Glossary and Vocabulary for Quotations from Chan Master Wu Ben from Dongshan, Yunzhou 筠州洞山悟本禪師語錄, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 574 | 曰 | yuē | to speak; to say | 乃告曰 |
2 | 574 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 乃告曰 |
3 | 574 | 曰 | yuē | to be called | 乃告曰 |
4 | 574 | 曰 | yuē | said; ukta | 乃告曰 |
5 | 537 | 師 | shī | teacher | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
6 | 537 | 師 | shī | multitude | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
7 | 537 | 師 | shī | a host; a leader | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
8 | 537 | 師 | shī | an expert | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
9 | 537 | 師 | shī | an example; a model | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
10 | 537 | 師 | shī | master | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
11 | 537 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
12 | 537 | 師 | shī | Shi | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
13 | 537 | 師 | shī | to imitate | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
14 | 537 | 師 | shī | troops | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
15 | 537 | 師 | shī | shi | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
16 | 537 | 師 | shī | an army division | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
17 | 537 | 師 | shī | the 7th hexagram | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
18 | 537 | 師 | shī | a lion | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
19 | 537 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
20 | 258 | 云 | yún | cloud | 僧云 |
21 | 258 | 云 | yún | Yunnan | 僧云 |
22 | 258 | 云 | yún | Yun | 僧云 |
23 | 258 | 云 | yún | to say | 僧云 |
24 | 258 | 云 | yún | to have | 僧云 |
25 | 258 | 云 | yún | cloud; megha | 僧云 |
26 | 258 | 云 | yún | to say; iti | 僧云 |
27 | 164 | 問 | wèn | to ask | 慎柏巖姓名之問 |
28 | 164 | 問 | wèn | to inquire after | 慎柏巖姓名之問 |
29 | 164 | 問 | wèn | to interrogate | 慎柏巖姓名之問 |
30 | 164 | 問 | wèn | to hold responsible | 慎柏巖姓名之問 |
31 | 164 | 問 | wèn | to request something | 慎柏巖姓名之問 |
32 | 164 | 問 | wèn | to rebuke | 慎柏巖姓名之問 |
33 | 164 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 慎柏巖姓名之問 |
34 | 164 | 問 | wèn | news | 慎柏巖姓名之問 |
35 | 164 | 問 | wèn | to propose marriage | 慎柏巖姓名之問 |
36 | 164 | 問 | wén | to inform | 慎柏巖姓名之問 |
37 | 164 | 問 | wèn | to research | 慎柏巖姓名之問 |
38 | 164 | 問 | wèn | Wen | 慎柏巖姓名之問 |
39 | 164 | 問 | wèn | a question | 慎柏巖姓名之問 |
40 | 164 | 問 | wèn | ask; prccha | 慎柏巖姓名之問 |
41 | 159 | 不 | bù | infix potential marker | 不間雲巖雍容影 |
42 | 142 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧問 |
43 | 142 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧問 |
44 | 142 | 僧 | sēng | Seng | 僧問 |
45 | 142 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧問 |
46 | 116 | 之 | zhī | to go | 當偽之交出時 |
47 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當偽之交出時 |
48 | 116 | 之 | zhī | is | 當偽之交出時 |
49 | 116 | 之 | zhī | to use | 當偽之交出時 |
50 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 當偽之交出時 |
51 | 116 | 之 | zhī | winding | 當偽之交出時 |
52 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
53 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
54 | 111 | 無 | mó | mo | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
55 | 111 | 無 | wú | to not have | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
56 | 111 | 無 | wú | Wu | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
57 | 111 | 無 | mó | mo | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
58 | 110 | 一 | yī | one | 實一人而已 |
59 | 110 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 實一人而已 |
60 | 110 | 一 | yī | pure; concentrated | 實一人而已 |
61 | 110 | 一 | yī | first | 實一人而已 |
62 | 110 | 一 | yī | the same | 實一人而已 |
63 | 110 | 一 | yī | sole; single | 實一人而已 |
64 | 110 | 一 | yī | a very small amount | 實一人而已 |
65 | 110 | 一 | yī | Yi | 實一人而已 |
66 | 110 | 一 | yī | other | 實一人而已 |
67 | 110 | 一 | yī | to unify | 實一人而已 |
68 | 110 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 實一人而已 |
69 | 110 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 實一人而已 |
70 | 110 | 一 | yī | one; eka | 實一人而已 |
71 | 98 | 人 | rén | person; people; a human being | 實一人而已 |
72 | 98 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 實一人而已 |
73 | 98 | 人 | rén | a kind of person | 實一人而已 |
74 | 98 | 人 | rén | everybody | 實一人而已 |
75 | 98 | 人 | rén | adult | 實一人而已 |
76 | 98 | 人 | rén | somebody; others | 實一人而已 |
77 | 98 | 人 | rén | an upright person | 實一人而已 |
78 | 98 | 人 | rén | person; manuṣya | 實一人而已 |
79 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 甚麼人得聞 |
80 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 甚麼人得聞 |
81 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 甚麼人得聞 |
82 | 96 | 得 | dé | de | 甚麼人得聞 |
83 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 甚麼人得聞 |
84 | 96 | 得 | dé | to result in | 甚麼人得聞 |
85 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 甚麼人得聞 |
86 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 甚麼人得聞 |
87 | 96 | 得 | dé | to be finished | 甚麼人得聞 |
88 | 96 | 得 | děi | satisfying | 甚麼人得聞 |
89 | 96 | 得 | dé | to contract | 甚麼人得聞 |
90 | 96 | 得 | dé | to hear | 甚麼人得聞 |
91 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 甚麼人得聞 |
92 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 甚麼人得聞 |
93 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 甚麼人得聞 |
94 | 91 | 也 | yě | ya | 傳也已漸 |
95 | 88 | 道 | dào | way; road; path | 東西道邈 |
96 | 88 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 東西道邈 |
97 | 88 | 道 | dào | Tao; the Way | 東西道邈 |
98 | 88 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 東西道邈 |
99 | 88 | 道 | dào | to think | 東西道邈 |
100 | 88 | 道 | dào | circuit; a province | 東西道邈 |
101 | 88 | 道 | dào | a course; a channel | 東西道邈 |
102 | 88 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 東西道邈 |
103 | 88 | 道 | dào | a doctrine | 東西道邈 |
104 | 88 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 東西道邈 |
105 | 88 | 道 | dào | a skill | 東西道邈 |
106 | 88 | 道 | dào | a sect | 東西道邈 |
107 | 88 | 道 | dào | a line | 東西道邈 |
108 | 88 | 道 | dào | Way | 東西道邈 |
109 | 88 | 道 | dào | way; path; marga | 東西道邈 |
110 | 75 | 者 | zhě | ca | 醇乎真者 |
111 | 75 | 去 | qù | to go | 恁麼則眾生無分去也 |
112 | 75 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 恁麼則眾生無分去也 |
113 | 75 | 去 | qù | to be distant | 恁麼則眾生無分去也 |
114 | 75 | 去 | qù | to leave | 恁麼則眾生無分去也 |
115 | 75 | 去 | qù | to play a part | 恁麼則眾生無分去也 |
116 | 75 | 去 | qù | to abandon; to give up | 恁麼則眾生無分去也 |
117 | 75 | 去 | qù | to die | 恁麼則眾生無分去也 |
118 | 75 | 去 | qù | previous; past | 恁麼則眾生無分去也 |
119 | 75 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 恁麼則眾生無分去也 |
120 | 75 | 去 | qù | falling tone | 恁麼則眾生無分去也 |
121 | 75 | 去 | qù | to lose | 恁麼則眾生無分去也 |
122 | 75 | 去 | qù | Qu | 恁麼則眾生無分去也 |
123 | 75 | 去 | qù | go; gati | 恁麼則眾生無分去也 |
124 | 70 | 來 | lái | to come | 未審馬祖還來否 |
125 | 70 | 來 | lái | please | 未審馬祖還來否 |
126 | 70 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 未審馬祖還來否 |
127 | 70 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 未審馬祖還來否 |
128 | 70 | 來 | lái | wheat | 未審馬祖還來否 |
129 | 70 | 來 | lái | next; future | 未審馬祖還來否 |
130 | 70 | 來 | lái | a simple complement of direction | 未審馬祖還來否 |
131 | 70 | 來 | lái | to occur; to arise | 未審馬祖還來否 |
132 | 70 | 來 | lái | to earn | 未審馬祖還來否 |
133 | 70 | 來 | lái | to come; āgata | 未審馬祖還來否 |
134 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當偽之交出時 |
135 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當偽之交出時 |
136 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當偽之交出時 |
137 | 66 | 時 | shí | fashionable | 當偽之交出時 |
138 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當偽之交出時 |
139 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當偽之交出時 |
140 | 66 | 時 | shí | tense | 當偽之交出時 |
141 | 66 | 時 | shí | particular; special | 當偽之交出時 |
142 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當偽之交出時 |
143 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當偽之交出時 |
144 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 當偽之交出時 |
145 | 66 | 時 | shí | seasonal | 當偽之交出時 |
146 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 當偽之交出時 |
147 | 66 | 時 | shí | hour | 當偽之交出時 |
148 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當偽之交出時 |
149 | 66 | 時 | shí | Shi | 當偽之交出時 |
150 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 當偽之交出時 |
151 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 當偽之交出時 |
152 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 當偽之交出時 |
153 | 66 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 異聞無情說眼處 |
154 | 66 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 異聞無情說眼處 |
155 | 66 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 異聞無情說眼處 |
156 | 66 | 處 | chù | a part; an aspect | 異聞無情說眼處 |
157 | 66 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 異聞無情說眼處 |
158 | 66 | 處 | chǔ | to get along with | 異聞無情說眼處 |
159 | 66 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 異聞無情說眼處 |
160 | 66 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 異聞無情說眼處 |
161 | 66 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 異聞無情說眼處 |
162 | 66 | 處 | chǔ | to be associated with | 異聞無情說眼處 |
163 | 66 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 異聞無情說眼處 |
164 | 66 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 異聞無情說眼處 |
165 | 66 | 處 | chù | circumstances; situation | 異聞無情說眼處 |
166 | 66 | 處 | chù | an occasion; a time | 異聞無情說眼處 |
167 | 66 | 處 | chù | position; sthāna | 異聞無情說眼處 |
168 | 59 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
169 | 59 | 山 | shān | Shan | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
170 | 59 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
171 | 59 | 山 | shān | a mountain-like shape | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
172 | 59 | 山 | shān | a gable | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
173 | 59 | 山 | shān | mountain; giri | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
174 | 58 | 其 | qí | Qi | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
175 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 真間為偽 |
176 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 真間為偽 |
177 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 真間為偽 |
178 | 56 | 為 | wéi | to do | 真間為偽 |
179 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 真間為偽 |
180 | 56 | 為 | wéi | to govern | 真間為偽 |
181 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 真間為偽 |
182 | 54 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 和尚莫厭良為賤 |
183 | 54 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 和尚莫厭良為賤 |
184 | 54 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 和尚莫厭良為賤 |
185 | 51 | 作 | zuò | to do | 汝曾作甚 |
186 | 51 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝曾作甚 |
187 | 51 | 作 | zuò | to start | 汝曾作甚 |
188 | 51 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝曾作甚 |
189 | 51 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝曾作甚 |
190 | 51 | 作 | zuō | to create; to make | 汝曾作甚 |
191 | 51 | 作 | zuō | a workshop | 汝曾作甚 |
192 | 51 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝曾作甚 |
193 | 51 | 作 | zuò | to rise | 汝曾作甚 |
194 | 51 | 作 | zuò | to be aroused | 汝曾作甚 |
195 | 51 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝曾作甚 |
196 | 51 | 作 | zuò | to regard as | 汝曾作甚 |
197 | 51 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝曾作甚 |
198 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾非汝 |
199 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 吾非汝 |
200 | 48 | 巖 | yán | precipice; cliff; rockface | 慎柏巖姓名之問 |
201 | 48 | 巖 | yán | lofty; steep | 慎柏巖姓名之問 |
202 | 48 | 巖 | yán | precarious; rugged | 慎柏巖姓名之問 |
203 | 48 | 巖 | yán | a mountain cave | 慎柏巖姓名之問 |
204 | 48 | 巖 | yán | cliff | 慎柏巖姓名之問 |
205 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
206 | 48 | 即 | jí | at that time | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
207 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
208 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
209 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
210 | 48 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 闍黎莫記得麼 |
211 | 48 | 麼 | yāo | one | 闍黎莫記得麼 |
212 | 48 | 麼 | yāo | small; tiny | 闍黎莫記得麼 |
213 | 48 | 麼 | yāo | small; tiny | 闍黎莫記得麼 |
214 | 48 | 麼 | yāo | smallest | 闍黎莫記得麼 |
215 | 48 | 麼 | yāo | one | 闍黎莫記得麼 |
216 | 48 | 麼 | yāo | Yao | 闍黎莫記得麼 |
217 | 48 | 麼 | ma | ba | 闍黎莫記得麼 |
218 | 48 | 麼 | ma | ma | 闍黎莫記得麼 |
219 | 47 | 在 | zài | in; at | 散在諸家之篇集 |
220 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 散在諸家之篇集 |
221 | 47 | 在 | zài | to consist of | 散在諸家之篇集 |
222 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 散在諸家之篇集 |
223 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 散在諸家之篇集 |
224 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 不可妨他聞 |
225 | 46 | 他 | tā | other | 不可妨他聞 |
226 | 46 | 他 | tā | tha | 不可妨他聞 |
227 | 46 | 他 | tā | ṭha | 不可妨他聞 |
228 | 46 | 他 | tā | other; anya | 不可妨他聞 |
229 | 44 | 見 | jiàn | to see | 唯可以道心見之 |
230 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯可以道心見之 |
231 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯可以道心見之 |
232 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯可以道心見之 |
233 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 唯可以道心見之 |
234 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 唯可以道心見之 |
235 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯可以道心見之 |
236 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯可以道心見之 |
237 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 唯可以道心見之 |
238 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 唯可以道心見之 |
239 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 唯可以道心見之 |
240 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯可以道心見之 |
241 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯可以道心見之 |
242 | 43 | 與 | yǔ | to give | 還有與師同時慕道者否 |
243 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 還有與師同時慕道者否 |
244 | 43 | 與 | yù | to particate in | 還有與師同時慕道者否 |
245 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 還有與師同時慕道者否 |
246 | 43 | 與 | yù | to help | 還有與師同時慕道者否 |
247 | 43 | 與 | yǔ | for | 還有與師同時慕道者否 |
248 | 41 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 未審馬祖還來否 |
249 | 41 | 還 | huán | to pay back; to give back | 未審馬祖還來否 |
250 | 41 | 還 | huán | to do in return | 未審馬祖還來否 |
251 | 41 | 還 | huán | Huan | 未審馬祖還來否 |
252 | 41 | 還 | huán | to revert | 未審馬祖還來否 |
253 | 41 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 未審馬祖還來否 |
254 | 41 | 還 | huán | to encircle | 未審馬祖還來否 |
255 | 41 | 還 | xuán | to rotate | 未審馬祖還來否 |
256 | 41 | 還 | huán | since | 未審馬祖還來否 |
257 | 41 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 未審馬祖還來否 |
258 | 41 | 還 | hái | again; further; punar | 未審馬祖還來否 |
259 | 41 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何是古佛心 |
260 | 41 | 何 | hé | what | 何是古佛心 |
261 | 41 | 何 | hé | He | 何是古佛心 |
262 | 41 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 尋請老衲語 |
263 | 41 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 尋請老衲語 |
264 | 41 | 語 | yǔ | verse; writing | 尋請老衲語 |
265 | 41 | 語 | yù | to speak; to tell | 尋請老衲語 |
266 | 41 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 尋請老衲語 |
267 | 41 | 語 | yǔ | a signal | 尋請老衲語 |
268 | 41 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 尋請老衲語 |
269 | 41 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 尋請老衲語 |
270 | 41 | 箇 | gè | ka | 大保任底人與那箇是一 |
271 | 40 | 我 | wǒ | self | 我不聞 |
272 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不聞 |
273 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我不聞 |
274 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不聞 |
275 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我不聞 |
276 | 38 | 子 | zǐ | child; son | 此子雖後 |
277 | 38 | 子 | zǐ | egg; newborn | 此子雖後 |
278 | 38 | 子 | zǐ | first earthly branch | 此子雖後 |
279 | 38 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 此子雖後 |
280 | 38 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 此子雖後 |
281 | 38 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 此子雖後 |
282 | 38 | 子 | zǐ | master | 此子雖後 |
283 | 38 | 子 | zǐ | viscount | 此子雖後 |
284 | 38 | 子 | zi | you; your honor | 此子雖後 |
285 | 38 | 子 | zǐ | masters | 此子雖後 |
286 | 38 | 子 | zǐ | person | 此子雖後 |
287 | 38 | 子 | zǐ | young | 此子雖後 |
288 | 38 | 子 | zǐ | seed | 此子雖後 |
289 | 38 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 此子雖後 |
290 | 38 | 子 | zǐ | a copper coin | 此子雖後 |
291 | 38 | 子 | zǐ | female dragonfly | 此子雖後 |
292 | 38 | 子 | zǐ | constituent | 此子雖後 |
293 | 38 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 此子雖後 |
294 | 38 | 子 | zǐ | dear | 此子雖後 |
295 | 38 | 子 | zǐ | little one | 此子雖後 |
296 | 38 | 子 | zǐ | son; putra | 此子雖後 |
297 | 38 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 此子雖後 |
298 | 38 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 子試舉一遍看 |
299 | 38 | 舉 | jǔ | to move | 子試舉一遍看 |
300 | 38 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 子試舉一遍看 |
301 | 38 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 子試舉一遍看 |
302 | 38 | 舉 | jǔ | to suggest | 子試舉一遍看 |
303 | 38 | 舉 | jǔ | to fly | 子試舉一遍看 |
304 | 38 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 子試舉一遍看 |
305 | 38 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 子試舉一遍看 |
306 | 38 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 子試舉一遍看 |
307 | 38 | 舉 | jǔ | to raise an example | 子試舉一遍看 |
308 | 38 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 子試舉一遍看 |
309 | 37 | 中 | zhōng | middle | 克中矣 |
310 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 克中矣 |
311 | 37 | 中 | zhōng | China | 克中矣 |
312 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 克中矣 |
313 | 37 | 中 | zhōng | midday | 克中矣 |
314 | 37 | 中 | zhōng | inside | 克中矣 |
315 | 37 | 中 | zhōng | during | 克中矣 |
316 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 克中矣 |
317 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 克中矣 |
318 | 37 | 中 | zhōng | half | 克中矣 |
319 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 克中矣 |
320 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 克中矣 |
321 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 克中矣 |
322 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 克中矣 |
323 | 37 | 中 | zhōng | middle | 克中矣 |
324 | 36 | 聞 | wén | to hear | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
325 | 36 | 聞 | wén | Wen | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
326 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
327 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
328 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
329 | 36 | 聞 | wén | information | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
330 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
331 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
332 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
333 | 36 | 聞 | wén | to question | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
334 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
335 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 頃聞南陽忠國師有無情說 |
336 | 36 | 峯 | fēng | peak; summit | 峯以拄 |
337 | 36 | 峯 | fēng | hump of camel | 峯以拄 |
338 | 36 | 乃 | nǎi | to be | 乃告曰 |
339 | 36 | 於 | yú | to go; to | 我若聞即齊於諸聖 |
340 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我若聞即齊於諸聖 |
341 | 36 | 於 | yú | Yu | 我若聞即齊於諸聖 |
342 | 36 | 於 | wū | a crow | 我若聞即齊於諸聖 |
343 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今獨自往 |
344 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今獨自往 |
345 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今獨自往 |
346 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今獨自往 |
347 | 34 | 否 | pǐ | Pi | 未審馬祖還來否 |
348 | 34 | 否 | pǐ | evil | 未審馬祖還來否 |
349 | 34 | 否 | pǐ | bad | 未審馬祖還來否 |
350 | 34 | 否 | pǐ | to denounce | 未審馬祖還來否 |
351 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 師臨行又問雲巖 |
352 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 了便問 |
353 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 了便問 |
354 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 了便問 |
355 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 了便問 |
356 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 了便問 |
357 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 了便問 |
358 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 了便問 |
359 | 34 | 便 | biàn | in passing | 了便問 |
360 | 34 | 便 | biàn | informal | 了便問 |
361 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 了便問 |
362 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 了便問 |
363 | 34 | 便 | biàn | stool | 了便問 |
364 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 了便問 |
365 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 了便問 |
366 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 了便問 |
367 | 33 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對 |
368 | 33 | 對 | duì | correct; right | 對 |
369 | 33 | 對 | duì | opposing; opposite | 對 |
370 | 33 | 對 | duì | duilian; couplet | 對 |
371 | 33 | 對 | duì | yes; affirmative | 對 |
372 | 33 | 對 | duì | to treat; to regard | 對 |
373 | 33 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對 |
374 | 33 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對 |
375 | 33 | 對 | duì | to mix | 對 |
376 | 33 | 對 | duì | a pair | 對 |
377 | 33 | 對 | duì | to respond; to answer | 對 |
378 | 33 | 對 | duì | mutual | 對 |
379 | 33 | 對 | duì | parallel; alternating | 對 |
380 | 33 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對 |
381 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 間有集錄也非 |
382 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 間有集錄也非 |
383 | 33 | 非 | fēi | different | 間有集錄也非 |
384 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 間有集錄也非 |
385 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 間有集錄也非 |
386 | 33 | 非 | fēi | Africa | 間有集錄也非 |
387 | 33 | 非 | fēi | to slander | 間有集錄也非 |
388 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 間有集錄也非 |
389 | 33 | 非 | fēi | must | 間有集錄也非 |
390 | 33 | 非 | fēi | an error | 間有集錄也非 |
391 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 間有集錄也非 |
392 | 33 | 非 | fēi | evil | 間有集錄也非 |
393 | 32 | 雲巖 | yúnyán | Yunyan | 不間雲巖雍容影 |
394 | 32 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則實為希世之師表矣 |
395 | 32 | 則 | zé | a grade; a level | 則實為希世之師表矣 |
396 | 32 | 則 | zé | an example; a model | 則實為希世之師表矣 |
397 | 32 | 則 | zé | a weighing device | 則實為希世之師表矣 |
398 | 32 | 則 | zé | to grade; to rank | 則實為希世之師表矣 |
399 | 32 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則實為希世之師表矣 |
400 | 32 | 則 | zé | to do | 則實為希世之師表矣 |
401 | 32 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則實為希世之師表矣 |
402 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以藏梓于白華林 |
403 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以藏梓于白華林 |
404 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以藏梓于白華林 |
405 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以藏梓于白華林 |
406 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以藏梓于白華林 |
407 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以藏梓于白華林 |
408 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以藏梓于白華林 |
409 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以藏梓于白華林 |
410 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以藏梓于白華林 |
411 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以藏梓于白華林 |
412 | 32 | 向 | xiàng | direction | 曰向汝道甚麼 |
413 | 32 | 向 | xiàng | to face | 曰向汝道甚麼 |
414 | 32 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 曰向汝道甚麼 |
415 | 32 | 向 | xiàng | a north facing window | 曰向汝道甚麼 |
416 | 32 | 向 | xiàng | a trend | 曰向汝道甚麼 |
417 | 32 | 向 | xiàng | Xiang | 曰向汝道甚麼 |
418 | 32 | 向 | xiàng | Xiang | 曰向汝道甚麼 |
419 | 32 | 向 | xiàng | to move towards | 曰向汝道甚麼 |
420 | 32 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 曰向汝道甚麼 |
421 | 32 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 曰向汝道甚麼 |
422 | 32 | 向 | xiàng | to approximate | 曰向汝道甚麼 |
423 | 32 | 向 | xiàng | presuming | 曰向汝道甚麼 |
424 | 32 | 向 | xiàng | to attack | 曰向汝道甚麼 |
425 | 32 | 向 | xiàng | echo | 曰向汝道甚麼 |
426 | 32 | 向 | xiàng | to make clear | 曰向汝道甚麼 |
427 | 32 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 曰向汝道甚麼 |
428 | 31 | 頭 | tóu | head | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
429 | 31 | 頭 | tóu | top | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
430 | 31 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
431 | 31 | 頭 | tóu | a leader | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
432 | 31 | 頭 | tóu | first | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
433 | 31 | 頭 | tóu | hair | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
434 | 31 | 頭 | tóu | start; end | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
435 | 31 | 頭 | tóu | a commission | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
436 | 31 | 頭 | tóu | a person | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
437 | 31 | 頭 | tóu | direction; bearing | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
438 | 31 | 頭 | tóu | previous | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
439 | 31 | 頭 | tóu | head; śiras | 如糞掃堆頭拾得一顆明 |
440 | 31 | 居 | jū | residence; dwelling | 長安不久居 |
441 | 31 | 居 | jū | to be at a position | 長安不久居 |
442 | 31 | 居 | jū | to live; to dwell; to reside | 長安不久居 |
443 | 31 | 居 | jū | to stay put | 長安不久居 |
444 | 31 | 居 | jū | to claim; to assert | 長安不久居 |
445 | 31 | 居 | jū | to store up; to accumulate | 長安不久居 |
446 | 31 | 居 | jū | to sit down | 長安不久居 |
447 | 31 | 居 | jū | to possess | 長安不久居 |
448 | 31 | 居 | jū | to hold in storage; to retain; to harbor | 長安不久居 |
449 | 31 | 居 | jū | Ju | 長安不久居 |
450 | 31 | 居 | jū | dwell; vāsa | 長安不久居 |
451 | 31 | 事 | shì | matter; thing; item | 明去來之數事 |
452 | 31 | 事 | shì | to serve | 明去來之數事 |
453 | 31 | 事 | shì | a government post | 明去來之數事 |
454 | 31 | 事 | shì | duty; post; work | 明去來之數事 |
455 | 31 | 事 | shì | occupation | 明去來之數事 |
456 | 31 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 明去來之數事 |
457 | 31 | 事 | shì | an accident | 明去來之數事 |
458 | 31 | 事 | shì | to attend | 明去來之數事 |
459 | 31 | 事 | shì | an allusion | 明去來之數事 |
460 | 31 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 明去來之數事 |
461 | 31 | 事 | shì | to engage in | 明去來之數事 |
462 | 31 | 事 | shì | to enslave | 明去來之數事 |
463 | 31 | 事 | shì | to pursue | 明去來之數事 |
464 | 31 | 事 | shì | to administer | 明去來之數事 |
465 | 31 | 事 | shì | to appoint | 明去來之數事 |
466 | 31 | 事 | shì | thing; phenomena | 明去來之數事 |
467 | 31 | 事 | shì | actions; karma | 明去來之數事 |
468 | 31 | 意 | yì | idea | 師伯意何得取功 |
469 | 31 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 師伯意何得取功 |
470 | 31 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 師伯意何得取功 |
471 | 31 | 意 | yì | mood; feeling | 師伯意何得取功 |
472 | 31 | 意 | yì | will; willpower; determination | 師伯意何得取功 |
473 | 31 | 意 | yì | bearing; spirit | 師伯意何得取功 |
474 | 31 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 師伯意何得取功 |
475 | 31 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 師伯意何得取功 |
476 | 31 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 師伯意何得取功 |
477 | 31 | 意 | yì | meaning | 師伯意何得取功 |
478 | 31 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 師伯意何得取功 |
479 | 31 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 師伯意何得取功 |
480 | 31 | 意 | yì | Yi | 師伯意何得取功 |
481 | 31 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 師伯意何得取功 |
482 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦不忘祖家也 |
483 | 30 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未審馬祖還來否 |
484 | 30 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未審馬祖還來否 |
485 | 30 | 未 | wèi | to taste | 未審馬祖還來否 |
486 | 30 | 未 | wèi | future; anāgata | 未審馬祖還來否 |
487 | 30 | 三 | sān | three | 三祖信心銘弟子擬註 |
488 | 30 | 三 | sān | third | 三祖信心銘弟子擬註 |
489 | 30 | 三 | sān | more than two | 三祖信心銘弟子擬註 |
490 | 30 | 三 | sān | very few | 三祖信心銘弟子擬註 |
491 | 30 | 三 | sān | San | 三祖信心銘弟子擬註 |
492 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三祖信心銘弟子擬註 |
493 | 30 | 三 | sān | sa | 三祖信心銘弟子擬註 |
494 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三祖信心銘弟子擬註 |
495 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而去歲庚辰之秋 |
496 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而去歲庚辰之秋 |
497 | 30 | 而 | néng | can; able | 而去歲庚辰之秋 |
498 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而去歲庚辰之秋 |
499 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而去歲庚辰之秋 |
500 | 29 | 知 | zhī | to know | 爭知無情解說法 |
Frequencies of all Words
Top 1164
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 574 | 曰 | yuē | to speak; to say | 乃告曰 |
2 | 574 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 乃告曰 |
3 | 574 | 曰 | yuē | to be called | 乃告曰 |
4 | 574 | 曰 | yuē | particle without meaning | 乃告曰 |
5 | 574 | 曰 | yuē | said; ukta | 乃告曰 |
6 | 537 | 師 | shī | teacher | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
7 | 537 | 師 | shī | multitude | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
8 | 537 | 師 | shī | a host; a leader | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
9 | 537 | 師 | shī | an expert | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
10 | 537 | 師 | shī | an example; a model | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
11 | 537 | 師 | shī | master | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
12 | 537 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
13 | 537 | 師 | shī | Shi | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
14 | 537 | 師 | shī | to imitate | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
15 | 537 | 師 | shī | troops | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
16 | 537 | 師 | shī | shi | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
17 | 537 | 師 | shī | an army division | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
18 | 537 | 師 | shī | the 7th hexagram | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
19 | 537 | 師 | shī | a lion | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
20 | 537 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
21 | 258 | 云 | yún | cloud | 僧云 |
22 | 258 | 云 | yún | Yunnan | 僧云 |
23 | 258 | 云 | yún | Yun | 僧云 |
24 | 258 | 云 | yún | to say | 僧云 |
25 | 258 | 云 | yún | to have | 僧云 |
26 | 258 | 云 | yún | a particle with no meaning | 僧云 |
27 | 258 | 云 | yún | in this way | 僧云 |
28 | 258 | 云 | yún | cloud; megha | 僧云 |
29 | 258 | 云 | yún | to say; iti | 僧云 |
30 | 164 | 問 | wèn | to ask | 慎柏巖姓名之問 |
31 | 164 | 問 | wèn | to inquire after | 慎柏巖姓名之問 |
32 | 164 | 問 | wèn | to interrogate | 慎柏巖姓名之問 |
33 | 164 | 問 | wèn | to hold responsible | 慎柏巖姓名之問 |
34 | 164 | 問 | wèn | to request something | 慎柏巖姓名之問 |
35 | 164 | 問 | wèn | to rebuke | 慎柏巖姓名之問 |
36 | 164 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 慎柏巖姓名之問 |
37 | 164 | 問 | wèn | news | 慎柏巖姓名之問 |
38 | 164 | 問 | wèn | to propose marriage | 慎柏巖姓名之問 |
39 | 164 | 問 | wén | to inform | 慎柏巖姓名之問 |
40 | 164 | 問 | wèn | to research | 慎柏巖姓名之問 |
41 | 164 | 問 | wèn | Wen | 慎柏巖姓名之問 |
42 | 164 | 問 | wèn | to | 慎柏巖姓名之問 |
43 | 164 | 問 | wèn | a question | 慎柏巖姓名之問 |
44 | 164 | 問 | wèn | ask; prccha | 慎柏巖姓名之問 |
45 | 159 | 不 | bù | not; no | 不間雲巖雍容影 |
46 | 159 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不間雲巖雍容影 |
47 | 159 | 不 | bù | as a correlative | 不間雲巖雍容影 |
48 | 159 | 不 | bù | no (answering a question) | 不間雲巖雍容影 |
49 | 159 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不間雲巖雍容影 |
50 | 159 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不間雲巖雍容影 |
51 | 159 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不間雲巖雍容影 |
52 | 159 | 不 | bù | infix potential marker | 不間雲巖雍容影 |
53 | 159 | 不 | bù | no; na | 不間雲巖雍容影 |
54 | 142 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧問 |
55 | 142 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧問 |
56 | 142 | 僧 | sēng | Seng | 僧問 |
57 | 142 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧問 |
58 | 134 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何是古佛心 |
59 | 134 | 是 | shì | is exactly | 何是古佛心 |
60 | 134 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何是古佛心 |
61 | 134 | 是 | shì | this; that; those | 何是古佛心 |
62 | 134 | 是 | shì | really; certainly | 何是古佛心 |
63 | 134 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何是古佛心 |
64 | 134 | 是 | shì | true | 何是古佛心 |
65 | 134 | 是 | shì | is; has; exists | 何是古佛心 |
66 | 134 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何是古佛心 |
67 | 134 | 是 | shì | a matter; an affair | 何是古佛心 |
68 | 134 | 是 | shì | Shi | 何是古佛心 |
69 | 134 | 是 | shì | is; bhū | 何是古佛心 |
70 | 134 | 是 | shì | this; idam | 何是古佛心 |
71 | 116 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當偽之交出時 |
72 | 116 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當偽之交出時 |
73 | 116 | 之 | zhī | to go | 當偽之交出時 |
74 | 116 | 之 | zhī | this; that | 當偽之交出時 |
75 | 116 | 之 | zhī | genetive marker | 當偽之交出時 |
76 | 116 | 之 | zhī | it | 當偽之交出時 |
77 | 116 | 之 | zhī | in; in regards to | 當偽之交出時 |
78 | 116 | 之 | zhī | all | 當偽之交出時 |
79 | 116 | 之 | zhī | and | 當偽之交出時 |
80 | 116 | 之 | zhī | however | 當偽之交出時 |
81 | 116 | 之 | zhī | if | 當偽之交出時 |
82 | 116 | 之 | zhī | then | 當偽之交出時 |
83 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當偽之交出時 |
84 | 116 | 之 | zhī | is | 當偽之交出時 |
85 | 116 | 之 | zhī | to use | 當偽之交出時 |
86 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 當偽之交出時 |
87 | 116 | 之 | zhī | winding | 當偽之交出時 |
88 | 111 | 無 | wú | no | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
89 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
90 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
91 | 111 | 無 | wú | has not yet | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
92 | 111 | 無 | mó | mo | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
93 | 111 | 無 | wú | do not | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
94 | 111 | 無 | wú | not; -less; un- | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
95 | 111 | 無 | wú | regardless of | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
96 | 111 | 無 | wú | to not have | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
97 | 111 | 無 | wú | um | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
98 | 111 | 無 | wú | Wu | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
99 | 111 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
100 | 111 | 無 | wú | not; non- | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
101 | 111 | 無 | mó | mo | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
102 | 110 | 一 | yī | one | 實一人而已 |
103 | 110 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 實一人而已 |
104 | 110 | 一 | yī | as soon as; all at once | 實一人而已 |
105 | 110 | 一 | yī | pure; concentrated | 實一人而已 |
106 | 110 | 一 | yì | whole; all | 實一人而已 |
107 | 110 | 一 | yī | first | 實一人而已 |
108 | 110 | 一 | yī | the same | 實一人而已 |
109 | 110 | 一 | yī | each | 實一人而已 |
110 | 110 | 一 | yī | certain | 實一人而已 |
111 | 110 | 一 | yī | throughout | 實一人而已 |
112 | 110 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 實一人而已 |
113 | 110 | 一 | yī | sole; single | 實一人而已 |
114 | 110 | 一 | yī | a very small amount | 實一人而已 |
115 | 110 | 一 | yī | Yi | 實一人而已 |
116 | 110 | 一 | yī | other | 實一人而已 |
117 | 110 | 一 | yī | to unify | 實一人而已 |
118 | 110 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 實一人而已 |
119 | 110 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 實一人而已 |
120 | 110 | 一 | yī | or | 實一人而已 |
121 | 110 | 一 | yī | one; eka | 實一人而已 |
122 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 某甲有眼耳鼻 |
123 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 某甲有眼耳鼻 |
124 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 某甲有眼耳鼻 |
125 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 某甲有眼耳鼻 |
126 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 某甲有眼耳鼻 |
127 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 某甲有眼耳鼻 |
128 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 某甲有眼耳鼻 |
129 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 某甲有眼耳鼻 |
130 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 某甲有眼耳鼻 |
131 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 某甲有眼耳鼻 |
132 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 某甲有眼耳鼻 |
133 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 某甲有眼耳鼻 |
134 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 某甲有眼耳鼻 |
135 | 107 | 有 | yǒu | You | 某甲有眼耳鼻 |
136 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 某甲有眼耳鼻 |
137 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 某甲有眼耳鼻 |
138 | 98 | 人 | rén | person; people; a human being | 實一人而已 |
139 | 98 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 實一人而已 |
140 | 98 | 人 | rén | a kind of person | 實一人而已 |
141 | 98 | 人 | rén | everybody | 實一人而已 |
142 | 98 | 人 | rén | adult | 實一人而已 |
143 | 98 | 人 | rén | somebody; others | 實一人而已 |
144 | 98 | 人 | rén | an upright person | 實一人而已 |
145 | 98 | 人 | rén | person; manuṣya | 實一人而已 |
146 | 96 | 得 | de | potential marker | 甚麼人得聞 |
147 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 甚麼人得聞 |
148 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 甚麼人得聞 |
149 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 甚麼人得聞 |
150 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 甚麼人得聞 |
151 | 96 | 得 | dé | de | 甚麼人得聞 |
152 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 甚麼人得聞 |
153 | 96 | 得 | dé | to result in | 甚麼人得聞 |
154 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 甚麼人得聞 |
155 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 甚麼人得聞 |
156 | 96 | 得 | dé | to be finished | 甚麼人得聞 |
157 | 96 | 得 | de | result of degree | 甚麼人得聞 |
158 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 甚麼人得聞 |
159 | 96 | 得 | děi | satisfying | 甚麼人得聞 |
160 | 96 | 得 | dé | to contract | 甚麼人得聞 |
161 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 甚麼人得聞 |
162 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 甚麼人得聞 |
163 | 96 | 得 | dé | to hear | 甚麼人得聞 |
164 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 甚麼人得聞 |
165 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 甚麼人得聞 |
166 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 甚麼人得聞 |
167 | 91 | 也 | yě | also; too | 傳也已漸 |
168 | 91 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 傳也已漸 |
169 | 91 | 也 | yě | either | 傳也已漸 |
170 | 91 | 也 | yě | even | 傳也已漸 |
171 | 91 | 也 | yě | used to soften the tone | 傳也已漸 |
172 | 91 | 也 | yě | used for emphasis | 傳也已漸 |
173 | 91 | 也 | yě | used to mark contrast | 傳也已漸 |
174 | 91 | 也 | yě | used to mark compromise | 傳也已漸 |
175 | 91 | 也 | yě | ya | 傳也已漸 |
176 | 88 | 道 | dào | way; road; path | 東西道邈 |
177 | 88 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 東西道邈 |
178 | 88 | 道 | dào | Tao; the Way | 東西道邈 |
179 | 88 | 道 | dào | measure word for long things | 東西道邈 |
180 | 88 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 東西道邈 |
181 | 88 | 道 | dào | to think | 東西道邈 |
182 | 88 | 道 | dào | times | 東西道邈 |
183 | 88 | 道 | dào | circuit; a province | 東西道邈 |
184 | 88 | 道 | dào | a course; a channel | 東西道邈 |
185 | 88 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 東西道邈 |
186 | 88 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 東西道邈 |
187 | 88 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 東西道邈 |
188 | 88 | 道 | dào | a centimeter | 東西道邈 |
189 | 88 | 道 | dào | a doctrine | 東西道邈 |
190 | 88 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 東西道邈 |
191 | 88 | 道 | dào | a skill | 東西道邈 |
192 | 88 | 道 | dào | a sect | 東西道邈 |
193 | 88 | 道 | dào | a line | 東西道邈 |
194 | 88 | 道 | dào | Way | 東西道邈 |
195 | 88 | 道 | dào | way; path; marga | 東西道邈 |
196 | 75 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 醇乎真者 |
197 | 75 | 者 | zhě | that | 醇乎真者 |
198 | 75 | 者 | zhě | nominalizing function word | 醇乎真者 |
199 | 75 | 者 | zhě | used to mark a definition | 醇乎真者 |
200 | 75 | 者 | zhě | used to mark a pause | 醇乎真者 |
201 | 75 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 醇乎真者 |
202 | 75 | 者 | zhuó | according to | 醇乎真者 |
203 | 75 | 者 | zhě | ca | 醇乎真者 |
204 | 75 | 去 | qù | to go | 恁麼則眾生無分去也 |
205 | 75 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 恁麼則眾生無分去也 |
206 | 75 | 去 | qù | to be distant | 恁麼則眾生無分去也 |
207 | 75 | 去 | qù | to leave | 恁麼則眾生無分去也 |
208 | 75 | 去 | qù | to play a part | 恁麼則眾生無分去也 |
209 | 75 | 去 | qù | to abandon; to give up | 恁麼則眾生無分去也 |
210 | 75 | 去 | qù | to die | 恁麼則眾生無分去也 |
211 | 75 | 去 | qù | previous; past | 恁麼則眾生無分去也 |
212 | 75 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 恁麼則眾生無分去也 |
213 | 75 | 去 | qù | expresses a tendency | 恁麼則眾生無分去也 |
214 | 75 | 去 | qù | falling tone | 恁麼則眾生無分去也 |
215 | 75 | 去 | qù | to lose | 恁麼則眾生無分去也 |
216 | 75 | 去 | qù | Qu | 恁麼則眾生無分去也 |
217 | 75 | 去 | qù | go; gati | 恁麼則眾生無分去也 |
218 | 71 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 眾生聞後如何 |
219 | 70 | 來 | lái | to come | 未審馬祖還來否 |
220 | 70 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 未審馬祖還來否 |
221 | 70 | 來 | lái | please | 未審馬祖還來否 |
222 | 70 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 未審馬祖還來否 |
223 | 70 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 未審馬祖還來否 |
224 | 70 | 來 | lái | ever since | 未審馬祖還來否 |
225 | 70 | 來 | lái | wheat | 未審馬祖還來否 |
226 | 70 | 來 | lái | next; future | 未審馬祖還來否 |
227 | 70 | 來 | lái | a simple complement of direction | 未審馬祖還來否 |
228 | 70 | 來 | lái | to occur; to arise | 未審馬祖還來否 |
229 | 70 | 來 | lái | to earn | 未審馬祖還來否 |
230 | 70 | 來 | lái | to come; āgata | 未審馬祖還來否 |
231 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當偽之交出時 |
232 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當偽之交出時 |
233 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當偽之交出時 |
234 | 66 | 時 | shí | at that time | 當偽之交出時 |
235 | 66 | 時 | shí | fashionable | 當偽之交出時 |
236 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當偽之交出時 |
237 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當偽之交出時 |
238 | 66 | 時 | shí | tense | 當偽之交出時 |
239 | 66 | 時 | shí | particular; special | 當偽之交出時 |
240 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當偽之交出時 |
241 | 66 | 時 | shí | hour (measure word) | 當偽之交出時 |
242 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當偽之交出時 |
243 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 當偽之交出時 |
244 | 66 | 時 | shí | seasonal | 當偽之交出時 |
245 | 66 | 時 | shí | frequently; often | 當偽之交出時 |
246 | 66 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當偽之交出時 |
247 | 66 | 時 | shí | on time | 當偽之交出時 |
248 | 66 | 時 | shí | this; that | 當偽之交出時 |
249 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 當偽之交出時 |
250 | 66 | 時 | shí | hour | 當偽之交出時 |
251 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當偽之交出時 |
252 | 66 | 時 | shí | Shi | 當偽之交出時 |
253 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 當偽之交出時 |
254 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 當偽之交出時 |
255 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 當偽之交出時 |
256 | 66 | 時 | shí | then; atha | 當偽之交出時 |
257 | 66 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 異聞無情說眼處 |
258 | 66 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 異聞無情說眼處 |
259 | 66 | 處 | chù | location | 異聞無情說眼處 |
260 | 66 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 異聞無情說眼處 |
261 | 66 | 處 | chù | a part; an aspect | 異聞無情說眼處 |
262 | 66 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 異聞無情說眼處 |
263 | 66 | 處 | chǔ | to get along with | 異聞無情說眼處 |
264 | 66 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 異聞無情說眼處 |
265 | 66 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 異聞無情說眼處 |
266 | 66 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 異聞無情說眼處 |
267 | 66 | 處 | chǔ | to be associated with | 異聞無情說眼處 |
268 | 66 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 異聞無情說眼處 |
269 | 66 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 異聞無情說眼處 |
270 | 66 | 處 | chù | circumstances; situation | 異聞無情說眼處 |
271 | 66 | 處 | chù | an occasion; a time | 異聞無情說眼處 |
272 | 66 | 處 | chù | position; sthāna | 異聞無情說眼處 |
273 | 59 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
274 | 59 | 山 | shān | Shan | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
275 | 59 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
276 | 59 | 山 | shān | a mountain-like shape | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
277 | 59 | 山 | shān | a gable | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
278 | 59 | 山 | shān | mountain; giri | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
279 | 58 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
280 | 58 | 其 | qí | to add emphasis | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
281 | 58 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
282 | 58 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
283 | 58 | 其 | qí | he; her; it; them | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
284 | 58 | 其 | qí | probably; likely | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
285 | 58 | 其 | qí | will | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
286 | 58 | 其 | qí | may | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
287 | 58 | 其 | qí | if | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
288 | 58 | 其 | qí | or | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
289 | 58 | 其 | qí | Qi | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
290 | 58 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 自厥初詰問無眼耳乎其師 |
291 | 57 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 為甚麼不聞 |
292 | 57 | 甚麼 | shénme | what; that | 為甚麼不聞 |
293 | 57 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 為甚麼不聞 |
294 | 57 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 為甚麼不聞 |
295 | 56 | 為 | wèi | for; to | 真間為偽 |
296 | 56 | 為 | wèi | because of | 真間為偽 |
297 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 真間為偽 |
298 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 真間為偽 |
299 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 真間為偽 |
300 | 56 | 為 | wéi | to do | 真間為偽 |
301 | 56 | 為 | wèi | for | 真間為偽 |
302 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 真間為偽 |
303 | 56 | 為 | wèi | to | 真間為偽 |
304 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 真間為偽 |
305 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 真間為偽 |
306 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 真間為偽 |
307 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 真間為偽 |
308 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 真間為偽 |
309 | 56 | 為 | wéi | to govern | 真間為偽 |
310 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 真間為偽 |
311 | 54 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 和尚莫厭良為賤 |
312 | 54 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 和尚莫厭良為賤 |
313 | 54 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 和尚莫厭良為賤 |
314 | 51 | 作 | zuò | to do | 汝曾作甚 |
315 | 51 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝曾作甚 |
316 | 51 | 作 | zuò | to start | 汝曾作甚 |
317 | 51 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝曾作甚 |
318 | 51 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝曾作甚 |
319 | 51 | 作 | zuō | to create; to make | 汝曾作甚 |
320 | 51 | 作 | zuō | a workshop | 汝曾作甚 |
321 | 51 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝曾作甚 |
322 | 51 | 作 | zuò | to rise | 汝曾作甚 |
323 | 51 | 作 | zuò | to be aroused | 汝曾作甚 |
324 | 51 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝曾作甚 |
325 | 51 | 作 | zuò | to regard as | 汝曾作甚 |
326 | 51 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝曾作甚 |
327 | 50 | 汝 | rǔ | you; thou | 吾非汝 |
328 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾非汝 |
329 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 吾非汝 |
330 | 50 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 吾非汝 |
331 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此子雖後 |
332 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此子雖後 |
333 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此子雖後 |
334 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此子雖後 |
335 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此子雖後 |
336 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
337 | 48 | 如 | rú | if | 如 |
338 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
339 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
340 | 48 | 如 | rú | this | 如 |
341 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
342 | 48 | 如 | rú | to go to | 如 |
343 | 48 | 如 | rú | to meet | 如 |
344 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
345 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
346 | 48 | 如 | rú | and | 如 |
347 | 48 | 如 | rú | or | 如 |
348 | 48 | 如 | rú | but | 如 |
349 | 48 | 如 | rú | then | 如 |
350 | 48 | 如 | rú | naturally | 如 |
351 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
352 | 48 | 如 | rú | you | 如 |
353 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
354 | 48 | 如 | rú | in; at | 如 |
355 | 48 | 如 | rú | Ru | 如 |
356 | 48 | 如 | rú | Thus | 如 |
357 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
358 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如 |
359 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
360 | 48 | 巖 | yán | precipice; cliff; rockface | 慎柏巖姓名之問 |
361 | 48 | 巖 | yán | lofty; steep | 慎柏巖姓名之問 |
362 | 48 | 巖 | yán | precarious; rugged | 慎柏巖姓名之問 |
363 | 48 | 巖 | yán | a mountain cave | 慎柏巖姓名之問 |
364 | 48 | 巖 | yán | cliff | 慎柏巖姓名之問 |
365 | 48 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
366 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
367 | 48 | 即 | jí | at that time | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
368 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
369 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
370 | 48 | 即 | jí | if; but | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
371 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
372 | 48 | 即 | jí | then; following | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
373 | 48 | 即 | jí | so; just so; eva | 即指往五洩山禮靈默禪師 |
374 | 48 | 麼 | ma | final interrogative particle | 闍黎莫記得麼 |
375 | 48 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 闍黎莫記得麼 |
376 | 48 | 麼 | má | final interrogative particle | 闍黎莫記得麼 |
377 | 48 | 麼 | me | final expresses to some extent | 闍黎莫記得麼 |
378 | 48 | 麼 | yāo | one | 闍黎莫記得麼 |
379 | 48 | 麼 | yāo | small; tiny | 闍黎莫記得麼 |
380 | 48 | 麼 | yāo | small; tiny | 闍黎莫記得麼 |
381 | 48 | 麼 | yāo | smallest | 闍黎莫記得麼 |
382 | 48 | 麼 | yāo | one | 闍黎莫記得麼 |
383 | 48 | 麼 | yāo | Yao | 闍黎莫記得麼 |
384 | 48 | 麼 | ma | ba | 闍黎莫記得麼 |
385 | 48 | 麼 | ma | ma | 闍黎莫記得麼 |
386 | 47 | 在 | zài | in; at | 散在諸家之篇集 |
387 | 47 | 在 | zài | at | 散在諸家之篇集 |
388 | 47 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 散在諸家之篇集 |
389 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 散在諸家之篇集 |
390 | 47 | 在 | zài | to consist of | 散在諸家之篇集 |
391 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 散在諸家之篇集 |
392 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 散在諸家之篇集 |
393 | 46 | 他 | tā | he; him | 不可妨他聞 |
394 | 46 | 他 | tā | another aspect | 不可妨他聞 |
395 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 不可妨他聞 |
396 | 46 | 他 | tā | everybody | 不可妨他聞 |
397 | 46 | 他 | tā | other | 不可妨他聞 |
398 | 46 | 他 | tuō | other; another; some other | 不可妨他聞 |
399 | 46 | 他 | tā | tha | 不可妨他聞 |
400 | 46 | 他 | tā | ṭha | 不可妨他聞 |
401 | 46 | 他 | tā | other; anya | 不可妨他聞 |
402 | 44 | 見 | jiàn | to see | 唯可以道心見之 |
403 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯可以道心見之 |
404 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯可以道心見之 |
405 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯可以道心見之 |
406 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 唯可以道心見之 |
407 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 唯可以道心見之 |
408 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 唯可以道心見之 |
409 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯可以道心見之 |
410 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯可以道心見之 |
411 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 唯可以道心見之 |
412 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 唯可以道心見之 |
413 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 唯可以道心見之 |
414 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯可以道心見之 |
415 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯可以道心見之 |
416 | 43 | 與 | yǔ | and | 還有與師同時慕道者否 |
417 | 43 | 與 | yǔ | to give | 還有與師同時慕道者否 |
418 | 43 | 與 | yǔ | together with | 還有與師同時慕道者否 |
419 | 43 | 與 | yú | interrogative particle | 還有與師同時慕道者否 |
420 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 還有與師同時慕道者否 |
421 | 43 | 與 | yù | to particate in | 還有與師同時慕道者否 |
422 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 還有與師同時慕道者否 |
423 | 43 | 與 | yù | to help | 還有與師同時慕道者否 |
424 | 43 | 與 | yǔ | for | 還有與師同時慕道者否 |
425 | 43 | 與 | yǔ | and; ca | 還有與師同時慕道者否 |
426 | 41 | 還 | hái | also; in addition; more | 未審馬祖還來否 |
427 | 41 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 未審馬祖還來否 |
428 | 41 | 還 | huán | to pay back; to give back | 未審馬祖還來否 |
429 | 41 | 還 | hái | yet; still | 未審馬祖還來否 |
430 | 41 | 還 | hái | still more; even more | 未審馬祖還來否 |
431 | 41 | 還 | hái | fairly | 未審馬祖還來否 |
432 | 41 | 還 | huán | to do in return | 未審馬祖還來否 |
433 | 41 | 還 | huán | Huan | 未審馬祖還來否 |
434 | 41 | 還 | huán | to revert | 未審馬祖還來否 |
435 | 41 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 未審馬祖還來否 |
436 | 41 | 還 | huán | to encircle | 未審馬祖還來否 |
437 | 41 | 還 | xuán | to rotate | 未審馬祖還來否 |
438 | 41 | 還 | huán | since | 未審馬祖還來否 |
439 | 41 | 還 | hái | however | 未審馬祖還來否 |
440 | 41 | 還 | hái | already | 未審馬祖還來否 |
441 | 41 | 還 | hái | already | 未審馬祖還來否 |
442 | 41 | 還 | hái | or | 未審馬祖還來否 |
443 | 41 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 未審馬祖還來否 |
444 | 41 | 還 | hái | again; further; punar | 未審馬祖還來否 |
445 | 41 | 何 | hé | what; where; which | 何是古佛心 |
446 | 41 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何是古佛心 |
447 | 41 | 何 | hé | who | 何是古佛心 |
448 | 41 | 何 | hé | what | 何是古佛心 |
449 | 41 | 何 | hé | why | 何是古佛心 |
450 | 41 | 何 | hé | how | 何是古佛心 |
451 | 41 | 何 | hé | how much | 何是古佛心 |
452 | 41 | 何 | hé | He | 何是古佛心 |
453 | 41 | 何 | hé | what; kim | 何是古佛心 |
454 | 41 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 尋請老衲語 |
455 | 41 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 尋請老衲語 |
456 | 41 | 語 | yǔ | verse; writing | 尋請老衲語 |
457 | 41 | 語 | yù | to speak; to tell | 尋請老衲語 |
458 | 41 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 尋請老衲語 |
459 | 41 | 語 | yǔ | a signal | 尋請老衲語 |
460 | 41 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 尋請老衲語 |
461 | 41 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 尋請老衲語 |
462 | 41 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 大保任底人與那箇是一 |
463 | 41 | 箇 | gè | ka | 大保任底人與那箇是一 |
464 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若至其不可窺之 |
465 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若至其不可窺之 |
466 | 41 | 若 | ruò | if | 若至其不可窺之 |
467 | 41 | 若 | ruò | you | 若至其不可窺之 |
468 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若至其不可窺之 |
469 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若至其不可窺之 |
470 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若至其不可窺之 |
471 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若至其不可窺之 |
472 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若至其不可窺之 |
473 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若至其不可窺之 |
474 | 41 | 若 | ruò | thus | 若至其不可窺之 |
475 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若至其不可窺之 |
476 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若至其不可窺之 |
477 | 41 | 若 | ruò | only then | 若至其不可窺之 |
478 | 41 | 若 | rě | ja | 若至其不可窺之 |
479 | 41 | 若 | rě | jñā | 若至其不可窺之 |
480 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若至其不可窺之 |
481 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不聞 |
482 | 40 | 我 | wǒ | self | 我不聞 |
483 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我不聞 |
484 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不聞 |
485 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我不聞 |
486 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不聞 |
487 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我不聞 |
488 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我不聞 |
489 | 38 | 子 | zǐ | child; son | 此子雖後 |
490 | 38 | 子 | zǐ | egg; newborn | 此子雖後 |
491 | 38 | 子 | zǐ | first earthly branch | 此子雖後 |
492 | 38 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 此子雖後 |
493 | 38 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 此子雖後 |
494 | 38 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 此子雖後 |
495 | 38 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 此子雖後 |
496 | 38 | 子 | zǐ | master | 此子雖後 |
497 | 38 | 子 | zǐ | viscount | 此子雖後 |
498 | 38 | 子 | zi | you; your honor | 此子雖後 |
499 | 38 | 子 | zǐ | masters | 此子雖後 |
500 | 38 | 子 | zǐ | person | 此子雖後 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
师 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya |
云 | 雲 |
|
|
问 | 問 | wèn | ask; prccha |
不 | bù | no; na | |
僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
柏 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝镜三昧 | 寶鏡三昧 | 98 | Jeweled Mirror Samadi |
宝镜三昧歌 | 寶鏡三昧歌 | 98 | Jeweled Mirror Samadi Verse |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
保福 | 98 | Baofu | |
宝历 | 寶曆 | 98 | Baoli |
本朝高僧传 | 本朝高僧傳 | 98 | Honchō kōsō den |
本寂 | 98 | Benji | |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
长安 | 長安 | 99 |
|
长江 | 長江 | 99 | Yangtze River |
承和 | 99 |
|
|
传法正宗记 | 傳法正宗記 | 99 | Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma |
春秋 | 99 |
|
|
辞北堂书 | 辭北堂書 | 99 | A Letter of Farewell to My Mother |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
丹霞 | 100 |
|
|
道世 | 100 | Dao Shi | |
大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
邓州 | 鄧州 | 100 | Dengzhou |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝尧 | 帝堯 | 100 | Emperor Yao |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
冬节 | 冬節 | 100 | Winter Solstice |
洞山 | 100 | Dongshan | |
洞山录 | 洞山錄 | 100 | Dongshan Quotations |
洞山悟本大师语录 | 洞山悟本大師語錄 | 100 | Venerable Master Dongshan Awakening Quotations |
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
高安 | 103 | Gao'an | |
观察使 | 觀察使 | 103 | Surveillence Commissioner |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
禾山 | 104 | Heshan | |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧印 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
湖南 | 104 | Hunan | |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
江陵 | 106 |
|
|
菅原 | 106 | Sugawara | |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
京兆 | 106 |
|
|
吉州 | 106 |
|
|
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
崑 | 107 |
|
|
澧 | 108 | Li River | |
良价 | 108 | Dongshan Liangjia | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
澧州 | 108 | Lizhou | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
洛 | 108 |
|
|
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
闽中 | 閩中 | 109 | Minzhong [commandery] |
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩耶 | 109 | Maya | |
南泉 | 110 | Nanquan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
秦 | 113 |
|
|
清河 | 113 | Qinghe | |
青阳 | 青陽 | 113 | Qingyang |
日本国 | 日本國 | 114 | Japan |
儒者 | 114 | Confucian | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三月 | 115 |
|
|
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
邵 | 115 |
|
|
畲 | 83 |
|
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师会 | 師會 | 115 |
|
石霜 | 115 |
|
|
寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
首座 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
太湖 | 116 | Taihu | |
太原 | 116 | Taiyuan | |
台州 | 116 | Taizhou | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
同安 | 116 | Tongan District | |
潼关 | 潼關 | 116 | Tongguan |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
武陵 | 119 | Wuling | |
奚 | 120 |
|
|
西湖 | 120 | West Lake | |
咸通 | 120 | Xiantong | |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
休静 | 休靜 | 120 | Hyujeong; Hyujŏng |
玄契 | 120 | Xuan Qi | |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪峯 | 120 | Xuefeng | |
盐官 | 鹽官 | 121 |
|
延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
邺 | 鄴 | 121 |
|
野村 | 121 | Nomura | |
羿 | 121 | Yi | |
义存 | 義存 | 121 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
郢 | 121 | Ying | |
益州 | 121 | Yizhou | |
攸县 | 攸縣 | 121 | You county |
幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
越州 | 121 | Yuezhou | |
筠州洞山悟本禅师语录 | 筠州洞山悟本禪師語錄 | 121 | Quotations from Chan Master Wu Ben from Dongshan, Yunzhou |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
筠州 | 121 | Yunzhou | |
贊宁 | 贊寧 | 122 | Zan Ning |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
真龙 | 真龍 | 122 | an analogy for the Emperor |
正月 | 122 |
|
|
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
支那 | 122 |
|
|
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白衣拜相 | 98 | a Buddhist prime minister | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
拨草瞻风 | 撥草瞻風 | 98 | pulling up weeds seeking the Way |
般若 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思恶 | 不思惡 | 98 | not thinking about the unwholesome |
不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services |
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
参学 | 參學 | 99 |
|
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
法道 | 102 |
|
|
乏道 | 102 | humble monk | |
法号 | 法號 | 102 |
|
返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法堂 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
拂子 | 102 | a fly whisk | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
共功 | 103 | shared merit | |
功勳五位 | 103 | five stages of merit | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
过木桥 | 過木橋 | 103 | crossing a wooden bridge |
赴堂 | 103 | to have a meal together in the temple hall | |
和南 | 104 |
|
|
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
回互不回互 | 104 | interacting with one another yet not interacting | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
戒律 | 106 |
|
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
空门 | 空門 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
迷悟 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
鏌鎁剑 | 鏌鎁劍 | 109 | Moye sword; a sharp sword |
念法 | 110 |
|
|
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
普请 | 普請 | 112 |
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
人稀 | 114 | people are few | |
人天 | 114 |
|
|
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如如 | 114 |
|
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
上堂 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
四山 | 115 | four mountains | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
淘米去沙 | 116 | washing sand out of rice | |
天童 | 116 | a divine youth | |
体用 | 體用 | 116 |
|
涂毒鼓 | 塗毒鼓 | 116 | a drum smeared with poison |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我从来疑着这汉 | 我從來疑著這漢 | 119 | I was always suspicious about that fellow |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma |
五位君臣 | 119 | five positions of rulers and ministers | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
西来意 | 西來意 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
掀倒禅床 | 掀倒禪床 | 120 | flip the meditation mat |
相似即 | 120 | identity in resemblance | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
心印 | 120 | mind seal | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
巡寮 | 120 | inspection tour by the abbot | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一段事 | 121 | one object | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一念 | 121 |
|
|
一匝 | 121 | to make a full circle | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
一句 | 121 |
|
|
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
愚痴斋 | 愚癡齋 | 121 | a feast to warn against ignorance |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
早参 | 早參 | 122 | morning assembly |
真常 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
住持 | 122 |
|
|
主事 | 122 | heads of affairs | |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
祖庭 | 122 | ancestral temple | |
祖意 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|
坐具 | 122 |
|