Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Jing 佛本行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 478 to use; to grasp 佛以一切智
2 478 to rely on 佛以一切智
3 478 to regard 佛以一切智
4 478 to be able to 佛以一切智
5 478 to order; to command 佛以一切智
6 478 used after a verb 佛以一切智
7 478 a reason; a cause 佛以一切智
8 478 Israel 佛以一切智
9 478 Yi 佛以一切智
10 478 use; yogena 佛以一切智
11 459 zhī to go 時須跋聞之
12 459 zhī to arrive; to go 時須跋聞之
13 459 zhī is 時須跋聞之
14 459 zhī to use 時須跋聞之
15 459 zhī Zhi 時須跋聞之
16 459 zhī winding 時須跋聞之
17 444 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
18 444 relating to Buddhism 一名佛本行讚傳
19 444 a statue or image of a Buddha 一名佛本行讚傳
20 444 a Buddhist text 一名佛本行讚傳
21 444 to touch; to stroke 一名佛本行讚傳
22 444 Buddha 一名佛本行讚傳
23 444 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
24 326 Qi 因其前世時
25 316 wáng Wang 無為王者使
26 316 wáng a king 無為王者使
27 316 wáng Kangxi radical 96 無為王者使
28 316 wàng to be king; to rule 無為王者使
29 316 wáng a prince; a duke 無為王者使
30 316 wáng grand; great 無為王者使
31 316 wáng to treat with the ceremony due to a king 無為王者使
32 316 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 無為王者使
33 316 wáng the head of a group or gang 無為王者使
34 316 wáng the biggest or best of a group 無為王者使
35 316 wáng king; best of a kind; rāja 無為王者使
36 297 to go; to 面向於西方
37 297 to rely on; to depend on 面向於西方
38 297 Yu 面向於西方
39 297 a crow 面向於西方
40 280 suǒ a few; various; some 即往至佛所
41 280 suǒ a place; a location 即往至佛所
42 280 suǒ indicates a passive voice 即往至佛所
43 280 suǒ an ordinal number 即往至佛所
44 280 suǒ meaning 即往至佛所
45 280 suǒ garrison 即往至佛所
46 280 suǒ place; pradeśa 即往至佛所
47 277 wéi to act as; to serve 吾出世為善
48 277 wéi to change into; to become 吾出世為善
49 277 wéi to be; is 吾出世為善
50 277 wéi to do 吾出世為善
51 277 wèi to support; to help 吾出世為善
52 277 wéi to govern 吾出世為善
53 277 wèi to be; bhū 吾出世為善
54 262 zhě ca 徹照應度者
55 212 desire 欲見佛求度
56 212 to desire; to wish 欲見佛求度
57 212 to desire; to intend 欲見佛求度
58 212 lust 欲見佛求度
59 212 desire; intention; wish; kāma 欲見佛求度
60 210 Wu 吾出世為善
61 204 shí time; a point or period of time 時佛與大眾
62 204 shí a season; a quarter of a year 時佛與大眾
63 204 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛與大眾
64 204 shí fashionable 時佛與大眾
65 204 shí fate; destiny; luck 時佛與大眾
66 204 shí occasion; opportunity; chance 時佛與大眾
67 204 shí tense 時佛與大眾
68 204 shí particular; special 時佛與大眾
69 204 shí to plant; to cultivate 時佛與大眾
70 204 shí an era; a dynasty 時佛與大眾
71 204 shí time [abstract] 時佛與大眾
72 204 shí seasonal 時佛與大眾
73 204 shí to wait upon 時佛與大眾
74 204 shí hour 時佛與大眾
75 204 shí appropriate; proper; timely 時佛與大眾
76 204 shí Shi 時佛與大眾
77 204 shí a present; currentlt 時佛與大眾
78 204 shí time; kāla 時佛與大眾
79 204 shí at that time; samaya 時佛與大眾
80 193 infix potential marker 其戒具不缺
81 191 jīn today; present; now 今求欲禮覲
82 191 jīn Jin 今求欲禮覲
83 191 jīn modern 今求欲禮覲
84 191 jīn now; adhunā 今求欲禮覲
85 186 Kangxi radical 71 濟此無往受
86 186 to not have; without 濟此無往受
87 186 mo 濟此無往受
88 186 to not have 濟此無往受
89 186 Wu 濟此無往受
90 186 mo 濟此無往受
91 181 idea 慈意視須跋
92 181 Italy (abbreviation) 慈意視須跋
93 181 a wish; a desire; intention 慈意視須跋
94 181 mood; feeling 慈意視須跋
95 181 will; willpower; determination 慈意視須跋
96 181 bearing; spirit 慈意視須跋
97 181 to think of; to long for; to miss 慈意視須跋
98 181 to anticipate; to expect 慈意視須跋
99 181 to doubt; to suspect 慈意視須跋
100 181 meaning 慈意視須跋
101 181 a suggestion; a hint 慈意視須跋
102 181 an understanding; a point of view 慈意視須跋
103 181 Yi 慈意視須跋
104 181 manas; mind; mentation 慈意視須跋
105 170 zhòng many; numerous 喻如眾蜂集
106 170 zhòng masses; people; multitude; crowd 喻如眾蜂集
107 170 zhòng general; common; public 喻如眾蜂集
108 167 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如興大雲
109 158 shí mixed; miscellaneous 甚懷喜踊躍
110 158 shí a group of ten sections in the Shijing 甚懷喜踊躍
111 158 shí Shi 甚懷喜踊躍
112 158 shí tenfold 甚懷喜踊躍
113 158 shí one hundred percent 甚懷喜踊躍
114 158 shí ten 甚懷喜踊躍
115 157 xīn heart [organ] 心善踊無量
116 157 xīn Kangxi radical 61 心善踊無量
117 157 xīn mind; consciousness 心善踊無量
118 157 xīn the center; the core; the middle 心善踊無量
119 157 xīn one of the 28 star constellations 心善踊無量
120 157 xīn heart 心善踊無量
121 157 xīn emotion 心善踊無量
122 157 xīn intention; consideration 心善踊無量
123 157 xīn disposition; temperament 心善踊無量
124 157 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善踊無量
125 157 xīn heart; hṛdaya 心善踊無量
126 157 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心善踊無量
127 149 Kangxi radical 49 己已得解脫
128 149 to bring to an end; to stop 己已得解脫
129 149 to complete 己已得解脫
130 149 to demote; to dismiss 己已得解脫
131 149 to recover from an illness 己已得解脫
132 149 former; pūrvaka 己已得解脫
133 140 lìng to make; to cause to be; to lead 勉則制令住
134 140 lìng to issue a command 勉則制令住
135 140 lìng rules of behavior; customs 勉則制令住
136 140 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勉則制令住
137 140 lìng a season 勉則制令住
138 140 lìng respected; good reputation 勉則制令住
139 140 lìng good 勉則制令住
140 140 lìng pretentious 勉則制令住
141 140 lìng a transcending state of existence 勉則制令住
142 140 lìng a commander 勉則制令住
143 140 lìng a commanding quality; an impressive character 勉則制令住
144 140 lìng lyrics 勉則制令住
145 140 lìng Ling 勉則制令住
146 140 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勉則制令住
147 140 jiàn to see 故來詣難見
148 140 jiàn opinion; view; understanding 故來詣難見
149 140 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故來詣難見
150 140 jiàn refer to; for details see 故來詣難見
151 140 jiàn to listen to 故來詣難見
152 140 jiàn to meet 故來詣難見
153 140 jiàn to receive (a guest) 故來詣難見
154 140 jiàn let me; kindly 故來詣難見
155 140 jiàn Jian 故來詣難見
156 140 xiàn to appear 故來詣難見
157 140 xiàn to introduce 故來詣難見
158 140 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故來詣難見
159 140 jiàn seeing; observing; darśana 故來詣難見
160 139 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所恃怙
161 139 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所恃怙
162 139 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所恃怙
163 139 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所恃怙
164 134 to give 時佛與大眾
165 134 to accompany 時佛與大眾
166 134 to particate in 時佛與大眾
167 134 of the same kind 時佛與大眾
168 134 to help 時佛與大眾
169 134 for 時佛與大眾
170 126 Kangxi radical 132 無行呪自活
171 126 Zi 無行呪自活
172 126 a nose 無行呪自活
173 126 the beginning; the start 無行呪自活
174 126 origin 無行呪自活
175 126 to employ; to use 無行呪自活
176 126 to be 無行呪自活
177 126 self; soul; ātman 無行呪自活
178 125 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 己已得解脫
179 125 děi to want to; to need to 己已得解脫
180 125 děi must; ought to 己已得解脫
181 125 de 己已得解脫
182 125 de infix potential marker 己已得解脫
183 125 to result in 己已得解脫
184 125 to be proper; to fit; to suit 己已得解脫
185 125 to be satisfied 己已得解脫
186 125 to be finished 己已得解脫
187 125 děi satisfying 己已得解脫
188 125 to contract 己已得解脫
189 125 to hear 己已得解脫
190 125 to have; there is 己已得解脫
191 125 marks time passed 己已得解脫
192 125 obtain; attain; prāpta 己已得解脫
193 125 self 我覺天人師
194 125 [my] dear 我覺天人師
195 125 Wo 我覺天人師
196 125 self; atman; attan 我覺天人師
197 125 ga 我覺天人師
198 125 cóng to follow 故從迷生死
199 125 cóng to comply; to submit; to defer 故從迷生死
200 125 cóng to participate in something 故從迷生死
201 125 cóng to use a certain method or principle 故從迷生死
202 125 cóng something secondary 故從迷生死
203 125 cóng remote relatives 故從迷生死
204 125 cóng secondary 故從迷生死
205 125 cóng to go on; to advance 故從迷生死
206 125 cōng at ease; informal 故從迷生死
207 125 zòng a follower; a supporter 故從迷生死
208 125 zòng to release 故從迷生死
209 125 zòng perpendicular; longitudinal 故從迷生死
210 123 force 其力安所在
211 123 Kangxi radical 19 其力安所在
212 123 to exert oneself; to make an effort 其力安所在
213 123 to force 其力安所在
214 123 labor; forced labor 其力安所在
215 123 physical strength 其力安所在
216 123 power 其力安所在
217 123 Li 其力安所在
218 123 ability; capability 其力安所在
219 123 influence 其力安所在
220 123 strength; power; bala 其力安所在
221 120 zhōng middle 於大眾中曰
222 120 zhōng medium; medium sized 於大眾中曰
223 120 zhōng China 於大眾中曰
224 120 zhòng to hit the mark 於大眾中曰
225 120 zhōng midday 於大眾中曰
226 120 zhōng inside 於大眾中曰
227 120 zhōng during 於大眾中曰
228 120 zhōng Zhong 於大眾中曰
229 120 zhōng intermediary 於大眾中曰
230 120 zhōng half 於大眾中曰
231 120 zhòng to reach; to attain 於大眾中曰
232 120 zhòng to suffer; to infect 於大眾中曰
233 120 zhòng to obtain 於大眾中曰
234 120 zhòng to pass an exam 於大眾中曰
235 120 zhōng middle 於大眾中曰
236 120 huái bosom; breast 甚懷喜踊躍
237 120 huái to carry in bosom 甚懷喜踊躍
238 120 huái to miss; to think of 甚懷喜踊躍
239 120 huái to cherish 甚懷喜踊躍
240 120 huái to be pregnant 甚懷喜踊躍
241 120 huái to keep in mind; to be concerned for 甚懷喜踊躍
242 120 huái inner heart; mind; feelings 甚懷喜踊躍
243 120 huái to embrace 甚懷喜踊躍
244 120 huái to encircle; to surround 甚懷喜踊躍
245 120 huái to comfort 甚懷喜踊躍
246 120 huái to incline to; to be attracted to 甚懷喜踊躍
247 120 huái to think of a plan 甚懷喜踊躍
248 120 huái Huai 甚懷喜踊躍
249 120 huái to be patient with; to tolerate 甚懷喜踊躍
250 120 huái aspiration; intention 甚懷喜踊躍
251 120 huái embrace; utsaṅga 甚懷喜踊躍
252 119 rén person; people; a human being 人不當畏懼
253 119 rén Kangxi radical 9 人不當畏懼
254 119 rén a kind of person 人不當畏懼
255 119 rén everybody 人不當畏懼
256 119 rén adult 人不當畏懼
257 119 rén somebody; others 人不當畏懼
258 119 rén an upright person 人不當畏懼
259 119 rén person; manuṣya 人不當畏懼
260 117 yuàn to hope; to wish; to desire 須跋得所願
261 117 yuàn hope 須跋得所願
262 117 yuàn to be ready; to be willing 須跋得所願
263 117 yuàn to ask for; to solicit 須跋得所願
264 117 yuàn a vow 須跋得所願
265 117 yuàn diligent; attentive 須跋得所願
266 117 yuàn to prefer; to select 須跋得所願
267 117 yuàn to admire 須跋得所願
268 117 yuàn a vow; pranidhana 須跋得所願
269 115 zhì Kangxi radical 133 遊至雙樹林
270 115 zhì to arrive 遊至雙樹林
271 115 zhì approach; upagama 遊至雙樹林
272 115 shì a generation 以是世沈沒
273 115 shì a period of thirty years 以是世沈沒
274 115 shì the world 以是世沈沒
275 115 shì years; age 以是世沈沒
276 115 shì a dynasty 以是世沈沒
277 115 shì secular; worldly 以是世沈沒
278 115 shì over generations 以是世沈沒
279 115 shì world 以是世沈沒
280 115 shì an era 以是世沈沒
281 115 shì from generation to generation; across generations 以是世沈沒
282 115 shì to keep good family relations 以是世沈沒
283 115 shì Shi 以是世沈沒
284 115 shì a geologic epoch 以是世沈沒
285 115 shì hereditary 以是世沈沒
286 115 shì later generations 以是世沈沒
287 115 shì a successor; an heir 以是世沈沒
288 115 shì the current times 以是世沈沒
289 115 shì loka; a world 以是世沈沒
290 111 big; huge; large 大滅品第二十九
291 111 Kangxi radical 37 大滅品第二十九
292 111 great; major; important 大滅品第二十九
293 111 size 大滅品第二十九
294 111 old 大滅品第二十九
295 111 oldest; earliest 大滅品第二十九
296 111 adult 大滅品第二十九
297 111 dài an important person 大滅品第二十九
298 111 senior 大滅品第二十九
299 111 an element 大滅品第二十九
300 111 great; mahā 大滅品第二十九
301 111 yán to speak; to say; said 來謂阿難言
302 111 yán language; talk; words; utterance; speech 來謂阿難言
303 111 yán Kangxi radical 149 來謂阿難言
304 111 yán phrase; sentence 來謂阿難言
305 111 yán a word; a syllable 來謂阿難言
306 111 yán a theory; a doctrine 來謂阿難言
307 111 yán to regard as 來謂阿難言
308 111 yán to act as 來謂阿難言
309 111 yán word; vacana 來謂阿難言
310 111 yán speak; vad 來謂阿難言
311 111 lái to come 來謂阿難言
312 111 lái please 來謂阿難言
313 111 lái used to substitute for another verb 來謂阿難言
314 111 lái used between two word groups to express purpose and effect 來謂阿難言
315 111 lái wheat 來謂阿難言
316 111 lái next; future 來謂阿難言
317 111 lái a simple complement of direction 來謂阿難言
318 111 lái to occur; to arise 來謂阿難言
319 111 lái to earn 來謂阿難言
320 111 lái to come; āgata 來謂阿難言
321 110 ér Kangxi radical 126 右脇而倚臥
322 110 ér as if; to seem like 右脇而倚臥
323 110 néng can; able 右脇而倚臥
324 110 ér whiskers on the cheeks; sideburns 右脇而倚臥
325 110 ér to arrive; up to 右脇而倚臥
326 109 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 吾出世為善
327 109 shàn happy 吾出世為善
328 109 shàn good 吾出世為善
329 109 shàn kind-hearted 吾出世為善
330 109 shàn to be skilled at something 吾出世為善
331 109 shàn familiar 吾出世為善
332 109 shàn to repair 吾出世為善
333 109 shàn to admire 吾出世為善
334 109 shàn to praise 吾出世為善
335 109 shàn Shan 吾出世為善
336 109 shàn wholesome; virtuous 吾出世為善
337 108 xíng to walk 見佛捨壽行
338 108 xíng capable; competent 見佛捨壽行
339 108 háng profession 見佛捨壽行
340 108 xíng Kangxi radical 144 見佛捨壽行
341 108 xíng to travel 見佛捨壽行
342 108 xìng actions; conduct 見佛捨壽行
343 108 xíng to do; to act; to practice 見佛捨壽行
344 108 xíng all right; OK; okay 見佛捨壽行
345 108 háng horizontal line 見佛捨壽行
346 108 héng virtuous deeds 見佛捨壽行
347 108 hàng a line of trees 見佛捨壽行
348 108 hàng bold; steadfast 見佛捨壽行
349 108 xíng to move 見佛捨壽行
350 108 xíng to put into effect; to implement 見佛捨壽行
351 108 xíng travel 見佛捨壽行
352 108 xíng to circulate 見佛捨壽行
353 108 xíng running script; running script 見佛捨壽行
354 108 xíng temporary 見佛捨壽行
355 108 háng rank; order 見佛捨壽行
356 108 háng a business; a shop 見佛捨壽行
357 108 xíng to depart; to leave 見佛捨壽行
358 108 xíng to experience 見佛捨壽行
359 108 xíng path; way 見佛捨壽行
360 108 xíng xing; ballad 見佛捨壽行
361 108 xíng Xing 見佛捨壽行
362 108 xíng Practice 見佛捨壽行
363 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見佛捨壽行
364 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見佛捨壽行
365 106 太子 tàizǐ a crown prince 化太子道德
366 106 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 化太子道德
367 106 jìn to the greatest extent; utmost 云何盡苦原
368 106 jìn perfect; flawless 云何盡苦原
369 106 jìn to give priority to; to do one's utmost 云何盡苦原
370 106 jìn to vanish 云何盡苦原
371 106 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 云何盡苦原
372 106 jìn to die 云何盡苦原
373 106 jìn exhaustion; kṣaya 云何盡苦原
374 104 世間 shìjiān world; the human world 謂世間斷滅
375 104 世間 shìjiān world 謂世間斷滅
376 104 世間 shìjiān world; loka 謂世間斷滅
377 104 xiàng to observe; to assess 無瞻相吉凶
378 104 xiàng appearance; portrait; picture 無瞻相吉凶
379 104 xiàng countenance; personage; character; disposition 無瞻相吉凶
380 104 xiàng to aid; to help 無瞻相吉凶
381 104 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無瞻相吉凶
382 104 xiàng a sign; a mark; appearance 無瞻相吉凶
383 104 xiāng alternately; in turn 無瞻相吉凶
384 104 xiāng Xiang 無瞻相吉凶
385 104 xiāng form substance 無瞻相吉凶
386 104 xiāng to express 無瞻相吉凶
387 104 xiàng to choose 無瞻相吉凶
388 104 xiāng Xiang 無瞻相吉凶
389 104 xiāng an ancient musical instrument 無瞻相吉凶
390 104 xiāng the seventh lunar month 無瞻相吉凶
391 104 xiāng to compare 無瞻相吉凶
392 104 xiàng to divine 無瞻相吉凶
393 104 xiàng to administer 無瞻相吉凶
394 104 xiàng helper for a blind person 無瞻相吉凶
395 104 xiāng rhythm [music] 無瞻相吉凶
396 104 xiāng the upper frets of a pipa 無瞻相吉凶
397 104 xiāng coralwood 無瞻相吉凶
398 104 xiàng ministry 無瞻相吉凶
399 104 xiàng to supplement; to enhance 無瞻相吉凶
400 104 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無瞻相吉凶
401 104 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無瞻相吉凶
402 104 xiàng sign; mark; liṅga 無瞻相吉凶
403 104 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無瞻相吉凶
404 103 to reach 今世及後世
405 103 to attain 今世及後世
406 103 to understand 今世及後世
407 103 able to be compared to; to catch up with 今世及後世
408 103 to be involved with; to associate with 今世及後世
409 103 passing of a feudal title from elder to younger brother 今世及後世
410 103 and; ca; api 今世及後世
411 102 tiān day 燒天林樹澤
412 102 tiān heaven 燒天林樹澤
413 102 tiān nature 燒天林樹澤
414 102 tiān sky 燒天林樹澤
415 102 tiān weather 燒天林樹澤
416 102 tiān father; husband 燒天林樹澤
417 102 tiān a necessity 燒天林樹澤
418 102 tiān season 燒天林樹澤
419 102 tiān destiny 燒天林樹澤
420 102 tiān very high; sky high [prices] 燒天林樹澤
421 102 tiān a deva; a god 燒天林樹澤
422 102 tiān Heaven 燒天林樹澤
423 102 day of the month; a certain day 日可令涼冷
424 102 Kangxi radical 72 日可令涼冷
425 102 a day 日可令涼冷
426 102 Japan 日可令涼冷
427 102 sun 日可令涼冷
428 102 daytime 日可令涼冷
429 102 sunlight 日可令涼冷
430 102 everyday 日可令涼冷
431 102 season 日可令涼冷
432 102 available time 日可令涼冷
433 102 in the past 日可令涼冷
434 102 mi 日可令涼冷
435 102 sun; sūrya 日可令涼冷
436 102 a day; divasa 日可令涼冷
437 102 to be near by; to be close to 即往至佛所
438 102 at that time 即往至佛所
439 102 to be exactly the same as; to be thus 即往至佛所
440 102 supposed; so-called 即往至佛所
441 102 to arrive at; to ascend 即往至佛所
442 101 huā Hua 憂感花零落
443 101 huā flower 憂感花零落
444 101 huā to spend (money, time) 憂感花零落
445 101 huā a flower shaped object 憂感花零落
446 101 huā a beautiful female 憂感花零落
447 101 huā having flowers 憂感花零落
448 101 huā having a decorative pattern 憂感花零落
449 101 huā having a a variety 憂感花零落
450 101 huā false; empty 憂感花零落
451 101 huā indistinct; fuzzy 憂感花零落
452 101 huā excited 憂感花零落
453 101 huā to flower 憂感花零落
454 101 huā flower; puṣpa 憂感花零落
455 101 shàng top; a high position 臥於繩床上
456 101 shang top; the position on or above something 臥於繩床上
457 101 shàng to go up; to go forward 臥於繩床上
458 101 shàng shang 臥於繩床上
459 101 shàng previous; last 臥於繩床上
460 101 shàng high; higher 臥於繩床上
461 101 shàng advanced 臥於繩床上
462 101 shàng a monarch; a sovereign 臥於繩床上
463 101 shàng time 臥於繩床上
464 101 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 臥於繩床上
465 101 shàng far 臥於繩床上
466 101 shàng big; as big as 臥於繩床上
467 101 shàng abundant; plentiful 臥於繩床上
468 101 shàng to report 臥於繩床上
469 101 shàng to offer 臥於繩床上
470 101 shàng to go on stage 臥於繩床上
471 101 shàng to take office; to assume a post 臥於繩床上
472 101 shàng to install; to erect 臥於繩床上
473 101 shàng to suffer; to sustain 臥於繩床上
474 101 shàng to burn 臥於繩床上
475 101 shàng to remember 臥於繩床上
476 101 shàng to add 臥於繩床上
477 101 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 臥於繩床上
478 101 shàng to meet 臥於繩床上
479 101 shàng falling then rising (4th) tone 臥於繩床上
480 101 shang used after a verb indicating a result 臥於繩床上
481 101 shàng a musical note 臥於繩床上
482 101 shàng higher, superior; uttara 臥於繩床上
483 101 Germany 眾德善所棄
484 101 virtue; morality; ethics; character 眾德善所棄
485 101 kindness; favor 眾德善所棄
486 101 conduct; behavior 眾德善所棄
487 101 to be grateful 眾德善所棄
488 101 heart; intention 眾德善所棄
489 101 De 眾德善所棄
490 101 potency; natural power 眾德善所棄
491 101 wholesome; good 眾德善所棄
492 101 Virtue 眾德善所棄
493 101 merit; puṇya; puñña 眾德善所棄
494 101 guṇa 眾德善所棄
495 98 soil; ground; land 起五情投地
496 98 floor 起五情投地
497 98 the earth 起五情投地
498 98 fields 起五情投地
499 98 a place 起五情投地
500 98 a situation; a position 起五情投地

Frequencies of all Words

Top 1289

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 541 such as; for example; for instance 如日入永冥
2 541 if 如日入永冥
3 541 in accordance with 如日入永冥
4 541 to be appropriate; should; with regard to 如日入永冥
5 541 this 如日入永冥
6 541 it is so; it is thus; can be compared with 如日入永冥
7 541 to go to 如日入永冥
8 541 to meet 如日入永冥
9 541 to appear; to seem; to be like 如日入永冥
10 541 at least as good as 如日入永冥
11 541 and 如日入永冥
12 541 or 如日入永冥
13 541 but 如日入永冥
14 541 then 如日入永冥
15 541 naturally 如日入永冥
16 541 expresses a question or doubt 如日入永冥
17 541 you 如日入永冥
18 541 the second lunar month 如日入永冥
19 541 in; at 如日入永冥
20 541 Ru 如日入永冥
21 541 Thus 如日入永冥
22 541 thus; tathā 如日入永冥
23 541 like; iva 如日入永冥
24 541 suchness; tathatā 如日入永冥
25 478 so as to; in order to 佛以一切智
26 478 to use; to regard as 佛以一切智
27 478 to use; to grasp 佛以一切智
28 478 according to 佛以一切智
29 478 because of 佛以一切智
30 478 on a certain date 佛以一切智
31 478 and; as well as 佛以一切智
32 478 to rely on 佛以一切智
33 478 to regard 佛以一切智
34 478 to be able to 佛以一切智
35 478 to order; to command 佛以一切智
36 478 further; moreover 佛以一切智
37 478 used after a verb 佛以一切智
38 478 very 佛以一切智
39 478 already 佛以一切智
40 478 increasingly 佛以一切智
41 478 a reason; a cause 佛以一切智
42 478 Israel 佛以一切智
43 478 Yi 佛以一切智
44 478 use; yogena 佛以一切智
45 459 zhī him; her; them; that 時須跋聞之
46 459 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時須跋聞之
47 459 zhī to go 時須跋聞之
48 459 zhī this; that 時須跋聞之
49 459 zhī genetive marker 時須跋聞之
50 459 zhī it 時須跋聞之
51 459 zhī in; in regards to 時須跋聞之
52 459 zhī all 時須跋聞之
53 459 zhī and 時須跋聞之
54 459 zhī however 時須跋聞之
55 459 zhī if 時須跋聞之
56 459 zhī then 時須跋聞之
57 459 zhī to arrive; to go 時須跋聞之
58 459 zhī is 時須跋聞之
59 459 zhī to use 時須跋聞之
60 459 zhī Zhi 時須跋聞之
61 459 zhī winding 時須跋聞之
62 444 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
63 444 relating to Buddhism 一名佛本行讚傳
64 444 a statue or image of a Buddha 一名佛本行讚傳
65 444 a Buddhist text 一名佛本行讚傳
66 444 to touch; to stroke 一名佛本行讚傳
67 444 Buddha 一名佛本行讚傳
68 444 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
69 326 his; hers; its; theirs 因其前世時
70 326 to add emphasis 因其前世時
71 326 used when asking a question in reply to a question 因其前世時
72 326 used when making a request or giving an order 因其前世時
73 326 he; her; it; them 因其前世時
74 326 probably; likely 因其前世時
75 326 will 因其前世時
76 326 may 因其前世時
77 326 if 因其前世時
78 326 or 因其前世時
79 326 Qi 因其前世時
80 326 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其前世時
81 324 shì is; are; am; to be 是見眼脫除
82 324 shì is exactly 是見眼脫除
83 324 shì is suitable; is in contrast 是見眼脫除
84 324 shì this; that; those 是見眼脫除
85 324 shì really; certainly 是見眼脫除
86 324 shì correct; yes; affirmative 是見眼脫除
87 324 shì true 是見眼脫除
88 324 shì is; has; exists 是見眼脫除
89 324 shì used between repetitions of a word 是見眼脫除
90 324 shì a matter; an affair 是見眼脫除
91 324 shì Shi 是見眼脫除
92 324 shì is; bhū 是見眼脫除
93 324 shì this; idam 是見眼脫除
94 316 wáng Wang 無為王者使
95 316 wáng a king 無為王者使
96 316 wáng Kangxi radical 96 無為王者使
97 316 wàng to be king; to rule 無為王者使
98 316 wáng a prince; a duke 無為王者使
99 316 wáng grand; great 無為王者使
100 316 wáng to treat with the ceremony due to a king 無為王者使
101 316 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 無為王者使
102 316 wáng the head of a group or gang 無為王者使
103 316 wáng the biggest or best of a group 無為王者使
104 316 wáng king; best of a kind; rāja 無為王者使
105 300 zhū all; many; various 滅意諸苦結
106 300 zhū Zhu 滅意諸苦結
107 300 zhū all; members of the class 滅意諸苦結
108 300 zhū interrogative particle 滅意諸苦結
109 300 zhū him; her; them; it 滅意諸苦結
110 300 zhū of; in 滅意諸苦結
111 300 zhū all; many; sarva 滅意諸苦結
112 297 in; at 面向於西方
113 297 in; at 面向於西方
114 297 in; at; to; from 面向於西方
115 297 to go; to 面向於西方
116 297 to rely on; to depend on 面向於西方
117 297 to go to; to arrive at 面向於西方
118 297 from 面向於西方
119 297 give 面向於西方
120 297 oppposing 面向於西方
121 297 and 面向於西方
122 297 compared to 面向於西方
123 297 by 面向於西方
124 297 and; as well as 面向於西方
125 297 for 面向於西方
126 297 Yu 面向於西方
127 297 a crow 面向於西方
128 297 whew; wow 面向於西方
129 297 near to; antike 面向於西方
130 280 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即往至佛所
131 280 suǒ an office; an institute 即往至佛所
132 280 suǒ introduces a relative clause 即往至佛所
133 280 suǒ it 即往至佛所
134 280 suǒ if; supposing 即往至佛所
135 280 suǒ a few; various; some 即往至佛所
136 280 suǒ a place; a location 即往至佛所
137 280 suǒ indicates a passive voice 即往至佛所
138 280 suǒ that which 即往至佛所
139 280 suǒ an ordinal number 即往至佛所
140 280 suǒ meaning 即往至佛所
141 280 suǒ garrison 即往至佛所
142 280 suǒ place; pradeśa 即往至佛所
143 280 suǒ that which; yad 即往至佛所
144 277 wèi for; to 吾出世為善
145 277 wèi because of 吾出世為善
146 277 wéi to act as; to serve 吾出世為善
147 277 wéi to change into; to become 吾出世為善
148 277 wéi to be; is 吾出世為善
149 277 wéi to do 吾出世為善
150 277 wèi for 吾出世為善
151 277 wèi because of; for; to 吾出世為善
152 277 wèi to 吾出世為善
153 277 wéi in a passive construction 吾出世為善
154 277 wéi forming a rehetorical question 吾出世為善
155 277 wéi forming an adverb 吾出世為善
156 277 wéi to add emphasis 吾出世為善
157 277 wèi to support; to help 吾出世為善
158 277 wéi to govern 吾出世為善
159 277 wèi to be; bhū 吾出世為善
160 262 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 徹照應度者
161 262 zhě that 徹照應度者
162 262 zhě nominalizing function word 徹照應度者
163 262 zhě used to mark a definition 徹照應度者
164 262 zhě used to mark a pause 徹照應度者
165 262 zhě topic marker; that; it 徹照應度者
166 262 zhuó according to 徹照應度者
167 262 zhě ca 徹照應度者
168 228 yǒu is; are; to exist 世間有常見
169 228 yǒu to have; to possess 世間有常見
170 228 yǒu indicates an estimate 世間有常見
171 228 yǒu indicates a large quantity 世間有常見
172 228 yǒu indicates an affirmative response 世間有常見
173 228 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世間有常見
174 228 yǒu used to compare two things 世間有常見
175 228 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世間有常見
176 228 yǒu used before the names of dynasties 世間有常見
177 228 yǒu a certain thing; what exists 世間有常見
178 228 yǒu multiple of ten and ... 世間有常見
179 228 yǒu abundant 世間有常見
180 228 yǒu purposeful 世間有常見
181 228 yǒu You 世間有常見
182 228 yǒu 1. existence; 2. becoming 世間有常見
183 228 yǒu becoming; bhava 世間有常見
184 212 desire 欲見佛求度
185 212 to desire; to wish 欲見佛求度
186 212 almost; nearly; about to occur 欲見佛求度
187 212 to desire; to intend 欲見佛求度
188 212 lust 欲見佛求度
189 212 desire; intention; wish; kāma 欲見佛求度
190 210 I 吾出世為善
191 210 my 吾出世為善
192 210 Wu 吾出世為善
193 210 I; aham 吾出世為善
194 204 shí time; a point or period of time 時佛與大眾
195 204 shí a season; a quarter of a year 時佛與大眾
196 204 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛與大眾
197 204 shí at that time 時佛與大眾
198 204 shí fashionable 時佛與大眾
199 204 shí fate; destiny; luck 時佛與大眾
200 204 shí occasion; opportunity; chance 時佛與大眾
201 204 shí tense 時佛與大眾
202 204 shí particular; special 時佛與大眾
203 204 shí to plant; to cultivate 時佛與大眾
204 204 shí hour (measure word) 時佛與大眾
205 204 shí an era; a dynasty 時佛與大眾
206 204 shí time [abstract] 時佛與大眾
207 204 shí seasonal 時佛與大眾
208 204 shí frequently; often 時佛與大眾
209 204 shí occasionally; sometimes 時佛與大眾
210 204 shí on time 時佛與大眾
211 204 shí this; that 時佛與大眾
212 204 shí to wait upon 時佛與大眾
213 204 shí hour 時佛與大眾
214 204 shí appropriate; proper; timely 時佛與大眾
215 204 shí Shi 時佛與大眾
216 204 shí a present; currentlt 時佛與大眾
217 204 shí time; kāla 時佛與大眾
218 204 shí at that time; samaya 時佛與大眾
219 204 shí then; atha 時佛與大眾
220 203 dāng to be; to act as; to serve as 汝等後當足
221 203 dāng at or in the very same; be apposite 汝等後當足
222 203 dāng dang (sound of a bell) 汝等後當足
223 203 dāng to face 汝等後當足
224 203 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等後當足
225 203 dāng to manage; to host 汝等後當足
226 203 dāng should 汝等後當足
227 203 dāng to treat; to regard as 汝等後當足
228 203 dǎng to think 汝等後當足
229 203 dàng suitable; correspond to 汝等後當足
230 203 dǎng to be equal 汝等後當足
231 203 dàng that 汝等後當足
232 203 dāng an end; top 汝等後當足
233 203 dàng clang; jingle 汝等後當足
234 203 dāng to judge 汝等後當足
235 203 dǎng to bear on one's shoulder 汝等後當足
236 203 dàng the same 汝等後當足
237 203 dàng to pawn 汝等後當足
238 203 dàng to fail [an exam] 汝等後當足
239 203 dàng a trap 汝等後當足
240 203 dàng a pawned item 汝等後當足
241 203 dāng will be; bhaviṣyati 汝等後當足
242 193 not; no 其戒具不缺
243 193 expresses that a certain condition cannot be acheived 其戒具不缺
244 193 as a correlative 其戒具不缺
245 193 no (answering a question) 其戒具不缺
246 193 forms a negative adjective from a noun 其戒具不缺
247 193 at the end of a sentence to form a question 其戒具不缺
248 193 to form a yes or no question 其戒具不缺
249 193 infix potential marker 其戒具不缺
250 193 no; na 其戒具不缺
251 191 jīn today; present; now 今求欲禮覲
252 191 jīn Jin 今求欲禮覲
253 191 jīn modern 今求欲禮覲
254 191 jīn now; adhunā 今求欲禮覲
255 186 no 濟此無往受
256 186 Kangxi radical 71 濟此無往受
257 186 to not have; without 濟此無往受
258 186 has not yet 濟此無往受
259 186 mo 濟此無往受
260 186 do not 濟此無往受
261 186 not; -less; un- 濟此無往受
262 186 regardless of 濟此無往受
263 186 to not have 濟此無往受
264 186 um 濟此無往受
265 186 Wu 濟此無往受
266 186 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 濟此無往受
267 186 not; non- 濟此無往受
268 186 mo 濟此無往受
269 181 idea 慈意視須跋
270 181 Italy (abbreviation) 慈意視須跋
271 181 a wish; a desire; intention 慈意視須跋
272 181 mood; feeling 慈意視須跋
273 181 will; willpower; determination 慈意視須跋
274 181 bearing; spirit 慈意視須跋
275 181 to think of; to long for; to miss 慈意視須跋
276 181 to anticipate; to expect 慈意視須跋
277 181 to doubt; to suspect 慈意視須跋
278 181 meaning 慈意視須跋
279 181 a suggestion; a hint 慈意視須跋
280 181 an understanding; a point of view 慈意視須跋
281 181 or 慈意視須跋
282 181 Yi 慈意視須跋
283 181 manas; mind; mentation 慈意視須跋
284 170 zhòng many; numerous 喻如眾蜂集
285 170 zhòng masses; people; multitude; crowd 喻如眾蜂集
286 170 zhòng general; common; public 喻如眾蜂集
287 170 zhòng many; all; sarva 喻如眾蜂集
288 167 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如興大雲
289 158 shén what 甚懷喜踊躍
290 158 shí mixed; miscellaneous 甚懷喜踊躍
291 158 shèn extremely 甚懷喜踊躍
292 158 shèn excessive; more than 甚懷喜踊躍
293 158 shí a group of ten sections in the Shijing 甚懷喜踊躍
294 158 shí Shi 甚懷喜踊躍
295 158 shí tenfold 甚懷喜踊躍
296 158 shí one hundred percent 甚懷喜踊躍
297 158 shén why? 甚懷喜踊躍
298 158 shén extremely 甚懷喜踊躍
299 158 shí ten 甚懷喜踊躍
300 158 shèn definitely; certainly 甚懷喜踊躍
301 158 shén very; bhṛśam 甚懷喜踊躍
302 157 xīn heart [organ] 心善踊無量
303 157 xīn Kangxi radical 61 心善踊無量
304 157 xīn mind; consciousness 心善踊無量
305 157 xīn the center; the core; the middle 心善踊無量
306 157 xīn one of the 28 star constellations 心善踊無量
307 157 xīn heart 心善踊無量
308 157 xīn emotion 心善踊無量
309 157 xīn intention; consideration 心善踊無量
310 157 xīn disposition; temperament 心善踊無量
311 157 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善踊無量
312 157 xīn heart; hṛdaya 心善踊無量
313 157 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心善踊無量
314 149 already 己已得解脫
315 149 Kangxi radical 49 己已得解脫
316 149 from 己已得解脫
317 149 to bring to an end; to stop 己已得解脫
318 149 final aspectual particle 己已得解脫
319 149 afterwards; thereafter 己已得解脫
320 149 too; very; excessively 己已得解脫
321 149 to complete 己已得解脫
322 149 to demote; to dismiss 己已得解脫
323 149 to recover from an illness 己已得解脫
324 149 certainly 己已得解脫
325 149 an interjection of surprise 己已得解脫
326 149 this 己已得解脫
327 149 former; pūrvaka 己已得解脫
328 149 former; pūrvaka 己已得解脫
329 142 jiē all; each and every; in all cases 江河皆逆流
330 142 jiē same; equally 江河皆逆流
331 142 jiē all; sarva 江河皆逆流
332 140 lìng to make; to cause to be; to lead 勉則制令住
333 140 lìng to issue a command 勉則制令住
334 140 lìng rules of behavior; customs 勉則制令住
335 140 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勉則制令住
336 140 lìng a season 勉則制令住
337 140 lìng respected; good reputation 勉則制令住
338 140 lìng good 勉則制令住
339 140 lìng pretentious 勉則制令住
340 140 lìng a transcending state of existence 勉則制令住
341 140 lìng a commander 勉則制令住
342 140 lìng a commanding quality; an impressive character 勉則制令住
343 140 lìng lyrics 勉則制令住
344 140 lìng Ling 勉則制令住
345 140 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勉則制令住
346 140 jiàn to see 故來詣難見
347 140 jiàn opinion; view; understanding 故來詣難見
348 140 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故來詣難見
349 140 jiàn refer to; for details see 故來詣難見
350 140 jiàn passive marker 故來詣難見
351 140 jiàn to listen to 故來詣難見
352 140 jiàn to meet 故來詣難見
353 140 jiàn to receive (a guest) 故來詣難見
354 140 jiàn let me; kindly 故來詣難見
355 140 jiàn Jian 故來詣難見
356 140 xiàn to appear 故來詣難見
357 140 xiàn to introduce 故來詣難見
358 140 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故來詣難見
359 140 jiàn seeing; observing; darśana 故來詣難見
360 139 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所恃怙
361 139 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所恃怙
362 139 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所恃怙
363 139 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所恃怙
364 134 huò or; either; else 或悶熱視佛
365 134 huò maybe; perhaps; might; possibly 或悶熱視佛
366 134 huò some; someone 或悶熱視佛
367 134 míngnián suddenly 或悶熱視佛
368 134 huò or; vā 或悶熱視佛
369 134 and 時佛與大眾
370 134 to give 時佛與大眾
371 134 together with 時佛與大眾
372 134 interrogative particle 時佛與大眾
373 134 to accompany 時佛與大眾
374 134 to particate in 時佛與大眾
375 134 of the same kind 時佛與大眾
376 134 to help 時佛與大眾
377 134 for 時佛與大眾
378 134 and; ca 時佛與大眾
379 126 naturally; of course; certainly 無行呪自活
380 126 from; since 無行呪自活
381 126 self; oneself; itself 無行呪自活
382 126 Kangxi radical 132 無行呪自活
383 126 Zi 無行呪自活
384 126 a nose 無行呪自活
385 126 the beginning; the start 無行呪自活
386 126 origin 無行呪自活
387 126 originally 無行呪自活
388 126 still; to remain 無行呪自活
389 126 in person; personally 無行呪自活
390 126 in addition; besides 無行呪自活
391 126 if; even if 無行呪自活
392 126 but 無行呪自活
393 126 because 無行呪自活
394 126 to employ; to use 無行呪自活
395 126 to be 無行呪自活
396 126 own; one's own; oneself 無行呪自活
397 126 self; soul; ātman 無行呪自活
398 125 de potential marker 己已得解脫
399 125 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 己已得解脫
400 125 děi must; ought to 己已得解脫
401 125 děi to want to; to need to 己已得解脫
402 125 děi must; ought to 己已得解脫
403 125 de 己已得解脫
404 125 de infix potential marker 己已得解脫
405 125 to result in 己已得解脫
406 125 to be proper; to fit; to suit 己已得解脫
407 125 to be satisfied 己已得解脫
408 125 to be finished 己已得解脫
409 125 de result of degree 己已得解脫
410 125 de marks completion of an action 己已得解脫
411 125 děi satisfying 己已得解脫
412 125 to contract 己已得解脫
413 125 marks permission or possibility 己已得解脫
414 125 expressing frustration 己已得解脫
415 125 to hear 己已得解脫
416 125 to have; there is 己已得解脫
417 125 marks time passed 己已得解脫
418 125 obtain; attain; prāpta 己已得解脫
419 125 I; me; my 我覺天人師
420 125 self 我覺天人師
421 125 we; our 我覺天人師
422 125 [my] dear 我覺天人師
423 125 Wo 我覺天人師
424 125 self; atman; attan 我覺天人師
425 125 ga 我覺天人師
426 125 I; aham 我覺天人師
427 125 cóng from 故從迷生死
428 125 cóng to follow 故從迷生死
429 125 cóng past; through 故從迷生死
430 125 cóng to comply; to submit; to defer 故從迷生死
431 125 cóng to participate in something 故從迷生死
432 125 cóng to use a certain method or principle 故從迷生死
433 125 cóng usually 故從迷生死
434 125 cóng something secondary 故從迷生死
435 125 cóng remote relatives 故從迷生死
436 125 cóng secondary 故從迷生死
437 125 cóng to go on; to advance 故從迷生死
438 125 cōng at ease; informal 故從迷生死
439 125 zòng a follower; a supporter 故從迷生死
440 125 zòng to release 故從迷生死
441 125 zòng perpendicular; longitudinal 故從迷生死
442 125 cóng receiving; upādāya 故從迷生死
443 123 force 其力安所在
444 123 Kangxi radical 19 其力安所在
445 123 to exert oneself; to make an effort 其力安所在
446 123 to force 其力安所在
447 123 resolutely; strenuously 其力安所在
448 123 labor; forced labor 其力安所在
449 123 physical strength 其力安所在
450 123 power 其力安所在
451 123 Li 其力安所在
452 123 ability; capability 其力安所在
453 123 influence 其力安所在
454 123 strength; power; bala 其力安所在
455 120 zhōng middle 於大眾中曰
456 120 zhōng medium; medium sized 於大眾中曰
457 120 zhōng China 於大眾中曰
458 120 zhòng to hit the mark 於大眾中曰
459 120 zhōng in; amongst 於大眾中曰
460 120 zhōng midday 於大眾中曰
461 120 zhōng inside 於大眾中曰
462 120 zhōng during 於大眾中曰
463 120 zhōng Zhong 於大眾中曰
464 120 zhōng intermediary 於大眾中曰
465 120 zhōng half 於大眾中曰
466 120 zhōng just right; suitably 於大眾中曰
467 120 zhōng while 於大眾中曰
468 120 zhòng to reach; to attain 於大眾中曰
469 120 zhòng to suffer; to infect 於大眾中曰
470 120 zhòng to obtain 於大眾中曰
471 120 zhòng to pass an exam 於大眾中曰
472 120 zhōng middle 於大眾中曰
473 120 huái bosom; breast 甚懷喜踊躍
474 120 huái to carry in bosom 甚懷喜踊躍
475 120 huái to miss; to think of 甚懷喜踊躍
476 120 huái to cherish 甚懷喜踊躍
477 120 huái to be pregnant 甚懷喜踊躍
478 120 huái to keep in mind; to be concerned for 甚懷喜踊躍
479 120 huái inner heart; mind; feelings 甚懷喜踊躍
480 120 huái to embrace 甚懷喜踊躍
481 120 huái to encircle; to surround 甚懷喜踊躍
482 120 huái to comfort 甚懷喜踊躍
483 120 huái to incline to; to be attracted to 甚懷喜踊躍
484 120 huái to think of a plan 甚懷喜踊躍
485 120 huái Huai 甚懷喜踊躍
486 120 huái to be patient with; to tolerate 甚懷喜踊躍
487 120 huái aspiration; intention 甚懷喜踊躍
488 120 huái embrace; utsaṅga 甚懷喜踊躍
489 119 rén person; people; a human being 人不當畏懼
490 119 rén Kangxi radical 9 人不當畏懼
491 119 rén a kind of person 人不當畏懼
492 119 rén everybody 人不當畏懼
493 119 rén adult 人不當畏懼
494 119 rén somebody; others 人不當畏懼
495 119 rén an upright person 人不當畏懼
496 119 rén person; manuṣya 人不當畏懼
497 117 yuàn to hope; to wish; to desire 須跋得所願
498 117 yuàn hope 須跋得所願
499 117 yuàn to be ready; to be willing 須跋得所願
500 117 yuàn to ask for; to solicit 須跋得所願

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
use; yogena
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白山 98 Baishan
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝意 寶意 98 Ratnamati
北方 98 The North
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北斗七星 98 Big Dipper; Ursa Major
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
承德 99 Chengde
成华 成華 99 Chenghua
成山 99 Chengshan
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
大力神 100 Titan
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大渊 大淵 100 Wang Dayuan
大正 100 Taishō; Taisho
得荣 得榮 100 Dêrong county
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
定安 100 Ding'an
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
度厄 100 Du'e
犊子 犢子 100 Vatsa
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛本行经 佛本行經 102 Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛山 102 Foshan
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛星 102 Pusya
福山 102 Fushan
宫城 宮城 103 Miyagi
广安 廣安 103 Guang'an
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
鬼子母 71 Hariti
恒水 恆水 104 Ganges River
华中 華中 104 Central China
怀感 懷感 104 Huai Gan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧月 104 Hui Yue
慧照 104 Hui Zhao
惠济 惠濟 104 Huiji
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
犍陟 106 Kaṇṭhaka; Kanthaka
皎然 106 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦夷罗 迦夷羅 106 Kapila
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金华 金華 106 Jinhua
济水 濟水 106 Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852
久保 106 Kubo
吉祥天 106 Laksmi
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
爵位 106 order of feudal nobility
瞿耶尼 106 Godānīya
拘夷 106 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
牢山 76 Laoshan
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
凉州 涼州 108 Liangzhou
林村 108 Lam Tsuen
临海 臨海 108 Linhai
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
108 Kunlun (Karakorum) mountain range
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
马来 馬來 109 Malaya; Malaysia
蒙日 109 Gaspard Monge
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
㮈女 110 āmrapālī; Ambapālī
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
槃特 112 Panthaka
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
千叶 千葉 113 Chiba
乞佛 113 Qifu
祇洹 113 Jetavana
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
曲礼 曲禮 113 Qu Ji
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁光 114 Ren Guang
日天 114 Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
塞人 115 Saka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善臂 115 Subāhu
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释宝云 釋寶雲 115 Bao Yun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
施护 施護 115 Danapala
世眼 115 Eyes of the World
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王觉 王覺 119 Wang Jue
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王因 119 Wangyin
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
无结爱天 無結愛天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小野 120 Ono
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎王 閻王 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
以太 121 Ether-
永安 121 Yong'an reign
永康 121 Yongkang
永寿 永壽 121 Yongshou
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
犹太 猶太 121 Jew; Jewish; Judea
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
郁伽 121 Ugra; Ugga
占波 122 Champa
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
中华 中華 122 China
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫云 紫雲 122 Ziyun

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 670.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白象王 98 white elephant king
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不常 98 not permanent
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶友 惡友 195 a bad friend
法船 102 Dharma ship
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法乳 102
  1. the milk of Dharma
  2. the milk of the Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非见 非見 102 non-view
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
光明灯 光明燈 103 lamp of illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
好相 104 an auspicious sign
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
聚沫 106 foam; phena
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
魔女 109 Māra's daughters
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普导 普導 112 pariṇāyaka
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千辐相轮 千輻相輪 113 wheels with a thousand spokes
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清虚 清虛 113 utter emptiness
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
昇天 115 rise to heaven
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
世导师 世導師 115 guide of the world
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受决 受決 115 a prophecy
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
昙花 曇花 116 udumbara flower
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五比丘 119 five monastics
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五形 119 five shapes
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
已近 121 having approached; āsannībhūta
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
迎逆 121 to greet
迎请 迎請 121 invocation
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印明 121 mudra-hrdaya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
忧世 憂世 121 the world of the living; the impermanent world
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
欲脱苦 欲脫苦 121 desire to be free from suffering
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月精 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
憎爱 憎愛 122 hate and love
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正治 122 right effort
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
智慧海 122 sea of wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自度 122 self-salvation
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha