣道樹 |
36 | 110 | 故 | gù | original | 故釋迦初詣道樹 |
37 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故釋迦初詣道樹 |
38 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故釋迦初詣道樹 |
39 | 110 | 故 | gù | something in the past | 故釋迦初詣道樹 |
40 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 故釋迦初詣道樹 |
41 | 110 | 故 | gù | still; yet | 故釋迦初詣道樹 |
42 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故釋迦初詣道樹 |
43 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 六心爰喜 |
44 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 六心爰喜 |
45 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 六心爰喜 |
46 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 六心爰喜 |
47 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 六心爰喜 |
48 | 84 | 心 | xīn | heart | 六心爰喜 |
49 | 84 | 心 | xīn | emotion | 六心爰喜 |
50 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 六心爰喜 |
51 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 六心爰喜 |
52 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 六心爰喜 |
53 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 六心爰喜 |
54 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 六心爰喜 |
55 | 82 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知佛為物軌示跡若斯 |
56 | 82 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知佛為物軌示跡若斯 |
57 | 82 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知佛為物軌示跡若斯 |
58 | 82 | 當 | dāng | to face | 當知佛為物軌示跡若斯 |
59 | 82 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知佛為物軌示跡若斯 |
60 | 82 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知佛為物軌示跡若斯 |
61 | 82 | 當 | dāng | should | 當知佛為物軌示跡若斯 |
62 | 82 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知佛為物軌示跡若斯 |
63 | 82 | 當 | dǎng | to think | 當知佛為物軌示跡若斯 |
64 | 82 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知佛為物軌示跡若斯 |
65 | 82 | 當 | dǎng | to be equal | 當知佛為物軌示跡若斯 |
66 | 82 | 當 | dàng | that | 當知佛為物軌示跡若斯 |
67 | 82 | 當 | dāng | an end; top | 當知佛為物軌示跡若斯 |
68 | 82 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知佛為物軌示跡若斯 |
69 | 82 | 當 | dāng | to judge | 當知佛為物軌示跡若斯 |
70 | 82 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知佛為物軌示跡若斯 |
71 | 82 | 當 | dàng | the same | 當知佛為物軌示跡若斯 |
72 | 82 | 當 | dàng | to pawn | 當知佛為物軌示跡若斯 |
73 | 82 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知佛為物軌示跡若斯 |
74 | 82 | 當 | dàng | a trap | 當知佛為物軌示跡若斯 |
75 | 82 | 當 | dàng | a pawned item | 當知佛為物軌示跡若斯 |
76 | 82 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知佛為物軌示跡若斯 |
77 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 名為門 |
78 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 名為門 |
79 | 79 | 門 | mén | sect; school | 名為門 |
80 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 名為門 |
81 | 79 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 名為門 |
82 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 名為門 |
83 | 79 | 門 | mén | an opening | 名為門 |
84 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 名為門 |
85 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 名為門 |
86 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 名為門 |
87 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 名為門 |
88 | 79 | 門 | mén | Men | 名為門 |
89 | 79 | 門 | mén | a turning point | 名為門 |
90 | 79 | 門 | mén | a method | 名為門 |
91 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 名為門 |
92 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 名為門 |
93 | 76 | 證 | zhèng | proof | 第十證相六妙門 |
94 | 76 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 第十證相六妙門 |
95 | 76 | 證 | zhèng | to advise against | 第十證相六妙門 |
96 | 76 | 證 | zhèng | certificate | 第十證相六妙門 |
97 | 76 | 證 | zhèng | an illness | 第十證相六妙門 |
98 | 76 | 證 | zhèng | to accuse | 第十證相六妙門 |
99 | 76 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 第十證相六妙門 |
100 | 76 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 第十證相六妙門 |
101 | 75 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 四觀五還 |
102 | 75 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 四觀五還 |
103 | 75 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 四觀五還 |
104 | 75 | 觀 | guān | Guan | 四觀五還 |
105 | 75 | 觀 | guān | appearance; looks | 四觀五還 |
106 | 75 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 四觀五還 |
107 | 75 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 四觀五還 |
108 | 75 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 四觀五還 |
109 | 75 | 觀 | guàn | an announcement | 四觀五還 |
110 | 75 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 四觀五還 |
111 | 75 | 觀 | guān | Surview | 四觀五還 |
112 | 75 | 觀 | guān | Observe | 四觀五還 |
113 | 75 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 四觀五還 |
114 | 75 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 四觀五還 |
115 | 75 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 四觀五還 |
116 | 75 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 四觀五還 |
117 | 75 | 不 | bù | not; no | 會妙不殊故經言泥洹真 |
118 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 會妙不殊故經言泥洹真 |
119 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 會妙不殊故經言泥洹真 |
120 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 會妙不殊故經言泥洹真 |
121 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 會妙不殊故經言泥洹真 |
122 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 會妙不殊故經言泥洹真 |
123 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 會妙不殊故經言泥洹真 |
124 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 會妙不殊故經言泥洹真 |
125 | 75 | 不 | bù | no; na | 會妙不殊故經言泥洹真 |
126 | 75 | 於 | yú | in; at | 若於最後非非想 |
127 | 75 | 於 | yú | in; at | 若於最後非非想 |
128 | 75 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於最後非非想 |
129 | 75 | 於 | yú | to go; to | 若於最後非非想 |
130 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於最後非非想 |
131 | 75 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於最後非非想 |
132 | 75 | 於 | yú | from | 若於最後非非想 |
133 | 75 | 於 | yú | give | 若於最後非非想 |
134 | 75 | 於 | yú | oppposing | 若於最後非非想 |
135 | 75 | 於 | yú | and | 若於最後非非想 |
136 | 75 | 於 | yú | compared to | 若於最後非非想 |
137 | 75 | 於 | yú | by | 若於最後非非想 |
138 | 75 | 於 | yú | and; as well as | 若於最後非非想 |
139 | 75 | 於 | yú | for | 若於最後非非想 |
140 | 75 | 於 | yú | Yu | 若於最後非非想 |
141 | 75 | 於 | wū | a crow | 若於最後非非想 |
142 | 75 | 於 | wū | whew; wow | 若於最後非非想 |
143 | 75 | 於 | yú | near to; antike | 若於最後非非想 |
144 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是內行之根本 |
145 | 74 | 是 | shì | is exactly | 蓋是內行之根本 |
146 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是內行之根本 |
147 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是內行之根本 |
148 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是內行之根本 |
149 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是內行之根本 |
150 | 74 | 是 | shì | true | 蓋是內行之根本 |
151 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是內行之根本 |
152 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是內行之根本 |
153 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是內行之根本 |
154 | 74 | 是 | shì | Shi | 蓋是內行之根本 |
155 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是內行之根本 |
156 | 74 | 是 | shì | this; idam | 蓋是內行之根本 |
157 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故滅四行中 |
158 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故滅四行中 |
159 | 72 | 中 | zhōng | China | 故滅四行中 |
160 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故滅四行中 |
161 | 72 | 中 | zhōng | in; amongst | 故滅四行中 |
162 | 72 | 中 | zhōng | midday | 故滅四行中 |
163 | 72 | 中 | zhōng | inside | 故滅四行中 |
164 | 72 | 中 | zhōng | during | 故滅四行中 |
165 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 故滅四行中 |
166 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 故滅四行中 |
167 | 72 | 中 | zhōng | half | 故滅四行中 |
168 | 72 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故滅四行中 |
169 | 72 | 中 | zhōng | while | 故滅四行中 |
170 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故滅四行中 |
171 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故滅四行中 |
172 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 故滅四行中 |
173 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故滅四行中 |
174 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故滅四行中 |
175 | 69 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 莫不悉相收攝 |
176 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 莫不悉相收攝 |
177 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 莫不悉相收攝 |
178 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 莫不悉相收攝 |
179 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 莫不悉相收攝 |
180 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 莫不悉相收攝 |
181 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 莫不悉相收攝 |
182 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 莫不悉相收攝 |
183 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 莫不悉相收攝 |
184 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 莫不悉相收攝 |
185 | 69 | 相 | xiāng | to express | 莫不悉相收攝 |
186 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 莫不悉相收攝 |
187 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 莫不悉相收攝 |
188 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 莫不悉相收攝 |
189 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 莫不悉相收攝 |
190 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 莫不悉相收攝 |
191 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 莫不悉相收攝 |
192 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 莫不悉相收攝 |
193 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 莫不悉相收攝 |
194 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 莫不悉相收攝 |
195 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 莫不悉相收攝 |
196 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 莫不悉相收攝 |
197 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 莫不悉相收攝 |
198 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 莫不悉相收攝 |
199 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 莫不悉相收攝 |
200 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 莫不悉相收攝 |
201 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 莫不悉相收攝 |
202 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 莫不悉相收攝 |
203 | 69 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 六妙門者 |
204 | 69 | 者 | zhě | that | 六妙門者 |
205 | 69 | 者 | zhě | nominalizing function word | 六妙門者 |
206 | 69 | 者 | zhě | used to mark a definition | 六妙門者 |
207 | 69 | 者 | zhě | used to mark a pause | 六妙門者 |
208 | 69 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 六妙門者 |
209 | 69 | 者 | zhuó | according to | 六妙門者 |
210 | 69 | 者 | zhě | ca | 六妙門者 |
211 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖數有多少 |
212 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖數有多少 |
213 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖數有多少 |
214 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖數有多少 |
215 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖數有多少 |
216 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖數有多少 |
217 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖數有多少 |
218 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖數有多少 |
219 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖數有多少 |
220 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖數有多少 |
221 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖數有多少 |
222 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 雖數有多少 |
223 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 雖數有多少 |
224 | 69 | 有 | yǒu | You | 雖數有多少 |
225 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖數有多少 |
226 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖數有多少 |
227 | 64 | 亦 | yì | also; too | 而亦成就十種細煩惱 |
228 | 64 | 亦 | yì | but | 而亦成就十種細煩惱 |
229 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦成就十種細煩惱 |
230 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 而亦成就十種細煩惱 |
231 | 64 | 亦 | yì | already | 而亦成就十種細煩惱 |
232 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦成就十種細煩惱 |
233 | 64 | 亦 | yì | Yi | 而亦成就十種細煩惱 |
234 | 64 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能出生 |
235 | 64 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能出生 |
236 | 64 | 即 | jí | at that time | 即能出生 |
237 | 64 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能出生 |
238 | 64 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能出生 |
239 | 64 | 即 | jí | if; but | 即能出生 |
240 | 64 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能出生 |
241 | 64 | 即 | jí | then; following | 即能出生 |
242 | 64 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能出生 |
243 | 63 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行者因數息故 |
244 | 63 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者因數息故 |
245 | 63 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者因數息故 |
246 | 63 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行者因數息故 |
247 | 61 | 也 | yě | also; too | 故言六也 |
248 | 61 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故言六也 |
249 | 61 | 也 | yě | either | 故言六也 |
250 | 61 | 也 | yě | even | 故言六也 |
251 | 61 | 也 | yě | used to soften the tone | 故言六也 |
252 | 61 | 也 | yě | used for emphasis | 故言六也 |
253 | 61 | 也 | yě | used to mark contrast | 故言六也 |
254 | 61 | 也 | yě | used to mark compromise | 故言六也 |
255 | 61 | 也 | yě | ya | 故言六也 |
256 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
257 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
258 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
259 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
260 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
261 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
262 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 乃至百千萬億阿僧祇不可說諸三昧門 |
263 | 59 | 淨 | jìng | clean | 六淨 |
264 | 59 | 淨 | jìng | no surplus; net | 六淨 |
265 | 59 | 淨 | jìng | only | 六淨 |
266 | 59 | 淨 | jìng | pure | 六淨 |
267 | 59 | 淨 | jìng | tranquil | 六淨 |
268 | 59 | 淨 | jìng | cold | 六淨 |
269 | 59 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 六淨 |
270 | 59 | 淨 | jìng | role of hero | 六淨 |
271 | 59 | 淨 | jìng | completely | 六淨 |
272 | 59 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 六淨 |
273 | 59 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 六淨 |
274 | 59 | 淨 | jìng | clean; pure | 六淨 |
275 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 六淨 |
276 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 六淨 |
277 | 59 | 淨 | jìng | Pure | 六淨 |
278 | 59 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 六淨 |
279 | 59 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 六淨 |
280 | 59 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 六淨 |
281 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 當知佛為物軌示跡若斯 |
282 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 當知佛為物軌示跡若斯 |
283 | 56 | 若 | ruò | if | 當知佛為物軌示跡若斯 |
284 | 56 | 若 | ruò | you | 當知佛為物軌示跡若斯 |
285 | 56 | 若 | ruò | this; that | 當知佛為物軌示跡若斯 |
286 | 56 | 若 | ruò | and; or | 當知佛為物軌示跡若斯 |
287 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 當知佛為物軌示跡若斯 |
288 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 當知佛為物軌示跡若斯 |
289 | 56 | 若 | ruò | to choose | 當知佛為物軌示跡若斯 |
290 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 當知佛為物軌示跡若斯 |
291 | 56 | 若 | ruò | thus | 當知佛為物軌示跡若斯 |
292 | 56 | 若 | ruò | pollia | 當知佛為物軌示跡若斯 |
293 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 當知佛為物軌示跡若斯 |
294 | 56 | 若 | ruò | only then | 當知佛為物軌示跡若斯 |
295 | 56 | 若 | rě | ja | 當知佛為物軌示跡若斯 |
296 | 56 | 若 | rě | jñā | 當知佛為物軌示跡若斯 |
297 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 當知佛為物軌示跡若斯 |
298 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知佛為物軌示跡若斯 |
299 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知佛為物軌示跡若斯 |
300 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知佛為物軌示跡若斯 |
301 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知佛為物軌示跡若斯 |
302 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知佛為物軌示跡若斯 |
303 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知佛為物軌示跡若斯 |
304 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知佛為物軌示跡若斯 |
305 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知佛為物軌示跡若斯 |
306 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知佛為物軌示跡若斯 |
307 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知佛為物軌示跡若斯 |
308 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知佛為物軌示跡若斯 |
309 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知佛為物軌示跡若斯 |
310 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知佛為物軌示跡若斯 |
311 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知佛為物軌示跡若斯 |
312 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知佛為物軌示跡若斯 |
313 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知佛為物軌示跡若斯 |
314 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知佛為物軌示跡若斯 |
315 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知佛為物軌示跡若斯 |
316 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知佛為物軌示跡若斯 |
317 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛或約一數辯禪 |
318 | 54 | 如 | rú | if | 如佛或約一數辯禪 |
319 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如佛或約一數辯禪 |
320 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛或約一數辯禪 |
321 | 54 | 如 | rú | this | 如佛或約一數辯禪 |
322 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛或約一數辯禪 |
323 | 54 | 如 | rú | to go to | 如佛或約一數辯禪 |
324 | 54 | 如 | rú | to meet | 如佛或約一數辯禪 |
325 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛或約一數辯禪 |
326 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如佛或約一數辯禪 |
327 | 54 | 如 | rú | and | 如佛或約一數辯禪 |
328 | 54 | 如 | rú | or | 如佛或約一數辯禪 |
329 | 54 | 如 | rú | but | 如佛或約一數辯禪 |
330 | 54 | 如 | rú | then | 如佛或約一數辯禪 |
331 | 54 | 如 | rú | naturally | 如佛或約一數辯禪 |
332 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛或約一數辯禪 |
333 | 54 | 如 | rú | you | 如佛或約一數辯禪 |
334 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛或約一數辯禪 |
335 | 54 | 如 | rú | in; at | 如佛或約一數辯禪 |
336 | 54 | 如 | rú | Ru | 如佛或約一數辯禪 |
337 | 54 | 如 | rú | Thus | 如佛或約一數辯禪 |
338 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛或約一數辯禪 |
339 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如佛或約一數辯禪 |
340 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛或約一數辯禪 |
341 | 52 | 名 | míng | measure word for people | 名非 |
342 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名非 |
343 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名非 |
344 | 52 | 名 | míng | rank; position | 名非 |
345 | 52 | 名 | míng | an excuse | 名非 |
346 | 52 | 名 | míng | life | 名非 |
347 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 名非 |
348 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 名非 |
349 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名非 |
350 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 名非 |
351 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 名非 |
352 | 52 | 名 | míng | moral | 名非 |
353 | 52 | 名 | míng | name; naman | 名非 |
354 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名非 |
355 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 凡夫修非想時 |
356 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 凡夫修非想時 |
357 | 51 | 修 | xiū | to repair | 凡夫修非想時 |
358 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 凡夫修非想時 |
359 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 凡夫修非想時 |
360 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 凡夫修非想時 |
361 | 51 | 修 | xiū | to practice | 凡夫修非想時 |
362 | 51 | 修 | xiū | to cut | 凡夫修非想時 |
363 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 凡夫修非想時 |
364 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 凡夫修非想時 |
365 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 凡夫修非想時 |
366 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 凡夫修非想時 |
367 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 凡夫修非想時 |
368 | 51 | 修 | xiū | excellent | 凡夫修非想時 |
369 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 凡夫修非想時 |
370 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 凡夫修非想時 |
371 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 凡夫修非想時 |
372 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 凡夫修非想時 |
373 | 51 | 還 | hái | also; in addition; more | 四觀五還 |
374 | 51 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 四觀五還 |
375 | 51 | 還 | huán | to pay back; to give back | 四觀五還 |
376 | 51 | 還 | hái | yet; still | 四觀五還 |
377 | 51 | 還 | hái | still more; even more | 四觀五還 |
378 | 51 | 還 | hái | fairly | 四觀五還 |
379 | 51 | 還 | huán | to do in return | 四觀五還 |
380 | 51 | 還 | huán | Huan | 四觀五還 |
381 | 51 | 還 | huán | to revert | 四觀五還 |
382 | 51 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 四觀五還 |
383 | 51 | 還 | huán | to encircle | 四觀五還 |
384 | 51 | 還 | xuán | to rotate | 四觀五還 |
385 | 51 | 還 | huán | since | 四觀五還 |
386 | 51 | 還 | hái | however | 四觀五還 |
387 | 51 | 還 | hái | already | 四觀五還 |
388 | 51 | 還 | hái | already | 四觀五還 |
389 | 51 | 還 | hái | or | 四觀五還 |
390 | 51 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 四觀五還 |
391 | 51 | 還 | hái | again; further; punar | 四觀五還 |
392 | 51 | 隨 | suí | to follow | 二隨 |
393 | 51 | 隨 | suí | to listen to | 二隨 |
394 | 51 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 二隨 |
395 | 51 | 隨 | suí | with; to accompany | 二隨 |
396 | 51 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 二隨 |
397 | 51 | 隨 | suí | to the extent that | 二隨 |
398 | 51 | 隨 | suí | to be obsequious | 二隨 |
399 | 51 | 隨 | suí | everywhere | 二隨 |
400 | 51 | 隨 | suí | 17th hexagram | 二隨 |
401 | 51 | 隨 | suí | in passing | 二隨 |
402 | 51 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 二隨 |
403 | 51 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 二隨 |
404 | 51 | 隨 | suí | follow; anugama | 二隨 |
405 | 49 | 為 | wèi | for; to | 當知佛為物軌示跡若斯 |
406 | 49 | 為 | wèi | because of | 當知佛為物軌示跡若斯 |
407 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知佛為物軌示跡若斯 |
408 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知佛為物軌示跡若斯 |
409 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 當知佛為物軌示跡若斯 |
410 | 49 | 為 | wéi | to do | 當知佛為物軌示跡若斯 |
411 | 49 | 為 | wèi | for | 當知佛為物軌示跡若斯 |
412 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知佛為物軌示跡若斯 |
413 | 49 | 為 | wèi | to | 當知佛為物軌示跡若斯 |
414 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知佛為物軌示跡若斯 |
415 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知佛為物軌示跡若斯 |
416 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知佛為物軌示跡若斯 |
417 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知佛為物軌示跡若斯 |
418 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 當知佛為物軌示跡若斯 |
419 | 49 | 為 | wéi | to govern | 當知佛為物軌示跡若斯 |
420 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知佛為物軌示跡若斯 |
421 | 48 | 能 | néng | can; able | 六法能通 |
422 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 六法能通 |
423 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 六法能通 |
424 | 48 | 能 | néng | energy | 六法能通 |
425 | 48 | 能 | néng | function; use | 六法能通 |
426 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 六法能通 |
427 | 48 | 能 | néng | talent | 六法能通 |
428 | 48 | 能 | néng | expert at | 六法能通 |
429 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 六法能通 |
430 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 六法能通 |
431 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 六法能通 |
432 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 六法能通 |
433 | 48 | 能 | néng | even if | 六法能通 |
434 | 48 | 能 | néng | but | 六法能通 |
435 | 48 | 能 | néng | in this way | 六法能通 |
436 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 六法能通 |
437 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 六法能通 |
438 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 天台大師於都下瓦官寺略出此法門 |
439 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 天台大師於都下瓦官寺略出此法門 |
440 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 天台大師於都下瓦官寺略出此法門 |
441 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 天台大師於都下瓦官寺略出此法門 |
442 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 天台大師於都下瓦官寺略出此法門 |
443 | 47 | 六妙門 | liù miào mén | Six Wondrous Dharma Gates | 六妙門者 |
444 | 47 | 六妙門 | liù miào mén | six subtle gates; six paths to enlightenment | 六妙門者 |
445 | 46 | 禪 | chán | Chan; Zen | 如佛或約一數辯禪 |
446 | 46 | 禪 | chán | meditation | 如佛或約一數辯禪 |
447 | 46 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 如佛或約一數辯禪 |
448 | 46 | 禪 | shàn | to abdicate | 如佛或約一數辯禪 |
449 | 46 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 如佛或約一數辯禪 |
450 | 46 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 如佛或約一數辯禪 |
451 | 46 | 禪 | chán | Chan | 如佛或約一數辯禪 |
452 | 46 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 如佛或約一數辯禪 |
453 | 46 | 禪 | chán | Chan; Zen | 如佛或約一數辯禪 |
454 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋是內行之根本 |
455 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋是內行之根本 |
456 | 46 | 之 | zhī | to go | 蓋是內行之根本 |
457 | 46 | 之 | zhī | this; that | 蓋是內行之根本 |
458 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋是內行之根本 |
459 | 46 | 之 | zhī | it | 蓋是內行之根本 |
460 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋是內行之根本 |
461 | 46 | 之 | zhī | all | 蓋是內行之根本 |
462 | 46 | 之 | zhī | and | 蓋是內行之根本 |
463 | 46 | 之 | zhī | however | 蓋是內行之根本 |
464 | 46 | 之 | zhī | if | 蓋是內行之根本 |
465 | 46 | 之 | zhī | then | 蓋是內行之根本 |
466 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋是內行之根本 |
467 | 46 | 之 | zhī | is | 蓋是內行之根本 |
468 | 46 | 之 | zhī | to use | 蓋是內行之根本 |
469 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 蓋是內行之根本 |
470 | 46 | 之 | zhī | winding | 蓋是內行之根本 |
471 | 45 | 無 | wú | no | 無而易得 |
472 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無而易得 |
473 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無而易得 |
474 | 45 | 無 | wú | has not yet | 無而易得 |
475 | 45 | 無 | mó | mo | 無而易得 |
476 | 45 | 無 | wú | do not | 無而易得 |
477 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 無而易得 |
478 | 45 | 無 | wú | regardless of | 無而易得 |
479 | 45 | 無 | wú | to not have | 無而易得 |
480 | 45 | 無 | wú | um | 無而易得 |
481 | 45 | 無 | wú | Wu | 無而易得 |
482 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無而易得 |
483 | 45 | 無 | wú | not; non- | 無而易得 |
484 | 45 | 無 | mó | mo | 無而易得 |
485 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 凡夫修非想時 |
486 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 凡夫修非想時 |
487 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 凡夫修非想時 |
488 | 45 | 時 | shí | at that time | 凡夫修非想時 |
489 | 45 | 時 | shí | fashionable | 凡夫修非想時 |
490 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 凡夫修非想時 |
491 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 凡夫修非想時 |
492 | 45 | 時 | shí | tense | 凡夫修非想時 |
493 | 45 | 時 | shí | particular; special | 凡夫修非想時 |
494 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 凡夫修非想時 |
495 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 凡夫修非想時 |
496 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 凡夫修非想時 |
497 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 凡夫修非想時 |
498 | 45 | 時 | shí | seasonal | 凡夫修非想時 |
499 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 凡夫修非想時 |
500 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 凡夫修非想時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
息 |
|
|
|
数 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
心 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
门 | 門 | mén | door; gate; dvara |
证 | 證 |
|
|
观 | 觀 |
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法和 | 102 | Fahe | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六妙法门 | 六妙法門 | 108 | Six Wonderful Dharma Gates; Liu Miao Fa Men |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
如来 | 如來 | 114 |
|
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
通理 | 116 | Tong Li | |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
先尼 | 120 | Srenika | |
徐 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 354.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
入定 | 100 |
|
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
共修 | 103 | Dharma service | |
共法 | 103 | totality of truth | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练禅 | 練禪 | 108 | practiced meditation |
怜愍众生 | 怜愍眾生 | 108 | having pity for living beings |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六妙门 | 六妙門 | 108 |
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
十想 | 115 | ten notions | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四住 | 115 | four abodes | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |