Glossary and Vocabulary for Guoqu Xianzai Yinguo Jing (Sūtra on Past and Present Causes and Effects) 過去現在因果經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
| 2 | 124 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
| 3 | 124 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
| 4 | 124 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
| 5 | 124 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
| 6 | 117 | 於 | yú | to go; to | 我近於此見一童子 |
| 7 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我近於此見一童子 |
| 8 | 117 | 於 | yú | Yu | 我近於此見一童子 |
| 9 | 117 | 於 | wū | a crow | 我近於此見一童子 |
| 10 | 115 | 我 | wǒ | self | 我是白淨王師 |
| 11 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是白淨王師 |
| 12 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我是白淨王師 |
| 13 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是白淨王師 |
| 14 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我是白淨王師 |
| 15 | 115 | 之 | zhī | to go | 而語之言 |
| 16 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而語之言 |
| 17 | 115 | 之 | zhī | is | 而語之言 |
| 18 | 115 | 之 | zhī | to use | 而語之言 |
| 19 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 而語之言 |
| 20 | 115 | 之 | zhī | winding | 而語之言 |
| 21 | 101 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 此是太子所服瓔珞 |
| 22 | 101 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 此是太子所服瓔珞 |
| 23 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷除故 |
| 24 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷除故 |
| 25 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為斷除故 |
| 26 | 87 | 為 | wéi | to do | 為斷除故 |
| 27 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷除故 |
| 28 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為斷除故 |
| 29 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷除故 |
| 30 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 令以與汝 |
| 31 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 令以與汝 |
| 32 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 令以與汝 |
| 33 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 令以與汝 |
| 34 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 令以與汝 |
| 35 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 令以與汝 |
| 36 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 令以與汝 |
| 37 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 令以與汝 |
| 38 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 令以與汝 |
| 39 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 令以與汝 |
| 40 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今所以來至於此者 |
| 41 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今所以來至於此者 |
| 42 | 82 | 今 | jīn | modern | 今所以來至於此者 |
| 43 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所以來至於此者 |
| 44 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而語之言 |
| 45 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而語之言 |
| 46 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而語之言 |
| 47 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 而語之言 |
| 48 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 而語之言 |
| 49 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而語之言 |
| 50 | 73 | 言 | yán | to regard as | 而語之言 |
| 51 | 73 | 言 | yán | to act as | 而語之言 |
| 52 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 而語之言 |
| 53 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 而語之言 |
| 54 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此是太子所服瓔珞 |
| 55 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 此是太子所服瓔珞 |
| 56 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此是太子所服瓔珞 |
| 57 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此是太子所服瓔珞 |
| 58 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 此是太子所服瓔珞 |
| 59 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 此是太子所服瓔珞 |
| 60 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此是太子所服瓔珞 |
| 61 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時白淨王 |
| 62 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時白淨王 |
| 63 | 62 | 王 | wáng | Wang | 發遣王師及大臣已 |
| 64 | 62 | 王 | wáng | a king | 發遣王師及大臣已 |
| 65 | 62 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 發遣王師及大臣已 |
| 66 | 62 | 王 | wàng | to be king; to rule | 發遣王師及大臣已 |
| 67 | 62 | 王 | wáng | a prince; a duke | 發遣王師及大臣已 |
| 68 | 62 | 王 | wáng | grand; great | 發遣王師及大臣已 |
| 69 | 62 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 發遣王師及大臣已 |
| 70 | 62 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 發遣王師及大臣已 |
| 71 | 62 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 發遣王師及大臣已 |
| 72 | 62 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 發遣王師及大臣已 |
| 73 | 62 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 發遣王師及大臣已 |
| 74 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
| 75 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
| 76 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
| 77 | 62 | 者 | zhě | ca | 今所以來至於此者 |
| 78 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見瓔珞已 |
| 79 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見瓔珞已 |
| 80 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見瓔珞已 |
| 81 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見瓔珞已 |
| 82 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見瓔珞已 |
| 83 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見瓔珞已 |
| 84 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見瓔珞已 |
| 85 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見瓔珞已 |
| 86 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見瓔珞已 |
| 87 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見瓔珞已 |
| 88 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見瓔珞已 |
| 89 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見瓔珞已 |
| 90 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見瓔珞已 |
| 91 | 56 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 倍生悲苦 |
| 92 | 56 | 生 | shēng | to live | 倍生悲苦 |
| 93 | 56 | 生 | shēng | raw | 倍生悲苦 |
| 94 | 56 | 生 | shēng | a student | 倍生悲苦 |
| 95 | 56 | 生 | shēng | life | 倍生悲苦 |
| 96 | 56 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 倍生悲苦 |
| 97 | 56 | 生 | shēng | alive | 倍生悲苦 |
| 98 | 56 | 生 | shēng | a lifetime | 倍生悲苦 |
| 99 | 56 | 生 | shēng | to initiate; to become | 倍生悲苦 |
| 100 | 56 | 生 | shēng | to grow | 倍生悲苦 |
| 101 | 56 | 生 | shēng | unfamiliar | 倍生悲苦 |
| 102 | 56 | 生 | shēng | not experienced | 倍生悲苦 |
| 103 | 56 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 倍生悲苦 |
| 104 | 56 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 倍生悲苦 |
| 105 | 56 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 倍生悲苦 |
| 106 | 56 | 生 | shēng | gender | 倍生悲苦 |
| 107 | 56 | 生 | shēng | to develop; to grow | 倍生悲苦 |
| 108 | 56 | 生 | shēng | to set up | 倍生悲苦 |
| 109 | 56 | 生 | shēng | a prostitute | 倍生悲苦 |
| 110 | 56 | 生 | shēng | a captive | 倍生悲苦 |
| 111 | 56 | 生 | shēng | a gentleman | 倍生悲苦 |
| 112 | 56 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 倍生悲苦 |
| 113 | 56 | 生 | shēng | unripe | 倍生悲苦 |
| 114 | 56 | 生 | shēng | nature | 倍生悲苦 |
| 115 | 56 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 倍生悲苦 |
| 116 | 56 | 生 | shēng | destiny | 倍生悲苦 |
| 117 | 56 | 生 | shēng | birth | 倍生悲苦 |
| 118 | 56 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 倍生悲苦 |
| 119 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以太子瓔珞 |
| 120 | 55 | 即 | jí | at that time | 即以太子瓔珞 |
| 121 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以太子瓔珞 |
| 122 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以太子瓔珞 |
| 123 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以太子瓔珞 |
| 124 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時頻毘娑羅王 |
| 125 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時頻毘娑羅王 |
| 126 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時頻毘娑羅王 |
| 127 | 54 | 時 | shí | fashionable | 時頻毘娑羅王 |
| 128 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時頻毘娑羅王 |
| 129 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時頻毘娑羅王 |
| 130 | 54 | 時 | shí | tense | 時頻毘娑羅王 |
| 131 | 54 | 時 | shí | particular; special | 時頻毘娑羅王 |
| 132 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時頻毘娑羅王 |
| 133 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時頻毘娑羅王 |
| 134 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 時頻毘娑羅王 |
| 135 | 54 | 時 | shí | seasonal | 時頻毘娑羅王 |
| 136 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 時頻毘娑羅王 |
| 137 | 54 | 時 | shí | hour | 時頻毘娑羅王 |
| 138 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時頻毘娑羅王 |
| 139 | 54 | 時 | shí | Shi | 時頻毘娑羅王 |
| 140 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 時頻毘娑羅王 |
| 141 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 時頻毘娑羅王 |
| 142 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 時頻毘娑羅王 |
| 143 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 四天下人 |
| 144 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四天下人 |
| 145 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 四天下人 |
| 146 | 54 | 人 | rén | everybody | 四天下人 |
| 147 | 54 | 人 | rén | adult | 四天下人 |
| 148 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 四天下人 |
| 149 | 54 | 人 | rén | an upright person | 四天下人 |
| 150 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 四天下人 |
| 151 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 大仙見不 |
| 152 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發遣王師及大臣已 |
| 153 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發遣王師及大臣已 |
| 154 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 發遣王師及大臣已 |
| 155 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發遣王師及大臣已 |
| 156 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發遣王師及大臣已 |
| 157 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發遣王師及大臣已 |
| 158 | 47 | 復 | fù | to go back; to return | 我復何為來至於此 |
| 159 | 47 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復何為來至於此 |
| 160 | 47 | 復 | fù | to do in detail | 我復何為來至於此 |
| 161 | 47 | 復 | fù | to restore | 我復何為來至於此 |
| 162 | 47 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復何為來至於此 |
| 163 | 47 | 復 | fù | Fu; Return | 我復何為來至於此 |
| 164 | 47 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復何為來至於此 |
| 165 | 47 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復何為來至於此 |
| 166 | 47 | 復 | fù | Fu | 我復何為來至於此 |
| 167 | 47 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復何為來至於此 |
| 168 | 47 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復何為來至於此 |
| 169 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 令以與汝 |
| 170 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 令以與汝 |
| 171 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又送餘莊嚴具 |
| 172 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而自念言 |
| 173 | 42 | 自 | zì | Zi | 而自念言 |
| 174 | 42 | 自 | zì | a nose | 而自念言 |
| 175 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 而自念言 |
| 176 | 42 | 自 | zì | origin | 而自念言 |
| 177 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 而自念言 |
| 178 | 42 | 自 | zì | to be | 而自念言 |
| 179 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而自念言 |
| 180 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得初禪 |
| 181 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得初禪 |
| 182 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得初禪 |
| 183 | 42 | 得 | dé | de | 得初禪 |
| 184 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得初禪 |
| 185 | 42 | 得 | dé | to result in | 得初禪 |
| 186 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得初禪 |
| 187 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得初禪 |
| 188 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得初禪 |
| 189 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得初禪 |
| 190 | 42 | 得 | dé | to contract | 得初禪 |
| 191 | 42 | 得 | dé | to hear | 得初禪 |
| 192 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得初禪 |
| 193 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得初禪 |
| 194 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得初禪 |
| 195 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
| 196 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
| 197 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
| 198 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
| 199 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
| 200 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無有中路還受欲者 |
| 201 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無有中路還受欲者 |
| 202 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無有中路還受欲者 |
| 203 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 無有中路還受欲者 |
| 204 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無有中路還受欲者 |
| 205 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 206 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 207 | 37 | 中 | zhōng | China | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 208 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 209 | 37 | 中 | zhōng | midday | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 210 | 37 | 中 | zhōng | inside | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 211 | 37 | 中 | zhōng | during | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 212 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 213 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 214 | 37 | 中 | zhōng | half | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 215 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 216 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 217 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 218 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 219 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 220 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 心甚歡喜 |
| 221 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心甚歡喜 |
| 222 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心甚歡喜 |
| 223 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心甚歡喜 |
| 224 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心甚歡喜 |
| 225 | 35 | 心 | xīn | heart | 心甚歡喜 |
| 226 | 35 | 心 | xīn | emotion | 心甚歡喜 |
| 227 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 心甚歡喜 |
| 228 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心甚歡喜 |
| 229 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心甚歡喜 |
| 230 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心甚歡喜 |
| 231 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心甚歡喜 |
| 232 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 233 | 35 | 悉 | xī | detailed | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 234 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 235 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 236 | 35 | 悉 | xī | strongly | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 237 | 35 | 悉 | xī | Xi | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 238 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 239 | 35 | 既 | jì | to complete; to finish | 既見此物 |
| 240 | 35 | 既 | jì | Ji | 既見此物 |
| 241 | 34 | 其 | qí | Qi | 而復不能移轉其意 |
| 242 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊昔於無量億劫 |
| 243 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊昔於無量億劫 |
| 244 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 厭惡生老病死之苦 |
| 245 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 厭惡生老病死之苦 |
| 246 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 厭惡生老病死之苦 |
| 247 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 厭惡生老病死之苦 |
| 248 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 厭惡生老病死之苦 |
| 249 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 厭惡生老病死之苦 |
| 250 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 厭惡生老病死之苦 |
| 251 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 厭惡生老病死之苦 |
| 252 | 32 | 苦 | kǔ | painful | 厭惡生老病死之苦 |
| 253 | 32 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 厭惡生老病死之苦 |
| 254 | 32 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 便前仙人所住之處 |
| 255 | 32 | 仙人 | xiānrén | a sage | 便前仙人所住之處 |
| 256 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 而語之言 |
| 257 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 而語之言 |
| 258 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 而語之言 |
| 259 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 而語之言 |
| 260 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 而語之言 |
| 261 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 而語之言 |
| 262 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 而語之言 |
| 263 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 而語之言 |
| 264 | 31 | 知 | zhī | to know | 大王久知太子深樂出家 |
| 265 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 大王久知太子深樂出家 |
| 266 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大王久知太子深樂出家 |
| 267 | 31 | 知 | zhī | to administer | 大王久知太子深樂出家 |
| 268 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大王久知太子深樂出家 |
| 269 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 大王久知太子深樂出家 |
| 270 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大王久知太子深樂出家 |
| 271 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大王久知太子深樂出家 |
| 272 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 大王久知太子深樂出家 |
| 273 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大王久知太子深樂出家 |
| 274 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 大王久知太子深樂出家 |
| 275 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 大王久知太子深樂出家 |
| 276 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 大王久知太子深樂出家 |
| 277 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 大王久知太子深樂出家 |
| 278 | 31 | 知 | zhī | to make known | 大王久知太子深樂出家 |
| 279 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 大王久知太子深樂出家 |
| 280 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大王久知太子深樂出家 |
| 281 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 大王久知太子深樂出家 |
| 282 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 大王久知太子深樂出家 |
| 283 | 30 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 端坐思惟 |
| 284 | 30 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 端坐思惟 |
| 285 | 30 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 端坐思惟 |
| 286 | 30 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 端坐思惟 |
| 287 | 28 | 來 | lái | to come | 今所以來至於此者 |
| 288 | 28 | 來 | lái | please | 今所以來至於此者 |
| 289 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今所以來至於此者 |
| 290 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 今所以來至於此者 |
| 291 | 28 | 來 | lái | wheat | 今所以來至於此者 |
| 292 | 28 | 來 | lái | next; future | 今所以來至於此者 |
| 293 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 今所以來至於此者 |
| 294 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 今所以來至於此者 |
| 295 | 28 | 來 | lái | to earn | 今所以來至於此者 |
| 296 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 今所以來至於此者 |
| 297 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 298 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 299 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 300 | 28 | 聞 | wén | to hear | 聞此言已 |
| 301 | 28 | 聞 | wén | Wen | 聞此言已 |
| 302 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此言已 |
| 303 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此言已 |
| 304 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此言已 |
| 305 | 28 | 聞 | wén | information | 聞此言已 |
| 306 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此言已 |
| 307 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此言已 |
| 308 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此言已 |
| 309 | 28 | 聞 | wén | to question | 聞此言已 |
| 310 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此言已 |
| 311 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此言已 |
| 312 | 27 | 及 | jí | to reach | 發遣王師及大臣已 |
| 313 | 27 | 及 | jí | to attain | 發遣王師及大臣已 |
| 314 | 27 | 及 | jí | to understand | 發遣王師及大臣已 |
| 315 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 發遣王師及大臣已 |
| 316 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 發遣王師及大臣已 |
| 317 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 發遣王師及大臣已 |
| 318 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 發遣王師及大臣已 |
| 319 | 27 | 一 | yī | one | 我近於此見一童子 |
| 320 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我近於此見一童子 |
| 321 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 我近於此見一童子 |
| 322 | 27 | 一 | yī | first | 我近於此見一童子 |
| 323 | 27 | 一 | yī | the same | 我近於此見一童子 |
| 324 | 27 | 一 | yī | sole; single | 我近於此見一童子 |
| 325 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 我近於此見一童子 |
| 326 | 27 | 一 | yī | Yi | 我近於此見一童子 |
| 327 | 27 | 一 | yī | other | 我近於此見一童子 |
| 328 | 27 | 一 | yī | to unify | 我近於此見一童子 |
| 329 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我近於此見一童子 |
| 330 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我近於此見一童子 |
| 331 | 27 | 一 | yī | one; eka | 我近於此見一童子 |
| 332 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無使胎子不安隱也 |
| 333 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無使胎子不安隱也 |
| 334 | 27 | 無 | mó | mo | 無使胎子不安隱也 |
| 335 | 27 | 無 | wú | to not have | 無使胎子不安隱也 |
| 336 | 27 | 無 | wú | Wu | 無使胎子不安隱也 |
| 337 | 27 | 無 | mó | mo | 無使胎子不安隱也 |
| 338 | 26 | 五 | wǔ | five | 我等當留所從五人 |
| 339 | 26 | 五 | wǔ | fifth musical note | 我等當留所從五人 |
| 340 | 26 | 五 | wǔ | Wu | 我等當留所從五人 |
| 341 | 26 | 五 | wǔ | the five elements | 我等當留所從五人 |
| 342 | 26 | 五 | wǔ | five; pañca | 我等當留所從五人 |
| 343 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令以與汝 |
| 344 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令以與汝 |
| 345 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令以與汝 |
| 346 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令以與汝 |
| 347 | 26 | 令 | lìng | a season | 令以與汝 |
| 348 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令以與汝 |
| 349 | 26 | 令 | lìng | good | 令以與汝 |
| 350 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令以與汝 |
| 351 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令以與汝 |
| 352 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令以與汝 |
| 353 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令以與汝 |
| 354 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令以與汝 |
| 355 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令以與汝 |
| 356 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令以與汝 |
| 357 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 太子即起 |
| 358 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 太子即起 |
| 359 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 太子即起 |
| 360 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 太子即起 |
| 361 | 25 | 起 | qǐ | to start | 太子即起 |
| 362 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 太子即起 |
| 363 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 太子即起 |
| 364 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 太子即起 |
| 365 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 太子即起 |
| 366 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 太子即起 |
| 367 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 太子即起 |
| 368 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 太子即起 |
| 369 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 太子即起 |
| 370 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 太子即起 |
| 371 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 太子即起 |
| 372 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 太子即起 |
| 373 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 太子即起 |
| 374 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 太子即起 |
| 375 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 便前仙人所住之處 |
| 376 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 便前仙人所住之處 |
| 377 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 便前仙人所住之處 |
| 378 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 便前仙人所住之處 |
| 379 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 便前仙人所住之處 |
| 380 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 便前仙人所住之處 |
| 381 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 便前仙人所住之處 |
| 382 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 便前仙人所住之處 |
| 383 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 便前仙人所住之處 |
| 384 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 便前仙人所住之處 |
| 385 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 便前仙人所住之處 |
| 386 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 便前仙人所住之處 |
| 387 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 便前仙人所住之處 |
| 388 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 便前仙人所住之處 |
| 389 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 便前仙人所住之處 |
| 390 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 大王久知太子深樂出家 |
| 391 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 大王久知太子深樂出家 |
| 392 | 25 | 樂 | lè | Le | 大王久知太子深樂出家 |
| 393 | 25 | 樂 | yuè | music | 大王久知太子深樂出家 |
| 394 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 大王久知太子深樂出家 |
| 395 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 大王久知太子深樂出家 |
| 396 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 大王久知太子深樂出家 |
| 397 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 大王久知太子深樂出家 |
| 398 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 大王久知太子深樂出家 |
| 399 | 25 | 樂 | lào | Lao | 大王久知太子深樂出家 |
| 400 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 大王久知太子深樂出家 |
| 401 | 25 | 樂 | lè | Joy | 大王久知太子深樂出家 |
| 402 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 大王久知太子深樂出家 |
| 403 | 25 | 道 | dào | way; road; path | 鄙薄我等所修之道 |
| 404 | 25 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 鄙薄我等所修之道 |
| 405 | 25 | 道 | dào | Tao; the Way | 鄙薄我等所修之道 |
| 406 | 25 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 鄙薄我等所修之道 |
| 407 | 25 | 道 | dào | to think | 鄙薄我等所修之道 |
| 408 | 25 | 道 | dào | circuit; a province | 鄙薄我等所修之道 |
| 409 | 25 | 道 | dào | a course; a channel | 鄙薄我等所修之道 |
| 410 | 25 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 鄙薄我等所修之道 |
| 411 | 25 | 道 | dào | a doctrine | 鄙薄我等所修之道 |
| 412 | 25 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 鄙薄我等所修之道 |
| 413 | 25 | 道 | dào | a skill | 鄙薄我等所修之道 |
| 414 | 25 | 道 | dào | a sect | 鄙薄我等所修之道 |
| 415 | 25 | 道 | dào | a line | 鄙薄我等所修之道 |
| 416 | 25 | 道 | dào | Way | 鄙薄我等所修之道 |
| 417 | 25 | 道 | dào | way; path; marga | 鄙薄我等所修之道 |
| 418 | 25 | 作 | zuò | to do | 作此語已 |
| 419 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此語已 |
| 420 | 25 | 作 | zuò | to start | 作此語已 |
| 421 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此語已 |
| 422 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此語已 |
| 423 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作此語已 |
| 424 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作此語已 |
| 425 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此語已 |
| 426 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作此語已 |
| 427 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作此語已 |
| 428 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此語已 |
| 429 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作此語已 |
| 430 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此語已 |
| 431 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令汝不久見我道成 |
| 432 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令汝不久見我道成 |
| 433 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令汝不久見我道成 |
| 434 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令汝不久見我道成 |
| 435 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 令汝不久見我道成 |
| 436 | 24 | 成 | chéng | whole | 令汝不久見我道成 |
| 437 | 24 | 成 | chéng | set; established | 令汝不久見我道成 |
| 438 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令汝不久見我道成 |
| 439 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 令汝不久見我道成 |
| 440 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令汝不久見我道成 |
| 441 | 24 | 成 | chéng | composed of | 令汝不久見我道成 |
| 442 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令汝不久見我道成 |
| 443 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令汝不久見我道成 |
| 444 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令汝不久見我道成 |
| 445 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 令汝不久見我道成 |
| 446 | 24 | 成 | chéng | Become | 令汝不久見我道成 |
| 447 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令汝不久見我道成 |
| 448 | 24 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 付車匿還 |
| 449 | 24 | 還 | huán | to pay back; to give back | 付車匿還 |
| 450 | 24 | 還 | huán | to do in return | 付車匿還 |
| 451 | 24 | 還 | huán | Huan | 付車匿還 |
| 452 | 24 | 還 | huán | to revert | 付車匿還 |
| 453 | 24 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 付車匿還 |
| 454 | 24 | 還 | huán | to encircle | 付車匿還 |
| 455 | 24 | 還 | xuán | to rotate | 付車匿還 |
| 456 | 24 | 還 | huán | since | 付車匿還 |
| 457 | 24 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 付車匿還 |
| 458 | 24 | 還 | hái | again; further; punar | 付車匿還 |
| 459 | 24 | 從 | cóng | to follow | 除去從人及諸儀飾 |
| 460 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 除去從人及諸儀飾 |
| 461 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 除去從人及諸儀飾 |
| 462 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 除去從人及諸儀飾 |
| 463 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 除去從人及諸儀飾 |
| 464 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 除去從人及諸儀飾 |
| 465 | 24 | 從 | cóng | secondary | 除去從人及諸儀飾 |
| 466 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 除去從人及諸儀飾 |
| 467 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 除去從人及諸儀飾 |
| 468 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 除去從人及諸儀飾 |
| 469 | 24 | 從 | zòng | to release | 除去從人及諸儀飾 |
| 470 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 除去從人及諸儀飾 |
| 471 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見憍陳如等五人 |
| 472 | 23 | 等 | děng | to wait | 見憍陳如等五人 |
| 473 | 23 | 等 | děng | to be equal | 見憍陳如等五人 |
| 474 | 23 | 等 | děng | degree; level | 見憍陳如等五人 |
| 475 | 23 | 等 | děng | to compare | 見憍陳如等五人 |
| 476 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 見憍陳如等五人 |
| 477 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 478 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生之始 |
| 479 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生之始 |
| 480 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生之始 |
| 481 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生之始 |
| 482 | 22 | 捨 | shě | to give | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 483 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 484 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 485 | 22 | 捨 | shè | my | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 486 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 487 | 22 | 捨 | shè | my house | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 488 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 489 | 22 | 捨 | shè | to leave | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 490 | 22 | 捨 | shě | She | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 491 | 22 | 捨 | shè | disciple | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 492 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 493 | 22 | 捨 | shè | to reside | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 494 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 495 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 496 | 22 | 捨 | shě | Give | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 497 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 498 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 499 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 尚復躭湎不能暫捨 |
| 500 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
Frequencies of all Words
Top 1180
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而語之言 |
| 2 | 124 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
| 3 | 124 | 而 | ér | you | 而語之言 |
| 4 | 124 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而語之言 |
| 5 | 124 | 而 | ér | right away; then | 而語之言 |
| 6 | 124 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而語之言 |
| 7 | 124 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而語之言 |
| 8 | 124 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而語之言 |
| 9 | 124 | 而 | ér | how can it be that? | 而語之言 |
| 10 | 124 | 而 | ér | so as to | 而語之言 |
| 11 | 124 | 而 | ér | only then | 而語之言 |
| 12 | 124 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
| 13 | 124 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
| 14 | 124 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
| 15 | 124 | 而 | ér | me | 而語之言 |
| 16 | 124 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
| 17 | 124 | 而 | ér | possessive | 而語之言 |
| 18 | 124 | 而 | ér | and; ca | 而語之言 |
| 19 | 117 | 於 | yú | in; at | 我近於此見一童子 |
| 20 | 117 | 於 | yú | in; at | 我近於此見一童子 |
| 21 | 117 | 於 | yú | in; at; to; from | 我近於此見一童子 |
| 22 | 117 | 於 | yú | to go; to | 我近於此見一童子 |
| 23 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我近於此見一童子 |
| 24 | 117 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我近於此見一童子 |
| 25 | 117 | 於 | yú | from | 我近於此見一童子 |
| 26 | 117 | 於 | yú | give | 我近於此見一童子 |
| 27 | 117 | 於 | yú | oppposing | 我近於此見一童子 |
| 28 | 117 | 於 | yú | and | 我近於此見一童子 |
| 29 | 117 | 於 | yú | compared to | 我近於此見一童子 |
| 30 | 117 | 於 | yú | by | 我近於此見一童子 |
| 31 | 117 | 於 | yú | and; as well as | 我近於此見一童子 |
| 32 | 117 | 於 | yú | for | 我近於此見一童子 |
| 33 | 117 | 於 | yú | Yu | 我近於此見一童子 |
| 34 | 117 | 於 | wū | a crow | 我近於此見一童子 |
| 35 | 117 | 於 | wū | whew; wow | 我近於此見一童子 |
| 36 | 117 | 於 | yú | near to; antike | 我近於此見一童子 |
| 37 | 115 | 我 | wǒ | I; me; my | 我是白淨王師 |
| 38 | 115 | 我 | wǒ | self | 我是白淨王師 |
| 39 | 115 | 我 | wǒ | we; our | 我是白淨王師 |
| 40 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是白淨王師 |
| 41 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我是白淨王師 |
| 42 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是白淨王師 |
| 43 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我是白淨王師 |
| 44 | 115 | 我 | wǒ | I; aham | 我是白淨王師 |
| 45 | 115 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而語之言 |
| 46 | 115 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而語之言 |
| 47 | 115 | 之 | zhī | to go | 而語之言 |
| 48 | 115 | 之 | zhī | this; that | 而語之言 |
| 49 | 115 | 之 | zhī | genetive marker | 而語之言 |
| 50 | 115 | 之 | zhī | it | 而語之言 |
| 51 | 115 | 之 | zhī | in; in regards to | 而語之言 |
| 52 | 115 | 之 | zhī | all | 而語之言 |
| 53 | 115 | 之 | zhī | and | 而語之言 |
| 54 | 115 | 之 | zhī | however | 而語之言 |
| 55 | 115 | 之 | zhī | if | 而語之言 |
| 56 | 115 | 之 | zhī | then | 而語之言 |
| 57 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而語之言 |
| 58 | 115 | 之 | zhī | is | 而語之言 |
| 59 | 115 | 之 | zhī | to use | 而語之言 |
| 60 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 而語之言 |
| 61 | 115 | 之 | zhī | winding | 而語之言 |
| 62 | 101 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 此是太子所服瓔珞 |
| 63 | 101 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 此是太子所服瓔珞 |
| 64 | 87 | 此 | cǐ | this; these | 此是太子所服瓔珞 |
| 65 | 87 | 此 | cǐ | in this way | 此是太子所服瓔珞 |
| 66 | 87 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是太子所服瓔珞 |
| 67 | 87 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是太子所服瓔珞 |
| 68 | 87 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是太子所服瓔珞 |
| 69 | 87 | 為 | wèi | for; to | 為斷除故 |
| 70 | 87 | 為 | wèi | because of | 為斷除故 |
| 71 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷除故 |
| 72 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷除故 |
| 73 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為斷除故 |
| 74 | 87 | 為 | wéi | to do | 為斷除故 |
| 75 | 87 | 為 | wèi | for | 為斷除故 |
| 76 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 為斷除故 |
| 77 | 87 | 為 | wèi | to | 為斷除故 |
| 78 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 為斷除故 |
| 79 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為斷除故 |
| 80 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 為斷除故 |
| 81 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 為斷除故 |
| 82 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷除故 |
| 83 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為斷除故 |
| 84 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷除故 |
| 85 | 84 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 令以與汝 |
| 86 | 84 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 令以與汝 |
| 87 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 令以與汝 |
| 88 | 84 | 以 | yǐ | according to | 令以與汝 |
| 89 | 84 | 以 | yǐ | because of | 令以與汝 |
| 90 | 84 | 以 | yǐ | on a certain date | 令以與汝 |
| 91 | 84 | 以 | yǐ | and; as well as | 令以與汝 |
| 92 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 令以與汝 |
| 93 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 令以與汝 |
| 94 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 令以與汝 |
| 95 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 令以與汝 |
| 96 | 84 | 以 | yǐ | further; moreover | 令以與汝 |
| 97 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 令以與汝 |
| 98 | 84 | 以 | yǐ | very | 令以與汝 |
| 99 | 84 | 以 | yǐ | already | 令以與汝 |
| 100 | 84 | 以 | yǐ | increasingly | 令以與汝 |
| 101 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 令以與汝 |
| 102 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 令以與汝 |
| 103 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 令以與汝 |
| 104 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 令以與汝 |
| 105 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今所以來至於此者 |
| 106 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今所以來至於此者 |
| 107 | 82 | 今 | jīn | modern | 今所以來至於此者 |
| 108 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所以來至於此者 |
| 109 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而語之言 |
| 110 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而語之言 |
| 111 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而語之言 |
| 112 | 73 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而語之言 |
| 113 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 而語之言 |
| 114 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 而語之言 |
| 115 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而語之言 |
| 116 | 73 | 言 | yán | to regard as | 而語之言 |
| 117 | 73 | 言 | yán | to act as | 而語之言 |
| 118 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 而語之言 |
| 119 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 而語之言 |
| 120 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此是太子所服瓔珞 |
| 121 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此是太子所服瓔珞 |
| 122 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此是太子所服瓔珞 |
| 123 | 68 | 所 | suǒ | it | 此是太子所服瓔珞 |
| 124 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 此是太子所服瓔珞 |
| 125 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此是太子所服瓔珞 |
| 126 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 此是太子所服瓔珞 |
| 127 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此是太子所服瓔珞 |
| 128 | 68 | 所 | suǒ | that which | 此是太子所服瓔珞 |
| 129 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此是太子所服瓔珞 |
| 130 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 此是太子所服瓔珞 |
| 131 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 此是太子所服瓔珞 |
| 132 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此是太子所服瓔珞 |
| 133 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 此是太子所服瓔珞 |
| 134 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時白淨王 |
| 135 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時白淨王 |
| 136 | 62 | 王 | wáng | Wang | 發遣王師及大臣已 |
| 137 | 62 | 王 | wáng | a king | 發遣王師及大臣已 |
| 138 | 62 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 發遣王師及大臣已 |
| 139 | 62 | 王 | wàng | to be king; to rule | 發遣王師及大臣已 |
| 140 | 62 | 王 | wáng | a prince; a duke | 發遣王師及大臣已 |
| 141 | 62 | 王 | wáng | grand; great | 發遣王師及大臣已 |
| 142 | 62 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 發遣王師及大臣已 |
| 143 | 62 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 發遣王師及大臣已 |
| 144 | 62 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 發遣王師及大臣已 |
| 145 | 62 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 發遣王師及大臣已 |
| 146 | 62 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 發遣王師及大臣已 |
| 147 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
| 148 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
| 149 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
| 150 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今所以來至於此者 |
| 151 | 62 | 者 | zhě | that | 今所以來至於此者 |
| 152 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今所以來至於此者 |
| 153 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今所以來至於此者 |
| 154 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今所以來至於此者 |
| 155 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今所以來至於此者 |
| 156 | 62 | 者 | zhuó | according to | 今所以來至於此者 |
| 157 | 62 | 者 | zhě | ca | 今所以來至於此者 |
| 158 | 58 | 或 | huò | or; either; else | 或日食一麻 |
| 159 | 58 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或日食一麻 |
| 160 | 58 | 或 | huò | some; someone | 或日食一麻 |
| 161 | 58 | 或 | míngnián | suddenly | 或日食一麻 |
| 162 | 58 | 或 | huò | or; vā | 或日食一麻 |
| 163 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見瓔珞已 |
| 164 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見瓔珞已 |
| 165 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見瓔珞已 |
| 166 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見瓔珞已 |
| 167 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 見瓔珞已 |
| 168 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見瓔珞已 |
| 169 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見瓔珞已 |
| 170 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見瓔珞已 |
| 171 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見瓔珞已 |
| 172 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見瓔珞已 |
| 173 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見瓔珞已 |
| 174 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見瓔珞已 |
| 175 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見瓔珞已 |
| 176 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見瓔珞已 |
| 177 | 56 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 倍生悲苦 |
| 178 | 56 | 生 | shēng | to live | 倍生悲苦 |
| 179 | 56 | 生 | shēng | raw | 倍生悲苦 |
| 180 | 56 | 生 | shēng | a student | 倍生悲苦 |
| 181 | 56 | 生 | shēng | life | 倍生悲苦 |
| 182 | 56 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 倍生悲苦 |
| 183 | 56 | 生 | shēng | alive | 倍生悲苦 |
| 184 | 56 | 生 | shēng | a lifetime | 倍生悲苦 |
| 185 | 56 | 生 | shēng | to initiate; to become | 倍生悲苦 |
| 186 | 56 | 生 | shēng | to grow | 倍生悲苦 |
| 187 | 56 | 生 | shēng | unfamiliar | 倍生悲苦 |
| 188 | 56 | 生 | shēng | not experienced | 倍生悲苦 |
| 189 | 56 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 倍生悲苦 |
| 190 | 56 | 生 | shēng | very; extremely | 倍生悲苦 |
| 191 | 56 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 倍生悲苦 |
| 192 | 56 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 倍生悲苦 |
| 193 | 56 | 生 | shēng | gender | 倍生悲苦 |
| 194 | 56 | 生 | shēng | to develop; to grow | 倍生悲苦 |
| 195 | 56 | 生 | shēng | to set up | 倍生悲苦 |
| 196 | 56 | 生 | shēng | a prostitute | 倍生悲苦 |
| 197 | 56 | 生 | shēng | a captive | 倍生悲苦 |
| 198 | 56 | 生 | shēng | a gentleman | 倍生悲苦 |
| 199 | 56 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 倍生悲苦 |
| 200 | 56 | 生 | shēng | unripe | 倍生悲苦 |
| 201 | 56 | 生 | shēng | nature | 倍生悲苦 |
| 202 | 56 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 倍生悲苦 |
| 203 | 56 | 生 | shēng | destiny | 倍生悲苦 |
| 204 | 56 | 生 | shēng | birth | 倍生悲苦 |
| 205 | 56 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 倍生悲苦 |
| 206 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以太子瓔珞 |
| 207 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以太子瓔珞 |
| 208 | 55 | 即 | jí | at that time | 即以太子瓔珞 |
| 209 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以太子瓔珞 |
| 210 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以太子瓔珞 |
| 211 | 55 | 即 | jí | if; but | 即以太子瓔珞 |
| 212 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以太子瓔珞 |
| 213 | 55 | 即 | jí | then; following | 即以太子瓔珞 |
| 214 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以太子瓔珞 |
| 215 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是太子所服瓔珞 |
| 216 | 55 | 是 | shì | is exactly | 此是太子所服瓔珞 |
| 217 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是太子所服瓔珞 |
| 218 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 此是太子所服瓔珞 |
| 219 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 此是太子所服瓔珞 |
| 220 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是太子所服瓔珞 |
| 221 | 55 | 是 | shì | true | 此是太子所服瓔珞 |
| 222 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 此是太子所服瓔珞 |
| 223 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是太子所服瓔珞 |
| 224 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是太子所服瓔珞 |
| 225 | 55 | 是 | shì | Shi | 此是太子所服瓔珞 |
| 226 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 此是太子所服瓔珞 |
| 227 | 55 | 是 | shì | this; idam | 此是太子所服瓔珞 |
| 228 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時頻毘娑羅王 |
| 229 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時頻毘娑羅王 |
| 230 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時頻毘娑羅王 |
| 231 | 54 | 時 | shí | at that time | 時頻毘娑羅王 |
| 232 | 54 | 時 | shí | fashionable | 時頻毘娑羅王 |
| 233 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時頻毘娑羅王 |
| 234 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時頻毘娑羅王 |
| 235 | 54 | 時 | shí | tense | 時頻毘娑羅王 |
| 236 | 54 | 時 | shí | particular; special | 時頻毘娑羅王 |
| 237 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時頻毘娑羅王 |
| 238 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 時頻毘娑羅王 |
| 239 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時頻毘娑羅王 |
| 240 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 時頻毘娑羅王 |
| 241 | 54 | 時 | shí | seasonal | 時頻毘娑羅王 |
| 242 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 時頻毘娑羅王 |
| 243 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時頻毘娑羅王 |
| 244 | 54 | 時 | shí | on time | 時頻毘娑羅王 |
| 245 | 54 | 時 | shí | this; that | 時頻毘娑羅王 |
| 246 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 時頻毘娑羅王 |
| 247 | 54 | 時 | shí | hour | 時頻毘娑羅王 |
| 248 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時頻毘娑羅王 |
| 249 | 54 | 時 | shí | Shi | 時頻毘娑羅王 |
| 250 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 時頻毘娑羅王 |
| 251 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 時頻毘娑羅王 |
| 252 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 時頻毘娑羅王 |
| 253 | 54 | 時 | shí | then; atha | 時頻毘娑羅王 |
| 254 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 四天下人 |
| 255 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四天下人 |
| 256 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 四天下人 |
| 257 | 54 | 人 | rén | everybody | 四天下人 |
| 258 | 54 | 人 | rén | adult | 四天下人 |
| 259 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 四天下人 |
| 260 | 54 | 人 | rén | an upright person | 四天下人 |
| 261 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 四天下人 |
| 262 | 49 | 不 | bù | not; no | 大仙見不 |
| 263 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大仙見不 |
| 264 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 大仙見不 |
| 265 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 大仙見不 |
| 266 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大仙見不 |
| 267 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大仙見不 |
| 268 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大仙見不 |
| 269 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 大仙見不 |
| 270 | 49 | 不 | bù | no; na | 大仙見不 |
| 271 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有物務 |
| 272 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有物務 |
| 273 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有物務 |
| 274 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有物務 |
| 275 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有物務 |
| 276 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有物務 |
| 277 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有物務 |
| 278 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有物務 |
| 279 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有物務 |
| 280 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有物務 |
| 281 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有物務 |
| 282 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 雖有物務 |
| 283 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有物務 |
| 284 | 48 | 有 | yǒu | You | 雖有物務 |
| 285 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有物務 |
| 286 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有物務 |
| 287 | 48 | 已 | yǐ | already | 發遣王師及大臣已 |
| 288 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發遣王師及大臣已 |
| 289 | 48 | 已 | yǐ | from | 發遣王師及大臣已 |
| 290 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發遣王師及大臣已 |
| 291 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 發遣王師及大臣已 |
| 292 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 發遣王師及大臣已 |
| 293 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 發遣王師及大臣已 |
| 294 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 發遣王師及大臣已 |
| 295 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發遣王師及大臣已 |
| 296 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發遣王師及大臣已 |
| 297 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 發遣王師及大臣已 |
| 298 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 發遣王師及大臣已 |
| 299 | 48 | 已 | yǐ | this | 發遣王師及大臣已 |
| 300 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發遣王師及大臣已 |
| 301 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發遣王師及大臣已 |
| 302 | 47 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我復何為來至於此 |
| 303 | 47 | 復 | fù | to go back; to return | 我復何為來至於此 |
| 304 | 47 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復何為來至於此 |
| 305 | 47 | 復 | fù | to do in detail | 我復何為來至於此 |
| 306 | 47 | 復 | fù | to restore | 我復何為來至於此 |
| 307 | 47 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復何為來至於此 |
| 308 | 47 | 復 | fù | after all; and then | 我復何為來至於此 |
| 309 | 47 | 復 | fù | even if; although | 我復何為來至於此 |
| 310 | 47 | 復 | fù | Fu; Return | 我復何為來至於此 |
| 311 | 47 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復何為來至於此 |
| 312 | 47 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復何為來至於此 |
| 313 | 47 | 復 | fù | particle without meaing | 我復何為來至於此 |
| 314 | 47 | 復 | fù | Fu | 我復何為來至於此 |
| 315 | 47 | 復 | fù | repeated; again | 我復何為來至於此 |
| 316 | 47 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復何為來至於此 |
| 317 | 47 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復何為來至於此 |
| 318 | 47 | 復 | fù | again; punar | 我復何為來至於此 |
| 319 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 令以與汝 |
| 320 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 令以與汝 |
| 321 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 令以與汝 |
| 322 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 令以與汝 |
| 323 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 除去從人及諸儀飾 |
| 324 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 除去從人及諸儀飾 |
| 325 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除去從人及諸儀飾 |
| 326 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除去從人及諸儀飾 |
| 327 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除去從人及諸儀飾 |
| 328 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 除去從人及諸儀飾 |
| 329 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除去從人及諸儀飾 |
| 330 | 44 | 又 | yòu | again; also | 又送餘莊嚴具 |
| 331 | 44 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又送餘莊嚴具 |
| 332 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又送餘莊嚴具 |
| 333 | 44 | 又 | yòu | and | 又送餘莊嚴具 |
| 334 | 44 | 又 | yòu | furthermore | 又送餘莊嚴具 |
| 335 | 44 | 又 | yòu | in addition | 又送餘莊嚴具 |
| 336 | 44 | 又 | yòu | but | 又送餘莊嚴具 |
| 337 | 44 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又送餘莊嚴具 |
| 338 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼白淨王 |
| 339 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼白淨王 |
| 340 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼白淨王 |
| 341 | 42 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 而自念言 |
| 342 | 42 | 自 | zì | from; since | 而自念言 |
| 343 | 42 | 自 | zì | self; oneself; itself | 而自念言 |
| 344 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而自念言 |
| 345 | 42 | 自 | zì | Zi | 而自念言 |
| 346 | 42 | 自 | zì | a nose | 而自念言 |
| 347 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 而自念言 |
| 348 | 42 | 自 | zì | origin | 而自念言 |
| 349 | 42 | 自 | zì | originally | 而自念言 |
| 350 | 42 | 自 | zì | still; to remain | 而自念言 |
| 351 | 42 | 自 | zì | in person; personally | 而自念言 |
| 352 | 42 | 自 | zì | in addition; besides | 而自念言 |
| 353 | 42 | 自 | zì | if; even if | 而自念言 |
| 354 | 42 | 自 | zì | but | 而自念言 |
| 355 | 42 | 自 | zì | because | 而自念言 |
| 356 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 而自念言 |
| 357 | 42 | 自 | zì | to be | 而自念言 |
| 358 | 42 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 而自念言 |
| 359 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而自念言 |
| 360 | 42 | 得 | de | potential marker | 得初禪 |
| 361 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得初禪 |
| 362 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得初禪 |
| 363 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得初禪 |
| 364 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得初禪 |
| 365 | 42 | 得 | dé | de | 得初禪 |
| 366 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得初禪 |
| 367 | 42 | 得 | dé | to result in | 得初禪 |
| 368 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得初禪 |
| 369 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得初禪 |
| 370 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得初禪 |
| 371 | 42 | 得 | de | result of degree | 得初禪 |
| 372 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得初禪 |
| 373 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得初禪 |
| 374 | 42 | 得 | dé | to contract | 得初禪 |
| 375 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得初禪 |
| 376 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得初禪 |
| 377 | 42 | 得 | dé | to hear | 得初禪 |
| 378 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得初禪 |
| 379 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得初禪 |
| 380 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得初禪 |
| 381 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
| 382 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
| 383 | 39 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有所說 |
| 384 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
| 385 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
| 386 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
| 387 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無有中路還受欲者 |
| 388 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無有中路還受欲者 |
| 389 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無有中路還受欲者 |
| 390 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 無有中路還受欲者 |
| 391 | 38 | 受 | shòu | suitably | 無有中路還受欲者 |
| 392 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無有中路還受欲者 |
| 393 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 394 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 395 | 38 | 若 | ruò | if | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 396 | 38 | 若 | ruò | you | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 397 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 398 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 399 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 400 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 401 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 402 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 403 | 38 | 若 | ruò | thus | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 404 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 405 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 406 | 38 | 若 | ruò | only then | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 407 | 38 | 若 | rě | ja | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 408 | 38 | 若 | rě | jñā | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 409 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
| 410 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 411 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 412 | 37 | 中 | zhōng | China | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 413 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 414 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 415 | 37 | 中 | zhōng | midday | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 416 | 37 | 中 | zhōng | inside | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 417 | 37 | 中 | zhōng | during | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 418 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 419 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 420 | 37 | 中 | zhōng | half | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 421 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 422 | 37 | 中 | zhōng | while | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 423 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 424 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 425 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 426 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 427 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
| 428 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 429 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 430 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 431 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 心甚歡喜 |
| 432 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心甚歡喜 |
| 433 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心甚歡喜 |
| 434 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心甚歡喜 |
| 435 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心甚歡喜 |
| 436 | 35 | 心 | xīn | heart | 心甚歡喜 |
| 437 | 35 | 心 | xīn | emotion | 心甚歡喜 |
| 438 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 心甚歡喜 |
| 439 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心甚歡喜 |
| 440 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心甚歡喜 |
| 441 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心甚歡喜 |
| 442 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心甚歡喜 |
| 443 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 444 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 445 | 35 | 悉 | xī | detailed | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 446 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 447 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 448 | 35 | 悉 | xī | strongly | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 449 | 35 | 悉 | xī | Xi | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 450 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉沒於憂惱大海 |
| 451 | 35 | 既 | jì | already; since | 既見此物 |
| 452 | 35 | 既 | jì | both ... and ... | 既見此物 |
| 453 | 35 | 既 | jì | to complete; to finish | 既見此物 |
| 454 | 35 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既見此物 |
| 455 | 35 | 既 | jì | not long | 既見此物 |
| 456 | 35 | 既 | jì | Ji | 既見此物 |
| 457 | 35 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既見此物 |
| 458 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而復不能移轉其意 |
| 459 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 而復不能移轉其意 |
| 460 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而復不能移轉其意 |
| 461 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而復不能移轉其意 |
| 462 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 而復不能移轉其意 |
| 463 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 而復不能移轉其意 |
| 464 | 34 | 其 | qí | will | 而復不能移轉其意 |
| 465 | 34 | 其 | qí | may | 而復不能移轉其意 |
| 466 | 34 | 其 | qí | if | 而復不能移轉其意 |
| 467 | 34 | 其 | qí | or | 而復不能移轉其意 |
| 468 | 34 | 其 | qí | Qi | 而復不能移轉其意 |
| 469 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而復不能移轉其意 |
| 470 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊昔於無量億劫 |
| 471 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊昔於無量億劫 |
| 472 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為斷除故 |
| 473 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為斷除故 |
| 474 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為斷除故 |
| 475 | 34 | 故 | gù | to die | 為斷除故 |
| 476 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為斷除故 |
| 477 | 34 | 故 | gù | original | 為斷除故 |
| 478 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為斷除故 |
| 479 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為斷除故 |
| 480 | 34 | 故 | gù | something in the past | 為斷除故 |
| 481 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 為斷除故 |
| 482 | 34 | 故 | gù | still; yet | 為斷除故 |
| 483 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為斷除故 |
| 484 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 將來自當永絕斯患 |
| 485 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 將來自當永絕斯患 |
| 486 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 將來自當永絕斯患 |
| 487 | 33 | 當 | dāng | to face | 將來自當永絕斯患 |
| 488 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 將來自當永絕斯患 |
| 489 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 將來自當永絕斯患 |
| 490 | 33 | 當 | dāng | should | 將來自當永絕斯患 |
| 491 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 將來自當永絕斯患 |
| 492 | 33 | 當 | dǎng | to think | 將來自當永絕斯患 |
| 493 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 將來自當永絕斯患 |
| 494 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 將來自當永絕斯患 |
| 495 | 33 | 當 | dàng | that | 將來自當永絕斯患 |
| 496 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 將來自當永絕斯患 |
| 497 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 將來自當永絕斯患 |
| 498 | 33 | 當 | dāng | to judge | 將來自當永絕斯患 |
| 499 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 將來自當永絕斯患 |
| 500 | 33 | 當 | dàng | the same | 將來自當永絕斯患 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 而 | ér | and; ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 言 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
| 国学 | 國學 | 103 |
|
| 海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 集军 | 集軍 | 106 | Gathered Army; Vijitasena |
| 狼 | 108 |
|
|
| 临江 | 臨江 | 108 | Linjiang |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 315.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 跋伽 | 98 | Bhagava | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 髑髅器 | 髑髏器 | 100 | kapala; skull cup |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲龙 | 盲龍 | 109 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善果 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五微尘 | 五微塵 | 119 | five rudimentary elements |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme |