Glossary and Vocabulary for Guoqu Xianzai Yinguo Jing (Sūtra on Past and Present Causes and Effects) 過去現在因果經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
2 | 124 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
3 | 124 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
4 | 124 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
5 | 124 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
6 | 117 | 於 | yú | to go; to | 我近於此見一童子 |
7 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我近於此見一童子 |
8 | 117 | 於 | yú | Yu | 我近於此見一童子 |
9 | 117 | 於 | wū | a crow | 我近於此見一童子 |
10 | 115 | 之 | zhī | to go | 而語之言 |
11 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而語之言 |
12 | 115 | 之 | zhī | is | 而語之言 |
13 | 115 | 之 | zhī | to use | 而語之言 |
14 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 而語之言 |
15 | 115 | 之 | zhī | winding | 而語之言 |
16 | 115 | 我 | wǒ | self | 我是白淨王師 |
17 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是白淨王師 |
18 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我是白淨王師 |
19 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是白淨王師 |
20 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我是白淨王師 |
21 | 101 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 此是太子所服瓔珞 |
22 | 101 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 此是太子所服瓔珞 |
23 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷除故 |
24 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷除故 |
25 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為斷除故 |
26 | 87 | 為 | wéi | to do | 為斷除故 |
27 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷除故 |
28 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為斷除故 |
29 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷除故 |
30 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 令以與汝 |
31 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 令以與汝 |
32 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 令以與汝 |
33 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 令以與汝 |
34 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 令以與汝 |
35 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 令以與汝 |
36 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 令以與汝 |
37 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 令以與汝 |
38 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 令以與汝 |
39 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 令以與汝 |
40 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今所以來至於此者 |
41 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今所以來至於此者 |
42 | 82 | 今 | jīn | modern | 今所以來至於此者 |
43 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所以來至於此者 |
44 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而語之言 |
45 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而語之言 |
46 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而語之言 |
47 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 而語之言 |
48 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 而語之言 |
49 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而語之言 |
50 | 73 | 言 | yán | to regard as | 而語之言 |
51 | 73 | 言 | yán | to act as | 而語之言 |
52 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 而語之言 |
53 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 而語之言 |
54 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此是太子所服瓔珞 |
55 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 此是太子所服瓔珞 |
56 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此是太子所服瓔珞 |
57 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此是太子所服瓔珞 |
58 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 此是太子所服瓔珞 |
59 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 此是太子所服瓔珞 |
60 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此是太子所服瓔珞 |
61 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時白淨王 |
62 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時白淨王 |
63 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
64 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
65 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
66 | 62 | 王 | wáng | Wang | 發遣王師及大臣已 |
67 | 62 | 王 | wáng | a king | 發遣王師及大臣已 |
68 | 62 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 發遣王師及大臣已 |
69 | 62 | 王 | wàng | to be king; to rule | 發遣王師及大臣已 |
70 | 62 | 王 | wáng | a prince; a duke | 發遣王師及大臣已 |
71 | 62 | 王 | wáng | grand; great | 發遣王師及大臣已 |
72 | 62 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 發遣王師及大臣已 |
73 | 62 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 發遣王師及大臣已 |
74 | 62 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 發遣王師及大臣已 |
75 | 62 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 發遣王師及大臣已 |
76 | 62 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 發遣王師及大臣已 |
77 | 62 | 者 | zhě | ca | 今所以來至於此者 |
78 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見瓔珞已 |
79 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見瓔珞已 |
80 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見瓔珞已 |
81 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見瓔珞已 |
82 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見瓔珞已 |
83 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見瓔珞已 |
84 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見瓔珞已 |
85 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見瓔珞已 |
86 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見瓔珞已 |
87 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見瓔珞已 |
88 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見瓔珞已 |
89 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見瓔珞已 |
90 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見瓔珞已 |
91 | 56 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 倍生悲苦 |
92 | 56 | 生 | shēng | to live | 倍生悲苦 |
93 | 56 | 生 | shēng | raw | 倍生悲苦 |
94 | 56 | 生 | shēng | a student | 倍生悲苦 |
95 | 56 | 生 | shēng | life | 倍生悲苦 |
96 | 56 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 倍生悲苦 |
97 | 56 | 生 | shēng | alive | 倍生悲苦 |
98 | 56 | 生 | shēng | a lifetime | 倍生悲苦 |
99 | 56 | 生 | shēng | to initiate; to become | 倍生悲苦 |
100 | 56 | 生 | shēng | to grow | 倍生悲苦 |
101 | 56 | 生 | shēng | unfamiliar | 倍生悲苦 |
102 | 56 | 生 | shēng | not experienced | 倍生悲苦 |
103 | 56 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 倍生悲苦 |
104 | 56 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 倍生悲苦 |
105 | 56 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 倍生悲苦 |
106 | 56 | 生 | shēng | gender | 倍生悲苦 |
107 | 56 | 生 | shēng | to develop; to grow | 倍生悲苦 |
108 | 56 | 生 | shēng | to set up | 倍生悲苦 |
109 | 56 | 生 | shēng | a prostitute | 倍生悲苦 |
110 | 56 | 生 | shēng | a captive | 倍生悲苦 |
111 | 56 | 生 | shēng | a gentleman | 倍生悲苦 |
112 | 56 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 倍生悲苦 |
113 | 56 | 生 | shēng | unripe | 倍生悲苦 |
114 | 56 | 生 | shēng | nature | 倍生悲苦 |
115 | 56 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 倍生悲苦 |
116 | 56 | 生 | shēng | destiny | 倍生悲苦 |
117 | 56 | 生 | shēng | birth | 倍生悲苦 |
118 | 56 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 倍生悲苦 |
119 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以太子瓔珞 |
120 | 55 | 即 | jí | at that time | 即以太子瓔珞 |
121 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以太子瓔珞 |
122 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以太子瓔珞 |
123 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以太子瓔珞 |
124 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時頻毘娑羅王 |
125 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時頻毘娑羅王 |
126 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時頻毘娑羅王 |
127 | 54 | 時 | shí | fashionable | 時頻毘娑羅王 |
128 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時頻毘娑羅王 |
129 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時頻毘娑羅王 |
130 | 54 | 時 | shí | tense | 時頻毘娑羅王 |
131 | 54 | 時 | shí | particular; special | 時頻毘娑羅王 |
132 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時頻毘娑羅王 |
133 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時頻毘娑羅王 |
134 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 時頻毘娑羅王 |
135 | 54 | 時 | shí | seasonal | 時頻毘娑羅王 |
136 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 時頻毘娑羅王 |
137 | 54 | 時 | shí | hour | 時頻毘娑羅王 |
138 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時頻毘娑羅王 |
139 | 54 | 時 | shí | Shi | 時頻毘娑羅王 |
140 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 時頻毘娑羅王 |
141 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 時頻毘娑羅王 |
142 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 時頻毘娑羅王 |
143 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 四天下人 |
144 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四天下人 |
145 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 四天下人 |
146 | 54 | 人 | rén | everybody | 四天下人 |
147 | 54 | 人 | rén | adult | 四天下人 |
148 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 四天下人 |
149 | 54 | 人 | rén | an upright person | 四天下人 |
150 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 四天下人 |
151 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 大仙見不 |
152 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 我復何為來至於此 |
153 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復何為來至於此 |
154 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 我復何為來至於此 |
155 | 49 | 復 | fù | to restore | 我復何為來至於此 |
156 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復何為來至於此 |
157 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 我復何為來至於此 |
158 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復何為來至於此 |
159 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復何為來至於此 |
160 | 49 | 復 | fù | Fu | 我復何為來至於此 |
161 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復何為來至於此 |
162 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復何為來至於此 |
163 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發遣王師及大臣已 |
164 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發遣王師及大臣已 |
165 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 發遣王師及大臣已 |
166 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發遣王師及大臣已 |
167 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發遣王師及大臣已 |
168 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發遣王師及大臣已 |
169 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 令以與汝 |
170 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 令以與汝 |
171 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又送餘莊嚴具 |
172 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而自念言 |
173 | 42 | 自 | zì | Zi | 而自念言 |
174 | 42 | 自 | zì | a nose | 而自念言 |
175 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 而自念言 |
176 | 42 | 自 | zì | origin | 而自念言 |
177 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 而自念言 |
178 | 42 | 自 | zì | to be | 而自念言 |
179 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而自念言 |
180 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得初禪 |
181 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得初禪 |
182 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得初禪 |
183 | 42 | 得 | dé | de | 得初禪 |
184 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得初禪 |
185 | 42 | 得 | dé | to result in | 得初禪 |
186 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得初禪 |
187 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得初禪 |
188 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得初禪 |
189 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得初禪 |
190 | 42 | 得 | dé | to contract | 得初禪 |
191 | 42 | 得 | dé | to hear | 得初禪 |
192 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得初禪 |
193 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得初禪 |
194 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得初禪 |
195 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
196 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
197 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
198 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
199 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
200 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無有中路還受欲者 |
201 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無有中路還受欲者 |
202 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無有中路還受欲者 |
203 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 無有中路還受欲者 |
204 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無有中路還受欲者 |
205 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
206 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至跋伽仙人苦行林中 |
207 | 37 | 中 | zhōng | China | 至跋伽仙人苦行林中 |
208 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至跋伽仙人苦行林中 |
209 | 37 | 中 | zhōng | midday | 至跋伽仙人苦行林中 |
210 | 37 | 中 | zhōng | inside | 至跋伽仙人苦行林中 |
211 | 37 | 中 | zhōng | during | 至跋伽仙人苦行林中 |
212 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 至跋伽仙人苦行林中 |
213 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 至跋伽仙人苦行林中 |
214 | 37 | 中 | zhōng | half | 至跋伽仙人苦行林中 |
215 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至跋伽仙人苦行林中 |
216 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至跋伽仙人苦行林中 |
217 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 至跋伽仙人苦行林中 |
218 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至跋伽仙人苦行林中 |
219 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
220 | 35 | 既 | jì | to complete; to finish | 既見此物 |
221 | 35 | 既 | jì | Ji | 既見此物 |
222 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 心甚歡喜 |
223 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心甚歡喜 |
224 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心甚歡喜 |
225 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心甚歡喜 |
226 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心甚歡喜 |
227 | 35 | 心 | xīn | heart | 心甚歡喜 |
228 | 35 | 心 | xīn | emotion | 心甚歡喜 |
229 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 心甚歡喜 |
230 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心甚歡喜 |
231 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心甚歡喜 |
232 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心甚歡喜 |
233 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心甚歡喜 |
234 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉沒於憂惱大海 |
235 | 35 | 悉 | xī | detailed | 皆悉沒於憂惱大海 |
236 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉沒於憂惱大海 |
237 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉沒於憂惱大海 |
238 | 35 | 悉 | xī | strongly | 皆悉沒於憂惱大海 |
239 | 35 | 悉 | xī | Xi | 皆悉沒於憂惱大海 |
240 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉沒於憂惱大海 |
241 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊昔於無量億劫 |
242 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊昔於無量億劫 |
243 | 34 | 其 | qí | Qi | 而復不能移轉其意 |
244 | 33 | 一 | yī | one | 我近於此見一童子 |
245 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我近於此見一童子 |
246 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 我近於此見一童子 |
247 | 33 | 一 | yī | first | 我近於此見一童子 |
248 | 33 | 一 | yī | the same | 我近於此見一童子 |
249 | 33 | 一 | yī | sole; single | 我近於此見一童子 |
250 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 我近於此見一童子 |
251 | 33 | 一 | yī | Yi | 我近於此見一童子 |
252 | 33 | 一 | yī | other | 我近於此見一童子 |
253 | 33 | 一 | yī | to unify | 我近於此見一童子 |
254 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我近於此見一童子 |
255 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我近於此見一童子 |
256 | 33 | 一 | yī | one; eka | 我近於此見一童子 |
257 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 厭惡生老病死之苦 |
258 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 厭惡生老病死之苦 |
259 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 厭惡生老病死之苦 |
260 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 厭惡生老病死之苦 |
261 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 厭惡生老病死之苦 |
262 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 厭惡生老病死之苦 |
263 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 厭惡生老病死之苦 |
264 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 厭惡生老病死之苦 |
265 | 32 | 苦 | kǔ | painful | 厭惡生老病死之苦 |
266 | 32 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 厭惡生老病死之苦 |
267 | 32 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 便前仙人所住之處 |
268 | 32 | 仙人 | xiānrén | a sage | 便前仙人所住之處 |
269 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 而語之言 |
270 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 而語之言 |
271 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 而語之言 |
272 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 而語之言 |
273 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 而語之言 |
274 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 而語之言 |
275 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 而語之言 |
276 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 而語之言 |
277 | 31 | 知 | zhī | to know | 大王久知太子深樂出家 |
278 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 大王久知太子深樂出家 |
279 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大王久知太子深樂出家 |
280 | 31 | 知 | zhī | to administer | 大王久知太子深樂出家 |
281 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大王久知太子深樂出家 |
282 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 大王久知太子深樂出家 |
283 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大王久知太子深樂出家 |
284 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大王久知太子深樂出家 |
285 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 大王久知太子深樂出家 |
286 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大王久知太子深樂出家 |
287 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 大王久知太子深樂出家 |
288 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 大王久知太子深樂出家 |
289 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 大王久知太子深樂出家 |
290 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 大王久知太子深樂出家 |
291 | 31 | 知 | zhī | to make known | 大王久知太子深樂出家 |
292 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 大王久知太子深樂出家 |
293 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大王久知太子深樂出家 |
294 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 大王久知太子深樂出家 |
295 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 大王久知太子深樂出家 |
296 | 30 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 端坐思惟 |
297 | 30 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 端坐思惟 |
298 | 30 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 端坐思惟 |
299 | 30 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 端坐思惟 |
300 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至跋伽仙人苦行林中 |
301 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 至跋伽仙人苦行林中 |
302 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 至跋伽仙人苦行林中 |
303 | 28 | 聞 | wén | to hear | 聞此言已 |
304 | 28 | 聞 | wén | Wen | 聞此言已 |
305 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此言已 |
306 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此言已 |
307 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此言已 |
308 | 28 | 聞 | wén | information | 聞此言已 |
309 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此言已 |
310 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此言已 |
311 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此言已 |
312 | 28 | 聞 | wén | to question | 聞此言已 |
313 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此言已 |
314 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此言已 |
315 | 28 | 來 | lái | to come | 今所以來至於此者 |
316 | 28 | 來 | lái | please | 今所以來至於此者 |
317 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今所以來至於此者 |
318 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 今所以來至於此者 |
319 | 28 | 來 | lái | wheat | 今所以來至於此者 |
320 | 28 | 來 | lái | next; future | 今所以來至於此者 |
321 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 今所以來至於此者 |
322 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 今所以來至於此者 |
323 | 28 | 來 | lái | to earn | 今所以來至於此者 |
324 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 今所以來至於此者 |
325 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無使胎子不安隱也 |
326 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無使胎子不安隱也 |
327 | 27 | 無 | mó | mo | 無使胎子不安隱也 |
328 | 27 | 無 | wú | to not have | 無使胎子不安隱也 |
329 | 27 | 無 | wú | Wu | 無使胎子不安隱也 |
330 | 27 | 無 | mó | mo | 無使胎子不安隱也 |
331 | 27 | 及 | jí | to reach | 發遣王師及大臣已 |
332 | 27 | 及 | jí | to attain | 發遣王師及大臣已 |
333 | 27 | 及 | jí | to understand | 發遣王師及大臣已 |
334 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 發遣王師及大臣已 |
335 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 發遣王師及大臣已 |
336 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 發遣王師及大臣已 |
337 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 發遣王師及大臣已 |
338 | 26 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 付車匿還 |
339 | 26 | 還 | huán | to pay back; to give back | 付車匿還 |
340 | 26 | 還 | huán | to do in return | 付車匿還 |
341 | 26 | 還 | huán | Huan | 付車匿還 |
342 | 26 | 還 | huán | to revert | 付車匿還 |
343 | 26 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 付車匿還 |
344 | 26 | 還 | huán | to encircle | 付車匿還 |
345 | 26 | 還 | xuán | to rotate | 付車匿還 |
346 | 26 | 還 | huán | since | 付車匿還 |
347 | 26 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 付車匿還 |
348 | 26 | 還 | hái | again; further; punar | 付車匿還 |
349 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令以與汝 |
350 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令以與汝 |
351 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令以與汝 |
352 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令以與汝 |
353 | 26 | 令 | lìng | a season | 令以與汝 |
354 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令以與汝 |
355 | 26 | 令 | lìng | good | 令以與汝 |
356 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令以與汝 |
357 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令以與汝 |
358 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令以與汝 |
359 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令以與汝 |
360 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令以與汝 |
361 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令以與汝 |
362 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令以與汝 |
363 | 26 | 五 | wǔ | five | 我等當留所從五人 |
364 | 26 | 五 | wǔ | fifth musical note | 我等當留所從五人 |
365 | 26 | 五 | wǔ | Wu | 我等當留所從五人 |
366 | 26 | 五 | wǔ | the five elements | 我等當留所從五人 |
367 | 26 | 五 | wǔ | five; pañca | 我等當留所從五人 |
368 | 25 | 作 | zuò | to do | 作此語已 |
369 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此語已 |
370 | 25 | 作 | zuò | to start | 作此語已 |
371 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此語已 |
372 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此語已 |
373 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作此語已 |
374 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作此語已 |
375 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此語已 |
376 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作此語已 |
377 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作此語已 |
378 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此語已 |
379 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作此語已 |
380 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此語已 |
381 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 大王久知太子深樂出家 |
382 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 大王久知太子深樂出家 |
383 | 25 | 樂 | lè | Le | 大王久知太子深樂出家 |
384 | 25 | 樂 | yuè | music | 大王久知太子深樂出家 |
385 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 大王久知太子深樂出家 |
386 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 大王久知太子深樂出家 |
387 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 大王久知太子深樂出家 |
388 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 大王久知太子深樂出家 |
389 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 大王久知太子深樂出家 |
390 | 25 | 樂 | lào | Lao | 大王久知太子深樂出家 |
391 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 大王久知太子深樂出家 |
392 | 25 | 樂 | lè | Joy | 大王久知太子深樂出家 |
393 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 大王久知太子深樂出家 |
394 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 太子即起 |
395 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 太子即起 |
396 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 太子即起 |
397 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 太子即起 |
398 | 25 | 起 | qǐ | to start | 太子即起 |
399 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 太子即起 |
400 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 太子即起 |
401 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 太子即起 |
402 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 太子即起 |
403 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 太子即起 |
404 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 太子即起 |
405 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 太子即起 |
406 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 太子即起 |
407 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 太子即起 |
408 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 太子即起 |
409 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 太子即起 |
410 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 太子即起 |
411 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 太子即起 |
412 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 便前仙人所住之處 |
413 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 便前仙人所住之處 |
414 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 便前仙人所住之處 |
415 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 便前仙人所住之處 |
416 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 便前仙人所住之處 |
417 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 便前仙人所住之處 |
418 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 便前仙人所住之處 |
419 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 便前仙人所住之處 |
420 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 便前仙人所住之處 |
421 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 便前仙人所住之處 |
422 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 便前仙人所住之處 |
423 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 便前仙人所住之處 |
424 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 便前仙人所住之處 |
425 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 便前仙人所住之處 |
426 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 便前仙人所住之處 |
427 | 25 | 道 | dào | way; road; path | 鄙薄我等所修之道 |
428 | 25 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 鄙薄我等所修之道 |
429 | 25 | 道 | dào | Tao; the Way | 鄙薄我等所修之道 |
430 | 25 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 鄙薄我等所修之道 |
431 | 25 | 道 | dào | to think | 鄙薄我等所修之道 |
432 | 25 | 道 | dào | circuit; a province | 鄙薄我等所修之道 |
433 | 25 | 道 | dào | a course; a channel | 鄙薄我等所修之道 |
434 | 25 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 鄙薄我等所修之道 |
435 | 25 | 道 | dào | a doctrine | 鄙薄我等所修之道 |
436 | 25 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 鄙薄我等所修之道 |
437 | 25 | 道 | dào | a skill | 鄙薄我等所修之道 |
438 | 25 | 道 | dào | a sect | 鄙薄我等所修之道 |
439 | 25 | 道 | dào | a line | 鄙薄我等所修之道 |
440 | 25 | 道 | dào | Way | 鄙薄我等所修之道 |
441 | 25 | 道 | dào | way; path; marga | 鄙薄我等所修之道 |
442 | 24 | 從 | cóng | to follow | 除去從人及諸儀飾 |
443 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 除去從人及諸儀飾 |
444 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 除去從人及諸儀飾 |
445 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 除去從人及諸儀飾 |
446 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 除去從人及諸儀飾 |
447 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 除去從人及諸儀飾 |
448 | 24 | 從 | cóng | secondary | 除去從人及諸儀飾 |
449 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 除去從人及諸儀飾 |
450 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 除去從人及諸儀飾 |
451 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 除去從人及諸儀飾 |
452 | 24 | 從 | zòng | to release | 除去從人及諸儀飾 |
453 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 除去從人及諸儀飾 |
454 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令汝不久見我道成 |
455 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令汝不久見我道成 |
456 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令汝不久見我道成 |
457 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令汝不久見我道成 |
458 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 令汝不久見我道成 |
459 | 24 | 成 | chéng | whole | 令汝不久見我道成 |
460 | 24 | 成 | chéng | set; established | 令汝不久見我道成 |
461 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令汝不久見我道成 |
462 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 令汝不久見我道成 |
463 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令汝不久見我道成 |
464 | 24 | 成 | chéng | composed of | 令汝不久見我道成 |
465 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令汝不久見我道成 |
466 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令汝不久見我道成 |
467 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令汝不久見我道成 |
468 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 令汝不久見我道成 |
469 | 24 | 成 | chéng | Become | 令汝不久見我道成 |
470 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令汝不久見我道成 |
471 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 尚復躭湎不能暫捨 |
472 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生之始 |
473 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生之始 |
474 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生之始 |
475 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生之始 |
476 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見憍陳如等五人 |
477 | 23 | 等 | děng | to wait | 見憍陳如等五人 |
478 | 23 | 等 | děng | to be equal | 見憍陳如等五人 |
479 | 23 | 等 | děng | degree; level | 見憍陳如等五人 |
480 | 23 | 等 | děng | to compare | 見憍陳如等五人 |
481 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 見憍陳如等五人 |
482 | 22 | 捨 | shě | to give | 尚復躭湎不能暫捨 |
483 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 尚復躭湎不能暫捨 |
484 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 尚復躭湎不能暫捨 |
485 | 22 | 捨 | shè | my | 尚復躭湎不能暫捨 |
486 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 尚復躭湎不能暫捨 |
487 | 22 | 捨 | shè | my house | 尚復躭湎不能暫捨 |
488 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 尚復躭湎不能暫捨 |
489 | 22 | 捨 | shè | to leave | 尚復躭湎不能暫捨 |
490 | 22 | 捨 | shě | She | 尚復躭湎不能暫捨 |
491 | 22 | 捨 | shè | disciple | 尚復躭湎不能暫捨 |
492 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 尚復躭湎不能暫捨 |
493 | 22 | 捨 | shè | to reside | 尚復躭湎不能暫捨 |
494 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 尚復躭湎不能暫捨 |
495 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 尚復躭湎不能暫捨 |
496 | 22 | 捨 | shě | Give | 尚復躭湎不能暫捨 |
497 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 尚復躭湎不能暫捨 |
498 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 尚復躭湎不能暫捨 |
499 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 尚復躭湎不能暫捨 |
500 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
Frequencies of all Words
Top 1186
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而語之言 |
2 | 124 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
3 | 124 | 而 | ér | you | 而語之言 |
4 | 124 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而語之言 |
5 | 124 | 而 | ér | right away; then | 而語之言 |
6 | 124 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而語之言 |
7 | 124 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而語之言 |
8 | 124 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而語之言 |
9 | 124 | 而 | ér | how can it be that? | 而語之言 |
10 | 124 | 而 | ér | so as to | 而語之言 |
11 | 124 | 而 | ér | only then | 而語之言 |
12 | 124 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
13 | 124 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
14 | 124 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
15 | 124 | 而 | ér | me | 而語之言 |
16 | 124 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
17 | 124 | 而 | ér | possessive | 而語之言 |
18 | 124 | 而 | ér | and; ca | 而語之言 |
19 | 117 | 於 | yú | in; at | 我近於此見一童子 |
20 | 117 | 於 | yú | in; at | 我近於此見一童子 |
21 | 117 | 於 | yú | in; at; to; from | 我近於此見一童子 |
22 | 117 | 於 | yú | to go; to | 我近於此見一童子 |
23 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我近於此見一童子 |
24 | 117 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我近於此見一童子 |
25 | 117 | 於 | yú | from | 我近於此見一童子 |
26 | 117 | 於 | yú | give | 我近於此見一童子 |
27 | 117 | 於 | yú | oppposing | 我近於此見一童子 |
28 | 117 | 於 | yú | and | 我近於此見一童子 |
29 | 117 | 於 | yú | compared to | 我近於此見一童子 |
30 | 117 | 於 | yú | by | 我近於此見一童子 |
31 | 117 | 於 | yú | and; as well as | 我近於此見一童子 |
32 | 117 | 於 | yú | for | 我近於此見一童子 |
33 | 117 | 於 | yú | Yu | 我近於此見一童子 |
34 | 117 | 於 | wū | a crow | 我近於此見一童子 |
35 | 117 | 於 | wū | whew; wow | 我近於此見一童子 |
36 | 117 | 於 | yú | near to; antike | 我近於此見一童子 |
37 | 115 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而語之言 |
38 | 115 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而語之言 |
39 | 115 | 之 | zhī | to go | 而語之言 |
40 | 115 | 之 | zhī | this; that | 而語之言 |
41 | 115 | 之 | zhī | genetive marker | 而語之言 |
42 | 115 | 之 | zhī | it | 而語之言 |
43 | 115 | 之 | zhī | in; in regards to | 而語之言 |
44 | 115 | 之 | zhī | all | 而語之言 |
45 | 115 | 之 | zhī | and | 而語之言 |
46 | 115 | 之 | zhī | however | 而語之言 |
47 | 115 | 之 | zhī | if | 而語之言 |
48 | 115 | 之 | zhī | then | 而語之言 |
49 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而語之言 |
50 | 115 | 之 | zhī | is | 而語之言 |
51 | 115 | 之 | zhī | to use | 而語之言 |
52 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 而語之言 |
53 | 115 | 之 | zhī | winding | 而語之言 |
54 | 115 | 我 | wǒ | I; me; my | 我是白淨王師 |
55 | 115 | 我 | wǒ | self | 我是白淨王師 |
56 | 115 | 我 | wǒ | we; our | 我是白淨王師 |
57 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是白淨王師 |
58 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我是白淨王師 |
59 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是白淨王師 |
60 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我是白淨王師 |
61 | 115 | 我 | wǒ | I; aham | 我是白淨王師 |
62 | 101 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 此是太子所服瓔珞 |
63 | 101 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 此是太子所服瓔珞 |
64 | 87 | 為 | wèi | for; to | 為斷除故 |
65 | 87 | 為 | wèi | because of | 為斷除故 |
66 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為斷除故 |
67 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為斷除故 |
68 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為斷除故 |
69 | 87 | 為 | wéi | to do | 為斷除故 |
70 | 87 | 為 | wèi | for | 為斷除故 |
71 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 為斷除故 |
72 | 87 | 為 | wèi | to | 為斷除故 |
73 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 為斷除故 |
74 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為斷除故 |
75 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 為斷除故 |
76 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 為斷除故 |
77 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為斷除故 |
78 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為斷除故 |
79 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為斷除故 |
80 | 87 | 此 | cǐ | this; these | 此是太子所服瓔珞 |
81 | 87 | 此 | cǐ | in this way | 此是太子所服瓔珞 |
82 | 87 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是太子所服瓔珞 |
83 | 87 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是太子所服瓔珞 |
84 | 87 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是太子所服瓔珞 |
85 | 84 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 令以與汝 |
86 | 84 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 令以與汝 |
87 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 令以與汝 |
88 | 84 | 以 | yǐ | according to | 令以與汝 |
89 | 84 | 以 | yǐ | because of | 令以與汝 |
90 | 84 | 以 | yǐ | on a certain date | 令以與汝 |
91 | 84 | 以 | yǐ | and; as well as | 令以與汝 |
92 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 令以與汝 |
93 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 令以與汝 |
94 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 令以與汝 |
95 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 令以與汝 |
96 | 84 | 以 | yǐ | further; moreover | 令以與汝 |
97 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 令以與汝 |
98 | 84 | 以 | yǐ | very | 令以與汝 |
99 | 84 | 以 | yǐ | already | 令以與汝 |
100 | 84 | 以 | yǐ | increasingly | 令以與汝 |
101 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 令以與汝 |
102 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 令以與汝 |
103 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 令以與汝 |
104 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 令以與汝 |
105 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今所以來至於此者 |
106 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今所以來至於此者 |
107 | 82 | 今 | jīn | modern | 今所以來至於此者 |
108 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所以來至於此者 |
109 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而語之言 |
110 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而語之言 |
111 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而語之言 |
112 | 73 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而語之言 |
113 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 而語之言 |
114 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 而語之言 |
115 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而語之言 |
116 | 73 | 言 | yán | to regard as | 而語之言 |
117 | 73 | 言 | yán | to act as | 而語之言 |
118 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 而語之言 |
119 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 而語之言 |
120 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此是太子所服瓔珞 |
121 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此是太子所服瓔珞 |
122 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此是太子所服瓔珞 |
123 | 68 | 所 | suǒ | it | 此是太子所服瓔珞 |
124 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 此是太子所服瓔珞 |
125 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此是太子所服瓔珞 |
126 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 此是太子所服瓔珞 |
127 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此是太子所服瓔珞 |
128 | 68 | 所 | suǒ | that which | 此是太子所服瓔珞 |
129 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此是太子所服瓔珞 |
130 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 此是太子所服瓔珞 |
131 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 此是太子所服瓔珞 |
132 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此是太子所服瓔珞 |
133 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 此是太子所服瓔珞 |
134 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時白淨王 |
135 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時白淨王 |
136 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
137 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
138 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩獨行 |
139 | 62 | 王 | wáng | Wang | 發遣王師及大臣已 |
140 | 62 | 王 | wáng | a king | 發遣王師及大臣已 |
141 | 62 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 發遣王師及大臣已 |
142 | 62 | 王 | wàng | to be king; to rule | 發遣王師及大臣已 |
143 | 62 | 王 | wáng | a prince; a duke | 發遣王師及大臣已 |
144 | 62 | 王 | wáng | grand; great | 發遣王師及大臣已 |
145 | 62 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 發遣王師及大臣已 |
146 | 62 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 發遣王師及大臣已 |
147 | 62 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 發遣王師及大臣已 |
148 | 62 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 發遣王師及大臣已 |
149 | 62 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 發遣王師及大臣已 |
150 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今所以來至於此者 |
151 | 62 | 者 | zhě | that | 今所以來至於此者 |
152 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今所以來至於此者 |
153 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今所以來至於此者 |
154 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今所以來至於此者 |
155 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今所以來至於此者 |
156 | 62 | 者 | zhuó | according to | 今所以來至於此者 |
157 | 62 | 者 | zhě | ca | 今所以來至於此者 |
158 | 58 | 或 | huò | or; either; else | 或日食一麻 |
159 | 58 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或日食一麻 |
160 | 58 | 或 | huò | some; someone | 或日食一麻 |
161 | 58 | 或 | míngnián | suddenly | 或日食一麻 |
162 | 58 | 或 | huò | or; vā | 或日食一麻 |
163 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見瓔珞已 |
164 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見瓔珞已 |
165 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見瓔珞已 |
166 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見瓔珞已 |
167 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 見瓔珞已 |
168 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見瓔珞已 |
169 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見瓔珞已 |
170 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見瓔珞已 |
171 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見瓔珞已 |
172 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見瓔珞已 |
173 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見瓔珞已 |
174 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見瓔珞已 |
175 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見瓔珞已 |
176 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見瓔珞已 |
177 | 56 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 倍生悲苦 |
178 | 56 | 生 | shēng | to live | 倍生悲苦 |
179 | 56 | 生 | shēng | raw | 倍生悲苦 |
180 | 56 | 生 | shēng | a student | 倍生悲苦 |
181 | 56 | 生 | shēng | life | 倍生悲苦 |
182 | 56 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 倍生悲苦 |
183 | 56 | 生 | shēng | alive | 倍生悲苦 |
184 | 56 | 生 | shēng | a lifetime | 倍生悲苦 |
185 | 56 | 生 | shēng | to initiate; to become | 倍生悲苦 |
186 | 56 | 生 | shēng | to grow | 倍生悲苦 |
187 | 56 | 生 | shēng | unfamiliar | 倍生悲苦 |
188 | 56 | 生 | shēng | not experienced | 倍生悲苦 |
189 | 56 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 倍生悲苦 |
190 | 56 | 生 | shēng | very; extremely | 倍生悲苦 |
191 | 56 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 倍生悲苦 |
192 | 56 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 倍生悲苦 |
193 | 56 | 生 | shēng | gender | 倍生悲苦 |
194 | 56 | 生 | shēng | to develop; to grow | 倍生悲苦 |
195 | 56 | 生 | shēng | to set up | 倍生悲苦 |
196 | 56 | 生 | shēng | a prostitute | 倍生悲苦 |
197 | 56 | 生 | shēng | a captive | 倍生悲苦 |
198 | 56 | 生 | shēng | a gentleman | 倍生悲苦 |
199 | 56 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 倍生悲苦 |
200 | 56 | 生 | shēng | unripe | 倍生悲苦 |
201 | 56 | 生 | shēng | nature | 倍生悲苦 |
202 | 56 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 倍生悲苦 |
203 | 56 | 生 | shēng | destiny | 倍生悲苦 |
204 | 56 | 生 | shēng | birth | 倍生悲苦 |
205 | 56 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 倍生悲苦 |
206 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以太子瓔珞 |
207 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以太子瓔珞 |
208 | 55 | 即 | jí | at that time | 即以太子瓔珞 |
209 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以太子瓔珞 |
210 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以太子瓔珞 |
211 | 55 | 即 | jí | if; but | 即以太子瓔珞 |
212 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以太子瓔珞 |
213 | 55 | 即 | jí | then; following | 即以太子瓔珞 |
214 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以太子瓔珞 |
215 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是太子所服瓔珞 |
216 | 55 | 是 | shì | is exactly | 此是太子所服瓔珞 |
217 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是太子所服瓔珞 |
218 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 此是太子所服瓔珞 |
219 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 此是太子所服瓔珞 |
220 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是太子所服瓔珞 |
221 | 55 | 是 | shì | true | 此是太子所服瓔珞 |
222 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 此是太子所服瓔珞 |
223 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是太子所服瓔珞 |
224 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是太子所服瓔珞 |
225 | 55 | 是 | shì | Shi | 此是太子所服瓔珞 |
226 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 此是太子所服瓔珞 |
227 | 55 | 是 | shì | this; idam | 此是太子所服瓔珞 |
228 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時頻毘娑羅王 |
229 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時頻毘娑羅王 |
230 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時頻毘娑羅王 |
231 | 54 | 時 | shí | at that time | 時頻毘娑羅王 |
232 | 54 | 時 | shí | fashionable | 時頻毘娑羅王 |
233 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時頻毘娑羅王 |
234 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時頻毘娑羅王 |
235 | 54 | 時 | shí | tense | 時頻毘娑羅王 |
236 | 54 | 時 | shí | particular; special | 時頻毘娑羅王 |
237 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時頻毘娑羅王 |
238 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 時頻毘娑羅王 |
239 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時頻毘娑羅王 |
240 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 時頻毘娑羅王 |
241 | 54 | 時 | shí | seasonal | 時頻毘娑羅王 |
242 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 時頻毘娑羅王 |
243 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時頻毘娑羅王 |
244 | 54 | 時 | shí | on time | 時頻毘娑羅王 |
245 | 54 | 時 | shí | this; that | 時頻毘娑羅王 |
246 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 時頻毘娑羅王 |
247 | 54 | 時 | shí | hour | 時頻毘娑羅王 |
248 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時頻毘娑羅王 |
249 | 54 | 時 | shí | Shi | 時頻毘娑羅王 |
250 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 時頻毘娑羅王 |
251 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 時頻毘娑羅王 |
252 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 時頻毘娑羅王 |
253 | 54 | 時 | shí | then; atha | 時頻毘娑羅王 |
254 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 四天下人 |
255 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四天下人 |
256 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 四天下人 |
257 | 54 | 人 | rén | everybody | 四天下人 |
258 | 54 | 人 | rén | adult | 四天下人 |
259 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 四天下人 |
260 | 54 | 人 | rén | an upright person | 四天下人 |
261 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 四天下人 |
262 | 49 | 不 | bù | not; no | 大仙見不 |
263 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大仙見不 |
264 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 大仙見不 |
265 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 大仙見不 |
266 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大仙見不 |
267 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大仙見不 |
268 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大仙見不 |
269 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 大仙見不 |
270 | 49 | 不 | bù | no; na | 大仙見不 |
271 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我復何為來至於此 |
272 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 我復何為來至於此 |
273 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復何為來至於此 |
274 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 我復何為來至於此 |
275 | 49 | 復 | fù | to restore | 我復何為來至於此 |
276 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復何為來至於此 |
277 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 我復何為來至於此 |
278 | 49 | 復 | fù | even if; although | 我復何為來至於此 |
279 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 我復何為來至於此 |
280 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復何為來至於此 |
281 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復何為來至於此 |
282 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 我復何為來至於此 |
283 | 49 | 復 | fù | Fu | 我復何為來至於此 |
284 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 我復何為來至於此 |
285 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復何為來至於此 |
286 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復何為來至於此 |
287 | 49 | 復 | fù | again; punar | 我復何為來至於此 |
288 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有物務 |
289 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有物務 |
290 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有物務 |
291 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有物務 |
292 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有物務 |
293 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有物務 |
294 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有物務 |
295 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有物務 |
296 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有物務 |
297 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有物務 |
298 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有物務 |
299 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 雖有物務 |
300 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有物務 |
301 | 48 | 有 | yǒu | You | 雖有物務 |
302 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有物務 |
303 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有物務 |
304 | 48 | 已 | yǐ | already | 發遣王師及大臣已 |
305 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 發遣王師及大臣已 |
306 | 48 | 已 | yǐ | from | 發遣王師及大臣已 |
307 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 發遣王師及大臣已 |
308 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 發遣王師及大臣已 |
309 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 發遣王師及大臣已 |
310 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 發遣王師及大臣已 |
311 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 發遣王師及大臣已 |
312 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 發遣王師及大臣已 |
313 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 發遣王師及大臣已 |
314 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 發遣王師及大臣已 |
315 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 發遣王師及大臣已 |
316 | 48 | 已 | yǐ | this | 發遣王師及大臣已 |
317 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發遣王師及大臣已 |
318 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 發遣王師及大臣已 |
319 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 令以與汝 |
320 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 令以與汝 |
321 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 令以與汝 |
322 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 令以與汝 |
323 | 44 | 又 | yòu | again; also | 又送餘莊嚴具 |
324 | 44 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又送餘莊嚴具 |
325 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又送餘莊嚴具 |
326 | 44 | 又 | yòu | and | 又送餘莊嚴具 |
327 | 44 | 又 | yòu | furthermore | 又送餘莊嚴具 |
328 | 44 | 又 | yòu | in addition | 又送餘莊嚴具 |
329 | 44 | 又 | yòu | but | 又送餘莊嚴具 |
330 | 44 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又送餘莊嚴具 |
331 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 除去從人及諸儀飾 |
332 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 除去從人及諸儀飾 |
333 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除去從人及諸儀飾 |
334 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除去從人及諸儀飾 |
335 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除去從人及諸儀飾 |
336 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 除去從人及諸儀飾 |
337 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除去從人及諸儀飾 |
338 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼白淨王 |
339 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼白淨王 |
340 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼白淨王 |
341 | 42 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 而自念言 |
342 | 42 | 自 | zì | from; since | 而自念言 |
343 | 42 | 自 | zì | self; oneself; itself | 而自念言 |
344 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而自念言 |
345 | 42 | 自 | zì | Zi | 而自念言 |
346 | 42 | 自 | zì | a nose | 而自念言 |
347 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 而自念言 |
348 | 42 | 自 | zì | origin | 而自念言 |
349 | 42 | 自 | zì | originally | 而自念言 |
350 | 42 | 自 | zì | still; to remain | 而自念言 |
351 | 42 | 自 | zì | in person; personally | 而自念言 |
352 | 42 | 自 | zì | in addition; besides | 而自念言 |
353 | 42 | 自 | zì | if; even if | 而自念言 |
354 | 42 | 自 | zì | but | 而自念言 |
355 | 42 | 自 | zì | because | 而自念言 |
356 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 而自念言 |
357 | 42 | 自 | zì | to be | 而自念言 |
358 | 42 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 而自念言 |
359 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而自念言 |
360 | 42 | 得 | de | potential marker | 得初禪 |
361 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得初禪 |
362 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得初禪 |
363 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得初禪 |
364 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得初禪 |
365 | 42 | 得 | dé | de | 得初禪 |
366 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得初禪 |
367 | 42 | 得 | dé | to result in | 得初禪 |
368 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得初禪 |
369 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得初禪 |
370 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得初禪 |
371 | 42 | 得 | de | result of degree | 得初禪 |
372 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得初禪 |
373 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得初禪 |
374 | 42 | 得 | dé | to contract | 得初禪 |
375 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得初禪 |
376 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得初禪 |
377 | 42 | 得 | dé | to hear | 得初禪 |
378 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得初禪 |
379 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得初禪 |
380 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得初禪 |
381 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
382 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
383 | 39 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有所說 |
384 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
385 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
386 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
387 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
388 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
389 | 38 | 若 | ruò | if | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
390 | 38 | 若 | ruò | you | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
391 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
392 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
393 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
394 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
395 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
396 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
397 | 38 | 若 | ruò | thus | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
398 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
399 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
400 | 38 | 若 | ruò | only then | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
401 | 38 | 若 | rě | ja | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
402 | 38 | 若 | rě | jñā | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
403 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者 |
404 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無有中路還受欲者 |
405 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無有中路還受欲者 |
406 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無有中路還受欲者 |
407 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 無有中路還受欲者 |
408 | 38 | 受 | shòu | suitably | 無有中路還受欲者 |
409 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無有中路還受欲者 |
410 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
411 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至跋伽仙人苦行林中 |
412 | 37 | 中 | zhōng | China | 至跋伽仙人苦行林中 |
413 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至跋伽仙人苦行林中 |
414 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 至跋伽仙人苦行林中 |
415 | 37 | 中 | zhōng | midday | 至跋伽仙人苦行林中 |
416 | 37 | 中 | zhōng | inside | 至跋伽仙人苦行林中 |
417 | 37 | 中 | zhōng | during | 至跋伽仙人苦行林中 |
418 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 至跋伽仙人苦行林中 |
419 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 至跋伽仙人苦行林中 |
420 | 37 | 中 | zhōng | half | 至跋伽仙人苦行林中 |
421 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 至跋伽仙人苦行林中 |
422 | 37 | 中 | zhōng | while | 至跋伽仙人苦行林中 |
423 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至跋伽仙人苦行林中 |
424 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至跋伽仙人苦行林中 |
425 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 至跋伽仙人苦行林中 |
426 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至跋伽仙人苦行林中 |
427 | 37 | 中 | zhōng | middle | 至跋伽仙人苦行林中 |
428 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉沒於憂惱大海 |
429 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉沒於憂惱大海 |
430 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉沒於憂惱大海 |
431 | 35 | 既 | jì | already; since | 既見此物 |
432 | 35 | 既 | jì | both ... and ... | 既見此物 |
433 | 35 | 既 | jì | to complete; to finish | 既見此物 |
434 | 35 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既見此物 |
435 | 35 | 既 | jì | not long | 既見此物 |
436 | 35 | 既 | jì | Ji | 既見此物 |
437 | 35 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既見此物 |
438 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 心甚歡喜 |
439 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心甚歡喜 |
440 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心甚歡喜 |
441 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心甚歡喜 |
442 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心甚歡喜 |
443 | 35 | 心 | xīn | heart | 心甚歡喜 |
444 | 35 | 心 | xīn | emotion | 心甚歡喜 |
445 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 心甚歡喜 |
446 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心甚歡喜 |
447 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心甚歡喜 |
448 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心甚歡喜 |
449 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心甚歡喜 |
450 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉沒於憂惱大海 |
451 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉沒於憂惱大海 |
452 | 35 | 悉 | xī | detailed | 皆悉沒於憂惱大海 |
453 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉沒於憂惱大海 |
454 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉沒於憂惱大海 |
455 | 35 | 悉 | xī | strongly | 皆悉沒於憂惱大海 |
456 | 35 | 悉 | xī | Xi | 皆悉沒於憂惱大海 |
457 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉沒於憂惱大海 |
458 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊昔於無量億劫 |
459 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊昔於無量億劫 |
460 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而復不能移轉其意 |
461 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 而復不能移轉其意 |
462 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而復不能移轉其意 |
463 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而復不能移轉其意 |
464 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 而復不能移轉其意 |
465 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 而復不能移轉其意 |
466 | 34 | 其 | qí | will | 而復不能移轉其意 |
467 | 34 | 其 | qí | may | 而復不能移轉其意 |
468 | 34 | 其 | qí | if | 而復不能移轉其意 |
469 | 34 | 其 | qí | or | 而復不能移轉其意 |
470 | 34 | 其 | qí | Qi | 而復不能移轉其意 |
471 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而復不能移轉其意 |
472 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為斷除故 |
473 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為斷除故 |
474 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為斷除故 |
475 | 34 | 故 | gù | to die | 為斷除故 |
476 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為斷除故 |
477 | 34 | 故 | gù | original | 為斷除故 |
478 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為斷除故 |
479 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為斷除故 |
480 | 34 | 故 | gù | something in the past | 為斷除故 |
481 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 為斷除故 |
482 | 34 | 故 | gù | still; yet | 為斷除故 |
483 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為斷除故 |
484 | 33 | 一 | yī | one | 我近於此見一童子 |
485 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我近於此見一童子 |
486 | 33 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我近於此見一童子 |
487 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 我近於此見一童子 |
488 | 33 | 一 | yì | whole; all | 我近於此見一童子 |
489 | 33 | 一 | yī | first | 我近於此見一童子 |
490 | 33 | 一 | yī | the same | 我近於此見一童子 |
491 | 33 | 一 | yī | each | 我近於此見一童子 |
492 | 33 | 一 | yī | certain | 我近於此見一童子 |
493 | 33 | 一 | yī | throughout | 我近於此見一童子 |
494 | 33 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我近於此見一童子 |
495 | 33 | 一 | yī | sole; single | 我近於此見一童子 |
496 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 我近於此見一童子 |
497 | 33 | 一 | yī | Yi | 我近於此見一童子 |
498 | 33 | 一 | yī | other | 我近於此見一童子 |
499 | 33 | 一 | yī | to unify | 我近於此見一童子 |
500 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我近於此見一童子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
今 | jīn | now; adhunā | |
言 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
二月 | 195 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
国学 | 國學 | 103 |
|
海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
集军 | 集軍 | 106 | Gathered Army; Vijitasena |
狼 | 108 |
|
|
临江 | 臨江 | 108 | Linjiang |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太山 | 116 | Taishan | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
应供 | 應供 | 121 |
|
以太 | 121 | Ether- | |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
至德 | 122 | Zhide reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
髑髅器 | 髑髏器 | 100 | kapala; skull cup |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧光 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
曼殊 | 109 |
|
|
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
乞士 | 113 |
|
|
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
施者 | 115 | giver | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
五大 | 119 | the five elements | |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
五微尘 | 五微塵 | 119 | five rudimentary elements |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
业报 | 業報 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自悟 | 122 | self realization | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme |