Glossary and Vocabulary for Straight Talk on the True Mind 真心直說

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 ya 曰然哉是言也
2 75 真心 zhēnxīn sincere; heartfelt 真心幽微絕思絕議
3 75 真心 zhēnxīn true mind 真心幽微絕思絕議
4 73 xīn heart [organ] 一切法即心自性
5 73 xīn Kangxi radical 61 一切法即心自性
6 73 xīn mind; consciousness 一切法即心自性
7 73 xīn the center; the core; the middle 一切法即心自性
8 73 xīn one of the 28 star constellations 一切法即心自性
9 73 xīn heart 一切法即心自性
10 73 xīn emotion 一切法即心自性
11 73 xīn intention; consideration 一切法即心自性
12 73 xīn disposition; temperament 一切法即心自性
13 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切法即心自性
14 70 yún cloud 曰古不云乎
15 70 yún Yunnan 曰古不云乎
16 70 yún Yun 曰古不云乎
17 70 yún to say 曰古不云乎
18 70 yún to have 曰古不云乎
19 70 yún cloud; megha 曰古不云乎
20 70 yún to say; iti 曰古不云乎
21 65 yuē to speak; to say 或曰
22 65 yuē Kangxi radical 73 或曰
23 65 yuē to be called 或曰
24 65 yuē said; ukta 或曰
25 64 wéi to act as; to serve 不以為
26 64 wéi to change into; to become 不以為
27 64 wéi to be; is 不以為
28 64 wéi to do 不以為
29 64 wèi to support; to help 不以為
30 64 wéi to govern 不以為
31 64 wèi to be; bhū 不以為
32 61 Kangxi radical 71 不知是無計
33 61 to not have; without 不知是無計
34 61 mo 不知是無計
35 61 to not have 不知是無計
36 61 Wu 不知是無計
37 61 mo 不知是無計
38 61 infix potential marker 曰古不云乎
39 51 jìng boundary; frontier; boundary 心隨萬境轉
40 51 jìng area; region; place; territory 心隨萬境轉
41 51 jìng situation; circumstances 心隨萬境轉
42 51 jìng degree; level 心隨萬境轉
43 51 jìng the object of one of the six senses 心隨萬境轉
44 51 jìng sphere; region 心隨萬境轉
45 47 zhī to go 達不疑之地
46 47 zhī to arrive; to go 達不疑之地
47 47 zhī is 達不疑之地
48 47 zhī to use 達不疑之地
49 47 zhī Zhi 達不疑之地
50 44 wàng absurd; fantastic; presumptuous 曰離妄名真
51 44 wàng irregular (behavior) 曰離妄名真
52 44 wàng arrogant 曰離妄名真
53 44 wàng falsely; mithyā 曰離妄名真
54 41 a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
55 41 form; style 涅槃妙體箇箇圓成
56 41 a substance 涅槃妙體箇箇圓成
57 41 a system 涅槃妙體箇箇圓成
58 41 a font 涅槃妙體箇箇圓成
59 41 grammatical aspect (of a verb) 涅槃妙體箇箇圓成
60 41 to experience; to realize 涅槃妙體箇箇圓成
61 41 ti 涅槃妙體箇箇圓成
62 41 limbs of a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
63 41 to put oneself in another's shoes 涅槃妙體箇箇圓成
64 41 a genre of writing 涅槃妙體箇箇圓成
65 41 body; śarīra 涅槃妙體箇箇圓成
66 41 śarīra; human body 涅槃妙體箇箇圓成
67 41 ti; essence 涅槃妙體箇箇圓成
68 41 entity; a constituent; an element 涅槃妙體箇箇圓成
69 38 zhě ca 不得其門而入者
70 36 to go; to 豈獨無方便於法可乎
71 36 to rely on; to depend on 豈獨無方便於法可乎
72 36 Yu 豈獨無方便於法可乎
73 36 a crow 豈獨無方便於法可乎
74 34 ér Kangxi radical 126 八萬四千法門從此而出
75 34 ér as if; to seem like 八萬四千法門從此而出
76 34 néng can; able 八萬四千法門從此而出
77 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 八萬四千法門從此而出
78 34 ér to arrive; up to 八萬四千法門從此而出
79 33 rén person; people; a human being 頭無法與人
80 33 rén Kangxi radical 9 頭無法與人
81 33 rén a kind of person 頭無法與人
82 33 rén everybody 頭無法與人
83 33 rén adult 頭無法與人
84 33 rén somebody; others 頭無法與人
85 33 rén an upright person 頭無法與人
86 33 rén person; manuṣya 頭無法與人
87 29 shēng to be born; to give birth 宿生慶幸
88 29 shēng to live 宿生慶幸
89 29 shēng raw 宿生慶幸
90 29 shēng a student 宿生慶幸
91 29 shēng life 宿生慶幸
92 29 shēng to produce; to give rise 宿生慶幸
93 29 shēng alive 宿生慶幸
94 29 shēng a lifetime 宿生慶幸
95 29 shēng to initiate; to become 宿生慶幸
96 29 shēng to grow 宿生慶幸
97 29 shēng unfamiliar 宿生慶幸
98 29 shēng not experienced 宿生慶幸
99 29 shēng hard; stiff; strong 宿生慶幸
100 29 shēng having academic or professional knowledge 宿生慶幸
101 29 shēng a male role in traditional theatre 宿生慶幸
102 29 shēng gender 宿生慶幸
103 29 shēng to develop; to grow 宿生慶幸
104 29 shēng to set up 宿生慶幸
105 29 shēng a prostitute 宿生慶幸
106 29 shēng a captive 宿生慶幸
107 29 shēng a gentleman 宿生慶幸
108 29 shēng Kangxi radical 100 宿生慶幸
109 29 shēng unripe 宿生慶幸
110 29 shēng nature 宿生慶幸
111 29 shēng to inherit; to succeed 宿生慶幸
112 29 shēng destiny 宿生慶幸
113 29 shēng birth 宿生慶幸
114 28 zhōng middle 有相身中無相身
115 28 zhōng medium; medium sized 有相身中無相身
116 28 zhōng China 有相身中無相身
117 28 zhòng to hit the mark 有相身中無相身
118 28 zhōng midday 有相身中無相身
119 28 zhōng inside 有相身中無相身
120 28 zhōng during 有相身中無相身
121 28 zhōng Zhong 有相身中無相身
122 28 zhōng intermediary 有相身中無相身
123 28 zhōng half 有相身中無相身
124 28 zhòng to reach; to attain 有相身中無相身
125 28 zhòng to suffer; to infect 有相身中無相身
126 28 zhòng to obtain 有相身中無相身
127 28 zhòng to pass an exam 有相身中無相身
128 28 zhōng middle 有相身中無相身
129 27 to be near by; to be close to 一切法即心自性
130 27 at that time 一切法即心自性
131 27 to be exactly the same as; to be thus 一切法即心自性
132 27 supposed; so-called 一切法即心自性
133 27 to arrive at; to ascend 一切法即心自性
134 27 一切 yīqiè temporary 一切萬
135 27 一切 yīqiè the same 一切萬
136 26 zhī to know 屬知
137 26 zhī to comprehend 屬知
138 26 zhī to inform; to tell 屬知
139 26 zhī to administer 屬知
140 26 zhī to distinguish; to discern 屬知
141 26 zhī to be close friends 屬知
142 26 zhī to feel; to sense; to perceive 屬知
143 26 zhī to receive; to entertain 屬知
144 26 zhī knowledge 屬知
145 26 zhī consciousness; perception 屬知
146 26 zhī a close friend 屬知
147 26 zhì wisdom 屬知
148 26 zhì Zhi 屬知
149 26 zhī Understanding 屬知
150 26 zhī know; jña 屬知
151 26 shí time; a point or period of time 出今時故
152 26 shí a season; a quarter of a year 出今時故
153 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 出今時故
154 26 shí fashionable 出今時故
155 26 shí fate; destiny; luck 出今時故
156 26 shí occasion; opportunity; chance 出今時故
157 26 shí tense 出今時故
158 26 shí particular; special 出今時故
159 26 shí to plant; to cultivate 出今時故
160 26 shí an era; a dynasty 出今時故
161 26 shí time [abstract] 出今時故
162 26 shí seasonal 出今時故
163 26 shí to wait upon 出今時故
164 26 shí hour 出今時故
165 26 shí appropriate; proper; timely 出今時故
166 26 shí Shi 出今時故
167 26 shí a present; currentlt 出今時故
168 26 shí time; kāla 出今時故
169 26 shí at that time; samaya 出今時故
170 25 妄心 wàngxīn a deluded mind 凡夫妄心認物
171 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 般若無所有相無生滅相
172 25 miè to submerge 般若無所有相無生滅相
173 25 miè to extinguish; to put out 般若無所有相無生滅相
174 25 miè to eliminate 般若無所有相無生滅相
175 25 miè to disappear; to fade away 般若無所有相無生滅相
176 25 miè the cessation of suffering 般若無所有相無生滅相
177 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 般若無所有相無生滅相
178 24 zài in; at 法盡在一心之內
179 24 zài to exist; to be living 法盡在一心之內
180 24 zài to consist of 法盡在一心之內
181 24 zài to be at a post 法盡在一心之內
182 24 zài in; bhū 法盡在一心之內
183 24 to give 頭無法與人
184 24 to accompany 頭無法與人
185 24 to particate in 頭無法與人
186 24 of the same kind 頭無法與人
187 24 to help 頭無法與人
188 24 for 頭無法與人
189 24 to use; to grasp 命予為序以冠篇首
190 24 to rely on 命予為序以冠篇首
191 24 to regard 命予為序以冠篇首
192 24 to be able to 命予為序以冠篇首
193 24 to order; to command 命予為序以冠篇首
194 24 used after a verb 命予為序以冠篇首
195 24 a reason; a cause 命予為序以冠篇首
196 24 Israel 命予為序以冠篇首
197 24 Yi 命予為序以冠篇首
198 24 use; yogena 命予為序以冠篇首
199 24 ye 豈可強是非耶
200 24 ya 豈可強是非耶
201 24 fēi Kangxi radical 175 大道玄曠非有非無
202 24 fēi wrong; bad; untruthful 大道玄曠非有非無
203 24 fēi different 大道玄曠非有非無
204 24 fēi to not be; to not have 大道玄曠非有非無
205 24 fēi to violate; to be contrary to 大道玄曠非有非無
206 24 fēi Africa 大道玄曠非有非無
207 24 fēi to slander 大道玄曠非有非無
208 24 fěi to avoid 大道玄曠非有非無
209 24 fēi must 大道玄曠非有非無
210 24 fēi an error 大道玄曠非有非無
211 24 fēi a problem; a question 大道玄曠非有非無
212 24 fēi evil 大道玄曠非有非無
213 24 míng fame; renown; reputation 名直說者矣
214 24 míng a name; personal name; designation 名直說者矣
215 24 míng rank; position 名直說者矣
216 24 míng an excuse 名直說者矣
217 24 míng life 名直說者矣
218 24 míng to name; to call 名直說者矣
219 24 míng to express; to describe 名直說者矣
220 24 míng to be called; to have the name 名直說者矣
221 24 míng to own; to possess 名直說者矣
222 24 míng famous; renowned 名直說者矣
223 24 míng moral 名直說者矣
224 24 míng name; naman 名直說者矣
225 24 míng fame; renown; yasas 名直說者矣
226 24 無生 wúshēng No-Birth 上無生路
227 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 上無生路
228 23 chù a place; location; a spot; a point 轉處寔能幽
229 23 chǔ to reside; to live; to dwell 轉處寔能幽
230 23 chù an office; a department; a bureau 轉處寔能幽
231 23 chù a part; an aspect 轉處寔能幽
232 23 chǔ to be in; to be in a position of 轉處寔能幽
233 23 chǔ to get along with 轉處寔能幽
234 23 chǔ to deal with; to manage 轉處寔能幽
235 23 chǔ to punish; to sentence 轉處寔能幽
236 23 chǔ to stop; to pause 轉處寔能幽
237 23 chǔ to be associated with 轉處寔能幽
238 23 chǔ to situate; to fix a place for 轉處寔能幽
239 23 chǔ to occupy; to control 轉處寔能幽
240 23 chù circumstances; situation 轉處寔能幽
241 23 chù an occasion; a time 轉處寔能幽
242 23 chù position; sthāna 轉處寔能幽
243 23 Yi 名亦眾
244 23 xìng gender 諸佛之覺性
245 23 xìng nature; disposition 諸佛之覺性
246 23 xìng grammatical gender 諸佛之覺性
247 23 xìng a property; a quality 諸佛之覺性
248 23 xìng life; destiny 諸佛之覺性
249 23 xìng sexual desire 諸佛之覺性
250 23 xìng scope 諸佛之覺性
251 23 xìng nature 諸佛之覺性
252 23 yòng to use; to apply 又用從體發用不離體
253 23 yòng Kangxi radical 101 又用從體發用不離體
254 23 yòng to eat 又用從體發用不離體
255 23 yòng to spend 又用從體發用不離體
256 23 yòng expense 又用從體發用不離體
257 23 yòng a use; usage 又用從體發用不離體
258 23 yòng to need; must 又用從體發用不離體
259 23 yòng useful; practical 又用從體發用不離體
260 23 yòng to use up; to use all of something 又用從體發用不離體
261 23 yòng to work (an animal) 又用從體發用不離體
262 23 yòng to appoint 又用從體發用不離體
263 23 yòng to administer; to manager 又用從體發用不離體
264 23 yòng to control 又用從體發用不離體
265 23 yòng to access 又用從體發用不離體
266 23 yòng Yong 又用從體發用不離體
267 23 yòng yong; function; application 又用從體發用不離體
268 23 yòng efficacy; kāritra 又用從體發用不離體
269 22 無心 wúxīn unintentional 曰以無心法治妄心也
270 22 無心 wúxīn No-Mind 曰以無心法治妄心也
271 22 無心 wúxīn no-mind 曰以無心法治妄心也
272 21 Qi 無足以發明其深奧
273 21 to die 諸生死
274 21 to sever; to break off 諸生死
275 21 dead 諸生死
276 21 death 諸生死
277 21 to sacrifice one's life 諸生死
278 21 lost; severed 諸生死
279 21 lifeless; not moving 諸生死
280 21 stiff; inflexible 諸生死
281 21 already fixed; set; established 諸生死
282 21 damned 諸生死
283 21 to die; maraṇa 諸生死
284 21 xìn to believe; to trust
285 21 xìn a letter
286 21 xìn evidence
287 21 xìn faith; confidence
288 21 xìn honest; sincere; true
289 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher
290 21 xìn an official holding a document
291 21 xìn a gift
292 21 xìn credit
293 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row
294 21 xìn news; a message
295 21 xìn arsenic
296 21 xìn Faith
297 21 xìn faith; confidence
298 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 信之則三世菩薩同學
299 21 a grade; a level 信之則三世菩薩同學
300 21 an example; a model 信之則三世菩薩同學
301 21 a weighing device 信之則三世菩薩同學
302 21 to grade; to rank 信之則三世菩薩同學
303 21 to copy; to imitate; to follow 信之則三世菩薩同學
304 21 to do 信之則三世菩薩同學
305 21 koan; kōan; gong'an 信之則三世菩薩同學
306 20 method; way 豈獨無方便於法可乎
307 20 France 豈獨無方便於法可乎
308 20 the law; rules; regulations 豈獨無方便於法可乎
309 20 the teachings of the Buddha; Dharma 豈獨無方便於法可乎
310 20 a standard; a norm 豈獨無方便於法可乎
311 20 an institution 豈獨無方便於法可乎
312 20 to emulate 豈獨無方便於法可乎
313 20 magic; a magic trick 豈獨無方便於法可乎
314 20 punishment 豈獨無方便於法可乎
315 20 Fa 豈獨無方便於法可乎
316 20 a precedent 豈獨無方便於法可乎
317 20 a classification of some kinds of Han texts 豈獨無方便於法可乎
318 20 relating to a ceremony or rite 豈獨無方便於法可乎
319 20 Dharma 豈獨無方便於法可乎
320 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 豈獨無方便於法可乎
321 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 豈獨無方便於法可乎
322 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 豈獨無方便於法可乎
323 20 quality; characteristic 豈獨無方便於法可乎
324 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得遇斯文
325 20 děi to want to; to need to 得遇斯文
326 20 děi must; ought to 得遇斯文
327 20 de 得遇斯文
328 20 de infix potential marker 得遇斯文
329 20 to result in 得遇斯文
330 20 to be proper; to fit; to suit 得遇斯文
331 20 to be satisfied 得遇斯文
332 20 to be finished 得遇斯文
333 20 děi satisfying 得遇斯文
334 20 to contract 得遇斯文
335 20 to hear 得遇斯文
336 20 to have; there is 得遇斯文
337 20 marks time passed 得遇斯文
338 20 obtain; attain; prāpta 得遇斯文
339 19 suǒ a few; various; some 必為諸佛之所授記
340 19 suǒ a place; a location 必為諸佛之所授記
341 19 suǒ indicates a passive voice 必為諸佛之所授記
342 19 suǒ an ordinal number 必為諸佛之所授記
343 19 suǒ meaning 必為諸佛之所授記
344 19 suǒ garrison 必為諸佛之所授記
345 19 suǒ place; pradeśa 必為諸佛之所授記
346 19 miào wonderful; fantastic 曰妙高頂上從來不
347 19 miào clever 曰妙高頂上從來不
348 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 曰妙高頂上從來不
349 19 miào fine; delicate 曰妙高頂上從來不
350 19 miào young 曰妙高頂上從來不
351 19 miào interesting 曰妙高頂上從來不
352 19 miào profound reasoning 曰妙高頂上從來不
353 19 miào Miao 曰妙高頂上從來不
354 19 miào Wonderful 曰妙高頂上從來不
355 19 miào wonderful; beautiful; suksma 曰妙高頂上從來不
356 18 to carry on the shoulder 何更立語言哉
357 18 what 何更立語言哉
358 18 He 何更立語言哉
359 18 one 一大
360 18 Kangxi radical 1 一大
361 18 pure; concentrated 一大
362 18 first 一大
363 18 the same 一大
364 18 sole; single 一大
365 18 a very small amount 一大
366 18 Yi 一大
367 18 other 一大
368 18 to unify 一大
369 18 accidentally; coincidentally 一大
370 18 abruptly; suddenly 一大
371 18 one; eka 一大
372 17 yòu Kangxi radical 29 又唯識云
373 17 to arise; to get up 昔聞馬鳴造起
374 17 to rise; to raise 昔聞馬鳴造起
375 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 昔聞馬鳴造起
376 17 to appoint (to an official post); to take up a post 昔聞馬鳴造起
377 17 to start 昔聞馬鳴造起
378 17 to establish; to build 昔聞馬鳴造起
379 17 to draft; to draw up (a plan) 昔聞馬鳴造起
380 17 opening sentence; opening verse 昔聞馬鳴造起
381 17 to get out of bed 昔聞馬鳴造起
382 17 to recover; to heal 昔聞馬鳴造起
383 17 to take out; to extract 昔聞馬鳴造起
384 17 marks the beginning of an action 昔聞馬鳴造起
385 17 marks the sufficiency of an action 昔聞馬鳴造起
386 17 to call back from mourning 昔聞馬鳴造起
387 17 to take place; to occur 昔聞馬鳴造起
388 17 to conjecture 昔聞馬鳴造起
389 17 stand up; utthāna 昔聞馬鳴造起
390 17 arising; utpāda 昔聞馬鳴造起
391 17 jīn today; present; now 今不惜眉毛
392 17 jīn Jin 今不惜眉毛
393 17 jīn modern 今不惜眉毛
394 17 jīn now; adhunā 今不惜眉毛
395 17 dàn Dan 但出一言之擬比
396 16 ancestor; forefather 然則諸祖出世無益群生耶
397 16 paternal grandparent 然則諸祖出世無益群生耶
398 16 patriarch; founder 然則諸祖出世無益群生耶
399 16 to found; to initiate 然則諸祖出世無益群生耶
400 16 to follow the example of 然則諸祖出世無益群生耶
401 16 to sacrifice before going on a journey 然則諸祖出世無益群生耶
402 16 ancestral temple 然則諸祖出世無益群生耶
403 16 to give a farewell dinner 然則諸祖出世無益群生耶
404 16 be familiar with 然則諸祖出世無益群生耶
405 16 Zu 然則諸祖出世無益群生耶
406 16 patriarch; pitāmaha 然則諸祖出世無益群生耶
407 16 xiàng to observe; to assess 知信解相兼得入道疾
408 16 xiàng appearance; portrait; picture 知信解相兼得入道疾
409 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 知信解相兼得入道疾
410 16 xiàng to aid; to help 知信解相兼得入道疾
411 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知信解相兼得入道疾
412 16 xiàng a sign; a mark; appearance 知信解相兼得入道疾
413 16 xiāng alternately; in turn 知信解相兼得入道疾
414 16 xiāng Xiang 知信解相兼得入道疾
415 16 xiāng form substance 知信解相兼得入道疾
416 16 xiāng to express 知信解相兼得入道疾
417 16 xiàng to choose 知信解相兼得入道疾
418 16 xiāng Xiang 知信解相兼得入道疾
419 16 xiāng an ancient musical instrument 知信解相兼得入道疾
420 16 xiāng the seventh lunar month 知信解相兼得入道疾
421 16 xiāng to compare 知信解相兼得入道疾
422 16 xiàng to divine 知信解相兼得入道疾
423 16 xiàng to administer 知信解相兼得入道疾
424 16 xiàng helper for a blind person 知信解相兼得入道疾
425 16 xiāng rhythm [music] 知信解相兼得入道疾
426 16 xiāng the upper frets of a pipa 知信解相兼得入道疾
427 16 xiāng coralwood 知信解相兼得入道疾
428 16 xiàng ministry 知信解相兼得入道疾
429 16 xiàng to supplement; to enhance 知信解相兼得入道疾
430 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知信解相兼得入道疾
431 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知信解相兼得入道疾
432 16 xiàng sign; mark; liṅga 知信解相兼得入道疾
433 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知信解相兼得入道疾
434 16 yīn cause; reason 信十善為妙因
435 16 yīn to accord with 信十善為妙因
436 16 yīn to follow 信十善為妙因
437 16 yīn to rely on 信十善為妙因
438 16 yīn via; through 信十善為妙因
439 16 yīn to continue 信十善為妙因
440 16 yīn to receive 信十善為妙因
441 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 信十善為妙因
442 16 yīn to seize an opportunity 信十善為妙因
443 16 yīn to be like 信十善為妙因
444 16 yīn a standrd; a criterion 信十善為妙因
445 16 yīn cause; hetu 信十善為妙因
446 16 interest 真心息妄
447 16 news 真心息妄
448 16 breath 真心息妄
449 16 rest 真心息妄
450 16 to put stop to; to end; to cease 真心息妄
451 16 to multiply; to increase 真心息妄
452 16 one's children 真心息妄
453 16 fat meat; fat 真心息妄
454 16 Xi 真心息妄
455 16 to breathe 真心息妄
456 16 rest; śama 真心息妄
457 16 to calm oneself 真心息妄
458 16 功德 gōngdé achievements and virtue 信為道源功德母
459 16 功德 gōngdé merit 信為道源功德母
460 16 功德 gōngdé quality; guṇa 信為道源功德母
461 16 功德 gōngdé merit; puṇya 信為道源功德母
462 15 nǎi to be 乃一切世界生發之根源
463 15 妙用 miào yòng skillful use; magical use 真心妙用
464 15 妙用 miào yòng Miao Yong 真心妙用
465 14 功夫 gōngfu skill; art 做無心功夫類各不同
466 14 功夫 gōngfu kungfu 做無心功夫類各不同
467 14 功夫 gōngfu time 做無心功夫類各不同
468 14 功夫 gōngfu time spent; labor 做無心功夫類各不同
469 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 名直說者矣
470 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 名直說者矣
471 14 shuì to persuade 名直說者矣
472 14 shuō to teach; to recite; to explain 名直說者矣
473 14 shuō a doctrine; a theory 名直說者矣
474 14 shuō to claim; to assert 名直說者矣
475 14 shuō allocution 名直說者矣
476 14 shuō to criticize; to scold 名直說者矣
477 14 shuō to indicate; to refer to 名直說者矣
478 14 shuō speach; vāda 名直說者矣
479 14 shuō to speak; bhāṣate 名直說者矣
480 14 shuō to instruct 名直說者矣
481 14 Kangxi radical 132 只要眾生自見本性
482 14 Zi 只要眾生自見本性
483 14 a nose 只要眾生自見本性
484 14 the beginning; the start 只要眾生自見本性
485 14 origin 只要眾生自見本性
486 14 to employ; to use 只要眾生自見本性
487 14 to be 只要眾生自見本性
488 14 self; soul; ātman 只要眾生自見本性
489 14 zhī single 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
490 14 zhǐ lone; solitary 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
491 14 zhī a single bird 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
492 14 zhī unique 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
493 14 zhǐ Zhi 凡夫迷倒於著衣時只作著衣
494 13 suí to follow 事隨理彰
495 13 suí to listen to 事隨理彰
496 13 suí to submit to; to comply with 事隨理彰
497 13 suí to be obsequious 事隨理彰
498 13 suí 17th hexagram 事隨理彰
499 13 suí let somebody do what they like 事隨理彰
500 13 suí to resemble; to look like 事隨理彰

Frequencies of all Words

Top 1108

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 also; too 曰然哉是言也
2 100 a final modal particle indicating certainy or decision 曰然哉是言也
3 100 either 曰然哉是言也
4 100 even 曰然哉是言也
5 100 used to soften the tone 曰然哉是言也
6 100 used for emphasis 曰然哉是言也
7 100 used to mark contrast 曰然哉是言也
8 100 used to mark compromise 曰然哉是言也
9 100 ya 曰然哉是言也
10 88 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
11 88 old; ancient; former; past
12 88 reason; cause; purpose
13 88 to die
14 88 so; therefore; hence
15 88 original
16 88 accident; happening; instance
17 88 a friend; an acquaintance; friendship
18 88 something in the past
19 88 deceased; dead
20 88 still; yet
21 88 therefore; tasmāt
22 75 真心 zhēnxīn sincere; heartfelt 真心幽微絕思絕議
23 75 真心 zhēnxīn true mind 真心幽微絕思絕議
24 73 xīn heart [organ] 一切法即心自性
25 73 xīn Kangxi radical 61 一切法即心自性
26 73 xīn mind; consciousness 一切法即心自性
27 73 xīn the center; the core; the middle 一切法即心自性
28 73 xīn one of the 28 star constellations 一切法即心自性
29 73 xīn heart 一切法即心自性
30 73 xīn emotion 一切法即心自性
31 73 xīn intention; consideration 一切法即心自性
32 73 xīn disposition; temperament 一切法即心自性
33 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切法即心自性
34 70 yún cloud 曰古不云乎
35 70 yún Yunnan 曰古不云乎
36 70 yún Yun 曰古不云乎
37 70 yún to say 曰古不云乎
38 70 yún to have 曰古不云乎
39 70 yún a particle with no meaning 曰古不云乎
40 70 yún in this way 曰古不云乎
41 70 yún cloud; megha 曰古不云乎
42 70 yún to say; iti 曰古不云乎
43 65 yuē to speak; to say 或曰
44 65 yuē Kangxi radical 73 或曰
45 65 yuē to be called 或曰
46 65 yuē particle without meaning 或曰
47 65 yuē said; ukta 或曰
48 64 wèi for; to 不以為
49 64 wèi because of 不以為
50 64 wéi to act as; to serve 不以為
51 64 wéi to change into; to become 不以為
52 64 wéi to be; is 不以為
53 64 wéi to do 不以為
54 64 wèi for 不以為
55 64 wèi because of; for; to 不以為
56 64 wèi to 不以為
57 64 wéi in a passive construction 不以為
58 64 wéi forming a rehetorical question 不以為
59 64 wéi forming an adverb 不以為
60 64 wéi to add emphasis 不以為
61 64 wèi to support; to help 不以為
62 64 wéi to govern 不以為
63 64 wèi to be; bhū 不以為
64 64 yǒu is; are; to exist 祖門之信與教門信有何
65 64 yǒu to have; to possess 祖門之信與教門信有何
66 64 yǒu indicates an estimate 祖門之信與教門信有何
67 64 yǒu indicates a large quantity 祖門之信與教門信有何
68 64 yǒu indicates an affirmative response 祖門之信與教門信有何
69 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 祖門之信與教門信有何
70 64 yǒu used to compare two things 祖門之信與教門信有何
71 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 祖門之信與教門信有何
72 64 yǒu used before the names of dynasties 祖門之信與教門信有何
73 64 yǒu a certain thing; what exists 祖門之信與教門信有何
74 64 yǒu multiple of ten and ... 祖門之信與教門信有何
75 64 yǒu abundant 祖門之信與教門信有何
76 64 yǒu purposeful 祖門之信與教門信有何
77 64 yǒu You 祖門之信與教門信有何
78 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 祖門之信與教門信有何
79 64 yǒu becoming; bhava 祖門之信與教門信有何
80 61 no 不知是無計
81 61 Kangxi radical 71 不知是無計
82 61 to not have; without 不知是無計
83 61 has not yet 不知是無計
84 61 mo 不知是無計
85 61 do not 不知是無計
86 61 not; -less; un- 不知是無計
87 61 regardless of 不知是無計
88 61 to not have 不知是無計
89 61 um 不知是無計
90 61 Wu 不知是無計
91 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不知是無計
92 61 not; non- 不知是無計
93 61 mo 不知是無計
94 61 not; no 曰古不云乎
95 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 曰古不云乎
96 61 as a correlative 曰古不云乎
97 61 no (answering a question) 曰古不云乎
98 61 forms a negative adjective from a noun 曰古不云乎
99 61 at the end of a sentence to form a question 曰古不云乎
100 61 to form a yes or no question 曰古不云乎
101 61 infix potential marker 曰古不云乎
102 61 no; na 曰古不云乎
103 57 shì is; are; am; to be 知是妄想
104 57 shì is exactly 知是妄想
105 57 shì is suitable; is in contrast 知是妄想
106 57 shì this; that; those 知是妄想
107 57 shì really; certainly 知是妄想
108 57 shì correct; yes; affirmative 知是妄想
109 57 shì true 知是妄想
110 57 shì is; has; exists 知是妄想
111 57 shì used between repetitions of a word 知是妄想
112 57 shì a matter; an affair 知是妄想
113 57 shì Shi 知是妄想
114 57 shì is; bhū 知是妄想
115 57 shì this; idam 知是妄想
116 52 this; these 悟此心者
117 52 in this way 悟此心者
118 52 otherwise; but; however; so 悟此心者
119 52 at this time; now; here 悟此心者
120 52 this; here; etad 悟此心者
121 51 jìng boundary; frontier; boundary 心隨萬境轉
122 51 jìng area; region; place; territory 心隨萬境轉
123 51 jìng situation; circumstances 心隨萬境轉
124 51 jìng degree; level 心隨萬境轉
125 51 jìng the object of one of the six senses 心隨萬境轉
126 51 jìng sphere; region 心隨萬境轉
127 47 zhī him; her; them; that 達不疑之地
128 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 達不疑之地
129 47 zhī to go 達不疑之地
130 47 zhī this; that 達不疑之地
131 47 zhī genetive marker 達不疑之地
132 47 zhī it 達不疑之地
133 47 zhī in 達不疑之地
134 47 zhī all 達不疑之地
135 47 zhī and 達不疑之地
136 47 zhī however 達不疑之地
137 47 zhī if 達不疑之地
138 47 zhī then 達不疑之地
139 47 zhī to arrive; to go 達不疑之地
140 47 zhī is 達不疑之地
141 47 zhī to use 達不疑之地
142 47 zhī Zhi 達不疑之地
143 44 wàng absurd; fantastic; presumptuous 曰離妄名真
144 44 wàng rashly; recklessly 曰離妄名真
145 44 wàng irregular (behavior) 曰離妄名真
146 44 wàng arrogant 曰離妄名真
147 44 wàng falsely; mithyā 曰離妄名真
148 41 a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
149 41 form; style 涅槃妙體箇箇圓成
150 41 a substance 涅槃妙體箇箇圓成
151 41 a system 涅槃妙體箇箇圓成
152 41 a font 涅槃妙體箇箇圓成
153 41 grammatical aspect (of a verb) 涅槃妙體箇箇圓成
154 41 to experience; to realize 涅槃妙體箇箇圓成
155 41 ti 涅槃妙體箇箇圓成
156 41 limbs of a human or animal body 涅槃妙體箇箇圓成
157 41 to put oneself in another's shoes 涅槃妙體箇箇圓成
158 41 a genre of writing 涅槃妙體箇箇圓成
159 41 body; śarīra 涅槃妙體箇箇圓成
160 41 śarīra; human body 涅槃妙體箇箇圓成
161 41 ti; essence 涅槃妙體箇箇圓成
162 41 entity; a constituent; an element 涅槃妙體箇箇圓成
163 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不得其門而入者
164 38 zhě that 不得其門而入者
165 38 zhě nominalizing function word 不得其門而入者
166 38 zhě used to mark a definition 不得其門而入者
167 38 zhě used to mark a pause 不得其門而入者
168 38 zhě topic marker; that; it 不得其門而入者
169 38 zhuó according to 不得其門而入者
170 38 zhě ca 不得其門而入者
171 36 in; at 豈獨無方便於法可乎
172 36 in; at 豈獨無方便於法可乎
173 36 in; at; to; from 豈獨無方便於法可乎
174 36 to go; to 豈獨無方便於法可乎
175 36 to rely on; to depend on 豈獨無方便於法可乎
176 36 to go to; to arrive at 豈獨無方便於法可乎
177 36 from 豈獨無方便於法可乎
178 36 give 豈獨無方便於法可乎
179 36 oppposing 豈獨無方便於法可乎
180 36 and 豈獨無方便於法可乎
181 36 compared to 豈獨無方便於法可乎
182 36 by 豈獨無方便於法可乎
183 36 and; as well as 豈獨無方便於法可乎
184 36 for 豈獨無方便於法可乎
185 36 Yu 豈獨無方便於法可乎
186 36 a crow 豈獨無方便於法可乎
187 36 whew; wow 豈獨無方便於法可乎
188 36 near to; antike 豈獨無方便於法可乎
189 35 ruò to seem; to be like; as 若真
190 35 ruò seemingly 若真
191 35 ruò if 若真
192 35 ruò you 若真
193 35 ruò this; that 若真
194 35 ruò and; or 若真
195 35 ruò as for; pertaining to 若真
196 35 pomegranite 若真
197 35 ruò to choose 若真
198 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若真
199 35 ruò thus 若真
200 35 ruò pollia 若真
201 35 ruò Ruo 若真
202 35 ruò only then 若真
203 35 ja 若真
204 35 jñā 若真
205 35 ruò if; yadi 若真
206 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 八萬四千法門從此而出
207 34 ér Kangxi radical 126 八萬四千法門從此而出
208 34 ér you 八萬四千法門從此而出
209 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 八萬四千法門從此而出
210 34 ér right away; then 八萬四千法門從此而出
211 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 八萬四千法門從此而出
212 34 ér if; in case; in the event that 八萬四千法門從此而出
213 34 ér therefore; as a result; thus 八萬四千法門從此而出
214 34 ér how can it be that? 八萬四千法門從此而出
215 34 ér so as to 八萬四千法門從此而出
216 34 ér only then 八萬四千法門從此而出
217 34 ér as if; to seem like 八萬四千法門從此而出
218 34 néng can; able 八萬四千法門從此而出
219 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 八萬四千法門從此而出
220 34 ér me 八萬四千法門從此而出
221 34 ér to arrive; up to 八萬四千法門從此而出
222 34 ér possessive 八萬四千法門從此而出
223 34 ér and; ca 八萬四千法門從此而出
224 33 rén person; people; a human being 頭無法與人
225 33 rén Kangxi radical 9 頭無法與人
226 33 rén a kind of person 頭無法與人
227 33 rén everybody 頭無法與人
228 33 rén adult 頭無法與人
229 33 rén somebody; others 頭無法與人
230 33 rén an upright person 頭無法與人
231 33 rén person; manuṣya 頭無法與人
232 31 huò or; either; else 或曰
233 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 或曰
234 31 huò some; someone 或曰
235 31 míngnián suddenly 或曰
236 31 huò or; vā 或曰
237 29 shēng to be born; to give birth 宿生慶幸
238 29 shēng to live 宿生慶幸
239 29 shēng raw 宿生慶幸
240 29 shēng a student 宿生慶幸
241 29 shēng life 宿生慶幸
242 29 shēng to produce; to give rise 宿生慶幸
243 29 shēng alive 宿生慶幸
244 29 shēng a lifetime 宿生慶幸
245 29 shēng to initiate; to become 宿生慶幸
246 29 shēng to grow 宿生慶幸
247 29 shēng unfamiliar 宿生慶幸
248 29 shēng not experienced 宿生慶幸
249 29 shēng hard; stiff; strong 宿生慶幸
250 29 shēng very; extremely 宿生慶幸
251 29 shēng having academic or professional knowledge 宿生慶幸
252 29 shēng a male role in traditional theatre 宿生慶幸
253 29 shēng gender 宿生慶幸
254 29 shēng to develop; to grow 宿生慶幸
255 29 shēng to set up 宿生慶幸
256 29 shēng a prostitute 宿生慶幸
257 29 shēng a captive 宿生慶幸
258 29 shēng a gentleman 宿生慶幸
259 29 shēng Kangxi radical 100 宿生慶幸
260 29 shēng unripe 宿生慶幸
261 29 shēng nature 宿生慶幸
262 29 shēng to inherit; to succeed 宿生慶幸
263 29 shēng destiny 宿生慶幸
264 29 shēng birth 宿生慶幸
265 28 zhōng middle 有相身中無相身
266 28 zhōng medium; medium sized 有相身中無相身
267 28 zhōng China 有相身中無相身
268 28 zhòng to hit the mark 有相身中無相身
269 28 zhōng in; amongst 有相身中無相身
270 28 zhōng midday 有相身中無相身
271 28 zhōng inside 有相身中無相身
272 28 zhōng during 有相身中無相身
273 28 zhōng Zhong 有相身中無相身
274 28 zhōng intermediary 有相身中無相身
275 28 zhōng half 有相身中無相身
276 28 zhōng just right; suitably 有相身中無相身
277 28 zhōng while 有相身中無相身
278 28 zhòng to reach; to attain 有相身中無相身
279 28 zhòng to suffer; to infect 有相身中無相身
280 28 zhòng to obtain 有相身中無相身
281 28 zhòng to pass an exam 有相身中無相身
282 28 zhōng middle 有相身中無相身
283 27 promptly; right away; immediately 一切法即心自性
284 27 to be near by; to be close to 一切法即心自性
285 27 at that time 一切法即心自性
286 27 to be exactly the same as; to be thus 一切法即心自性
287 27 supposed; so-called 一切法即心自性
288 27 if; but 一切法即心自性
289 27 to arrive at; to ascend 一切法即心自性
290 27 then; following 一切法即心自性
291 27 so; just so; eva 一切法即心自性
292 27 一切 yīqiè all; every; everything 一切萬
293 27 一切 yīqiè temporary 一切萬
294 27 一切 yīqiè the same 一切萬
295 27 一切 yīqiè generally 一切萬
296 27 一切 yīqiè all, everything 一切萬
297 27 一切 yīqiè all; sarva 一切萬
298 26 zhī to know 屬知
299 26 zhī to comprehend 屬知
300 26 zhī to inform; to tell 屬知
301 26 zhī to administer 屬知
302 26 zhī to distinguish; to discern 屬知
303 26 zhī to be close friends 屬知
304 26 zhī to feel; to sense; to perceive 屬知
305 26 zhī to receive; to entertain 屬知
306 26 zhī knowledge 屬知
307 26 zhī consciousness; perception 屬知
308 26 zhī a close friend 屬知
309 26 zhì wisdom 屬知
310 26 zhì Zhi 屬知
311 26 zhī Understanding 屬知
312 26 zhī know; jña 屬知
313 26 shí time; a point or period of time 出今時故
314 26 shí a season; a quarter of a year 出今時故
315 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 出今時故
316 26 shí at that time 出今時故
317 26 shí fashionable 出今時故
318 26 shí fate; destiny; luck 出今時故
319 26 shí occasion; opportunity; chance 出今時故
320 26 shí tense 出今時故
321 26 shí particular; special 出今時故
322 26 shí to plant; to cultivate 出今時故
323 26 shí hour (measure word) 出今時故
324 26 shí an era; a dynasty 出今時故
325 26 shí time [abstract] 出今時故
326 26 shí seasonal 出今時故
327 26 shí frequently; often 出今時故
328 26 shí occasionally; sometimes 出今時故
329 26 shí on time 出今時故
330 26 shí this; that 出今時故
331 26 shí to wait upon 出今時故
332 26 shí hour 出今時故
333 26 shí appropriate; proper; timely 出今時故
334 26 shí Shi 出今時故
335 26 shí a present; currentlt 出今時故
336 26 shí time; kāla 出今時故
337 26 shí at that time; samaya 出今時故
338 26 shí then; atha 出今時故
339 25 妄心 wàngxīn a deluded mind 凡夫妄心認物
340 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 般若無所有相無生滅相
341 25 miè to submerge 般若無所有相無生滅相
342 25 miè to extinguish; to put out 般若無所有相無生滅相
343 25 miè to eliminate 般若無所有相無生滅相
344 25 miè to disappear; to fade away 般若無所有相無生滅相
345 25 miè the cessation of suffering 般若無所有相無生滅相
346 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 般若無所有相無生滅相
347 24 zài in; at 法盡在一心之內
348 24 zài at 法盡在一心之內
349 24 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 法盡在一心之內
350 24 zài to exist; to be living 法盡在一心之內
351 24 zài to consist of 法盡在一心之內
352 24 zài to be at a post 法盡在一心之內
353 24 zài in; bhū 法盡在一心之內
354 24 and 頭無法與人
355 24 to give 頭無法與人
356 24 together with 頭無法與人
357 24 interrogative particle 頭無法與人
358 24 to accompany 頭無法與人
359 24 to particate in 頭無法與人
360 24 of the same kind 頭無法與人
361 24 to help 頭無法與人
362 24 for 頭無法與人
363 24 and; ca 頭無法與人
364 24 so as to; in order to 命予為序以冠篇首
365 24 to use; to regard as 命予為序以冠篇首
366 24 to use; to grasp 命予為序以冠篇首
367 24 according to 命予為序以冠篇首
368 24 because of 命予為序以冠篇首
369 24 on a certain date 命予為序以冠篇首
370 24 and; as well as 命予為序以冠篇首
371 24 to rely on 命予為序以冠篇首
372 24 to regard 命予為序以冠篇首
373 24 to be able to 命予為序以冠篇首
374 24 to order; to command 命予為序以冠篇首
375 24 further; moreover 命予為序以冠篇首
376 24 used after a verb 命予為序以冠篇首
377 24 very 命予為序以冠篇首
378 24 already 命予為序以冠篇首
379 24 increasingly 命予為序以冠篇首
380 24 a reason; a cause 命予為序以冠篇首
381 24 Israel 命予為序以冠篇首
382 24 Yi 命予為序以冠篇首
383 24 use; yogena 命予為序以冠篇首
384 24 final interogative 豈可強是非耶
385 24 ye 豈可強是非耶
386 24 ya 豈可強是非耶
387 24 fēi not; non-; un- 大道玄曠非有非無
388 24 fēi Kangxi radical 175 大道玄曠非有非無
389 24 fēi wrong; bad; untruthful 大道玄曠非有非無
390 24 fēi different 大道玄曠非有非無
391 24 fēi to not be; to not have 大道玄曠非有非無
392 24 fēi to violate; to be contrary to 大道玄曠非有非無
393 24 fēi Africa 大道玄曠非有非無
394 24 fēi to slander 大道玄曠非有非無
395 24 fěi to avoid 大道玄曠非有非無
396 24 fēi must 大道玄曠非有非無
397 24 fēi an error 大道玄曠非有非無
398 24 fēi a problem; a question 大道玄曠非有非無
399 24 fēi evil 大道玄曠非有非無
400 24 fēi besides; except; unless 大道玄曠非有非無
401 24 míng measure word for people 名直說者矣
402 24 míng fame; renown; reputation 名直說者矣
403 24 míng a name; personal name; designation 名直說者矣
404 24 míng rank; position 名直說者矣
405 24 míng an excuse 名直說者矣
406 24 míng life 名直說者矣
407 24 míng to name; to call 名直說者矣
408 24 míng to express; to describe 名直說者矣
409 24 míng to be called; to have the name 名直說者矣
410 24 míng to own; to possess 名直說者矣
411 24 míng famous; renowned 名直說者矣
412 24 míng moral 名直說者矣
413 24 míng name; naman 名直說者矣
414 24 míng fame; renown; yasas 名直說者矣
415 24 無生 wúshēng No-Birth 上無生路
416 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 上無生路
417 23 chù a place; location; a spot; a point 轉處寔能幽
418 23 chǔ to reside; to live; to dwell 轉處寔能幽
419 23 chù location 轉處寔能幽
420 23 chù an office; a department; a bureau 轉處寔能幽
421 23 chù a part; an aspect 轉處寔能幽
422 23 chǔ to be in; to be in a position of 轉處寔能幽
423 23 chǔ to get along with 轉處寔能幽
424 23 chǔ to deal with; to manage 轉處寔能幽
425 23 chǔ to punish; to sentence 轉處寔能幽
426 23 chǔ to stop; to pause 轉處寔能幽
427 23 chǔ to be associated with 轉處寔能幽
428 23 chǔ to situate; to fix a place for 轉處寔能幽
429 23 chǔ to occupy; to control 轉處寔能幽
430 23 chù circumstances; situation 轉處寔能幽
431 23 chù an occasion; a time 轉處寔能幽
432 23 chù position; sthāna 轉處寔能幽
433 23 also; too 名亦眾
434 23 but 名亦眾
435 23 this; he; she 名亦眾
436 23 although; even though 名亦眾
437 23 already 名亦眾
438 23 particle with no meaning 名亦眾
439 23 Yi 名亦眾
440 23 xìng gender 諸佛之覺性
441 23 xìng suffix corresponding to -ness 諸佛之覺性
442 23 xìng nature; disposition 諸佛之覺性
443 23 xìng a suffix corresponding to -ness 諸佛之覺性
444 23 xìng grammatical gender 諸佛之覺性
445 23 xìng a property; a quality 諸佛之覺性
446 23 xìng life; destiny 諸佛之覺性
447 23 xìng sexual desire 諸佛之覺性
448 23 xìng scope 諸佛之覺性
449 23 xìng nature 諸佛之覺性
450 23 yòng to use; to apply 又用從體發用不離體
451 23 yòng Kangxi radical 101 又用從體發用不離體
452 23 yòng to eat 又用從體發用不離體
453 23 yòng to spend 又用從體發用不離體
454 23 yòng expense 又用從體發用不離體
455 23 yòng a use; usage 又用從體發用不離體
456 23 yòng to need; must 又用從體發用不離體
457 23 yòng useful; practical 又用從體發用不離體
458 23 yòng to use up; to use all of something 又用從體發用不離體
459 23 yòng by means of; with 又用從體發用不離體
460 23 yòng to work (an animal) 又用從體發用不離體
461 23 yòng to appoint 又用從體發用不離體
462 23 yòng to administer; to manager 又用從體發用不離體
463 23 yòng to control 又用從體發用不離體
464 23 yòng to access 又用從體發用不離體
465 23 yòng Yong 又用從體發用不離體
466 23 yòng yong; function; application 又用從體發用不離體
467 23 yòng efficacy; kāritra 又用從體發用不離體
468 22 such as; for example; for instance 信如水清珠
469 22 if 信如水清珠
470 22 in accordance with 信如水清珠
471 22 to be appropriate; should; with regard to 信如水清珠
472 22 this 信如水清珠
473 22 it is so; it is thus; can be compared with 信如水清珠
474 22 to go to 信如水清珠
475 22 to meet 信如水清珠
476 22 to appear; to seem; to be like 信如水清珠
477 22 at least as good as 信如水清珠
478 22 and 信如水清珠
479 22 or 信如水清珠
480 22 but 信如水清珠
481 22 then 信如水清珠
482 22 naturally 信如水清珠
483 22 expresses a question or doubt 信如水清珠
484 22 you 信如水清珠
485 22 the second lunar month 信如水清珠
486 22 in; at 信如水清珠
487 22 Ru 信如水清珠
488 22 Thus 信如水清珠
489 22 thus; tathā 信如水清珠
490 22 like; iva 信如水清珠
491 22 suchness; tathatā 信如水清珠
492 22 無心 wúxīn unintentional 曰以無心法治妄心也
493 22 無心 wúxīn No-Mind 曰以無心法治妄心也
494 22 無心 wúxīn no-mind 曰以無心法治妄心也
495 21 his; hers; its; theirs 無足以發明其深奧
496 21 to add emphasis 無足以發明其深奧
497 21 used when asking a question in reply to a question 無足以發明其深奧
498 21 used when making a request or giving an order 無足以發明其深奧
499 21 he; her; it; them 無足以發明其深奧
500 21 probably; likely 無足以發明其深奧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
真心 zhēnxīn true mind
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
yuē said; ukta
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
达磨 達磨 100 Bodhidharma
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海晏 104 Haiyan
洪州 104 Hongzhou
黄梅 黃梅 104 Huangmei
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
空劫 107 The kalpa of void
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
临济 臨濟 108 Linji School
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
满城 滿城 109 Mancheng
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
庞公 龐公 112 Pang Gong
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
坛经 壇經 116 Platform Sutra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
忻州 120 Xinzhou
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
云巖 雲巖 121 Yunyan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
真心直说 真心直說 122 Straight Talk on the True Mind
志公 122 Zhi Gong
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
呵佛骂祖 呵佛罵祖 104 scold the Buddhas and curse the patriarchs
河沙功德 104 Virtues as Numerous as the Sands in the River
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
幻化空身 104 body of empty illusion
幻身 104 illusory body; māyādeha
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧身 104 body of wisdom
见大 見大 106 the element of visibility
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
接化 106 to guide and protect
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金光明 106 golden light
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
灵明 靈明 108 spiritual radiance
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
略明 108 brief explaination
迷妄 109 deluded and misled
祕在形山 109 hidden secretly in a mountain of form
妙心 109 Wondrous Mind
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平常心 112 Ordinary Mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
如镜上痕 如鏡上痕 114 lke a mark on a mirror
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说净 說淨 115 explained to be pure
四山 115 four mountains
四生 115 four types of birth
四智 115 the four forms of wisdom
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天下衲僧 116 patch-robed monks throughout the land
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心月 120 mind as the moon
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心印 120 mind seal
修善 120 to cultivate goodness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学道之人 學道之人 120 practitioners
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应感 應感 121 sympathetic resonance
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
宇宙之间 宇宙之間 121 in time and space
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
藏教 122 Tripiṭaka teachings
憎爱 憎愛 122 hate and love
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds