Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Jing 佛本行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 478 to use; to grasp 佛以一切智
2 478 to rely on 佛以一切智
3 478 to regard 佛以一切智
4 478 to be able to 佛以一切智
5 478 to order; to command 佛以一切智
6 478 used after a verb 佛以一切智
7 478 a reason; a cause 佛以一切智
8 478 Israel 佛以一切智
9 478 Yi 佛以一切智
10 478 use; yogena 佛以一切智
11 463 zhī to go 時須跋聞之
12 463 zhī to arrive; to go 時須跋聞之
13 463 zhī is 時須跋聞之
14 463 zhī to use 時須跋聞之
15 463 zhī Zhi 時須跋聞之
16 442 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
17 442 relating to Buddhism 一名佛本行讚傳
18 442 a statue or image of a Buddha 一名佛本行讚傳
19 442 a Buddhist text 一名佛本行讚傳
20 442 to touch; to stroke 一名佛本行讚傳
21 442 Buddha 一名佛本行讚傳
22 442 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
23 326 Qi 因其前世時
24 316 wáng Wang 無為王者使
25 316 wáng a king 無為王者使
26 316 wáng Kangxi radical 96 無為王者使
27 316 wàng to be king; to rule 無為王者使
28 316 wáng a prince; a duke 無為王者使
29 316 wáng grand; great 無為王者使
30 316 wáng to treat with the ceremony due to a king 無為王者使
31 316 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 無為王者使
32 316 wáng the head of a group or gang 無為王者使
33 316 wáng the biggest or best of a group 無為王者使
34 316 wáng king; best of a kind; rāja 無為王者使
35 297 to go; to 面向於西方
36 297 to rely on; to depend on 面向於西方
37 297 Yu 面向於西方
38 297 a crow 面向於西方
39 281 suǒ a few; various; some 即往至佛所
40 281 suǒ a place; a location 即往至佛所
41 281 suǒ indicates a passive voice 即往至佛所
42 281 suǒ an ordinal number 即往至佛所
43 281 suǒ meaning 即往至佛所
44 281 suǒ garrison 即往至佛所
45 281 suǒ place; pradeśa 即往至佛所
46 277 wéi to act as; to serve 吾出世為善
47 277 wéi to change into; to become 吾出世為善
48 277 wéi to be; is 吾出世為善
49 277 wéi to do 吾出世為善
50 277 wèi to support; to help 吾出世為善
51 277 wéi to govern 吾出世為善
52 272 zhě ca 徹照應度者
53 215 Kangxi radical 71 濟此無往受
54 215 to not have; without 濟此無往受
55 215 mo 濟此無往受
56 215 to not have 濟此無往受
57 215 Wu 濟此無往受
58 215 mo 濟此無往受
59 214 desire 欲見佛求度
60 214 to desire; to wish 欲見佛求度
61 214 to desire; to intend 欲見佛求度
62 214 lust 欲見佛求度
63 214 desire; intention; wish; kāma 欲見佛求度
64 210 Wu 吾出世為善
65 204 shí time; a point or period of time 時佛與大眾
66 204 shí a season; a quarter of a year 時佛與大眾
67 204 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛與大眾
68 204 shí fashionable 時佛與大眾
69 204 shí fate; destiny; luck 時佛與大眾
70 204 shí occasion; opportunity; chance 時佛與大眾
71 204 shí tense 時佛與大眾
72 204 shí particular; special 時佛與大眾
73 204 shí to plant; to cultivate 時佛與大眾
74 204 shí an era; a dynasty 時佛與大眾
75 204 shí time [abstract] 時佛與大眾
76 204 shí seasonal 時佛與大眾
77 204 shí to wait upon 時佛與大眾
78 204 shí hour 時佛與大眾
79 204 shí appropriate; proper; timely 時佛與大眾
80 204 shí Shi 時佛與大眾
81 204 shí a present; currentlt 時佛與大眾
82 204 shí time; kāla 時佛與大眾
83 204 shí at that time; samaya 時佛與大眾
84 199 infix potential marker 其戒具不缺
85 191 jīn today; present; now 今求欲禮覲
86 191 jīn Jin 今求欲禮覲
87 191 jīn modern 今求欲禮覲
88 191 jīn now; adhunā 今求欲禮覲
89 180 idea 慈意視須跋
90 180 Italy (abbreviation) 慈意視須跋
91 180 a wish; a desire; intention 慈意視須跋
92 180 mood; feeling 慈意視須跋
93 180 will; willpower; determination 慈意視須跋
94 180 bearing; spirit 慈意視須跋
95 180 to think of; to long for; to miss 慈意視須跋
96 180 to anticipate; to expect 慈意視須跋
97 180 to doubt; to suspect 慈意視須跋
98 180 meaning 慈意視須跋
99 180 a suggestion; a hint 慈意視須跋
100 180 an understanding; a point of view 慈意視須跋
101 180 Yi 慈意視須跋
102 180 manas; mind; mentation 慈意視須跋
103 175 zhòng many; numerous 喻如眾蜂集
104 175 zhòng masses; people; multitude; crowd 喻如眾蜂集
105 175 zhòng general; common; public 喻如眾蜂集
106 167 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如興大雲
107 158 shí mixed; miscellaneous 甚懷喜踊躍
108 158 shí a group of ten sections in the Shijing 甚懷喜踊躍
109 158 shí Shi 甚懷喜踊躍
110 158 shí tenfold 甚懷喜踊躍
111 158 shí one hundred percent 甚懷喜踊躍
112 158 shí ten 甚懷喜踊躍
113 157 xīn heart [organ] 心善踊無量
114 157 xīn Kangxi radical 61 心善踊無量
115 157 xīn mind; consciousness 心善踊無量
116 157 xīn the center; the core; the middle 心善踊無量
117 157 xīn one of the 28 star constellations 心善踊無量
118 157 xīn heart 心善踊無量
119 157 xīn emotion 心善踊無量
120 157 xīn intention; consideration 心善踊無量
121 157 xīn disposition; temperament 心善踊無量
122 157 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善踊無量
123 152 Kangxi radical 49 己已得解脫
124 152 to bring to an end; to stop 己已得解脫
125 152 to complete 己已得解脫
126 152 to demote; to dismiss 己已得解脫
127 152 to recover from an illness 己已得解脫
128 152 former; pūrvaka 己已得解脫
129 148 jiàn to see 故來詣難見
130 148 jiàn opinion; view; understanding 故來詣難見
131 148 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故來詣難見
132 148 jiàn refer to; for details see 故來詣難見
133 148 jiàn to appear 故來詣難見
134 148 jiàn to meet 故來詣難見
135 148 jiàn to receive (a guest) 故來詣難見
136 148 jiàn let me; kindly 故來詣難見
137 148 jiàn Jian 故來詣難見
138 148 xiàn to appear 故來詣難見
139 148 xiàn to introduce 故來詣難見
140 148 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故來詣難見
141 140 lìng to make; to cause to be; to lead 勉則制令住
142 140 lìng to issue a command 勉則制令住
143 140 lìng rules of behavior; customs 勉則制令住
144 140 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勉則制令住
145 140 lìng a season 勉則制令住
146 140 lìng respected; good reputation 勉則制令住
147 140 lìng good 勉則制令住
148 140 lìng pretentious 勉則制令住
149 140 lìng a transcending state of existence 勉則制令住
150 140 lìng a commander 勉則制令住
151 140 lìng a commanding quality; an impressive character 勉則制令住
152 140 lìng lyrics 勉則制令住
153 140 lìng Ling 勉則制令住
154 140 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勉則制令住
155 139 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所恃怙
156 139 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所恃怙
157 139 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所恃怙
158 139 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所恃怙
159 134 to give 時佛與大眾
160 134 to accompany 時佛與大眾
161 134 to particate in 時佛與大眾
162 134 of the same kind 時佛與大眾
163 134 to help 時佛與大眾
164 134 for 時佛與大眾
165 126 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 己已得解脫
166 126 děi to want to; to need to 己已得解脫
167 126 děi must; ought to 己已得解脫
168 126 de 己已得解脫
169 126 de infix potential marker 己已得解脫
170 126 to result in 己已得解脫
171 126 to be proper; to fit; to suit 己已得解脫
172 126 to be satisfied 己已得解脫
173 126 to be finished 己已得解脫
174 126 děi satisfying 己已得解脫
175 126 to contract 己已得解脫
176 126 to hear 己已得解脫
177 126 to have; there is 己已得解脫
178 126 marks time passed 己已得解脫
179 126 obtain; attain; prāpta 己已得解脫
180 125 self 我覺天人師
181 125 [my] dear 我覺天人師
182 125 Wo 我覺天人師
183 125 self; atman; attan 我覺天人師
184 125 ga 我覺天人師
185 125 cóng to follow 故從迷生死
186 125 cóng to comply; to submit; to defer 故從迷生死
187 125 cóng to participate in something 故從迷生死
188 125 cóng to use a certain method or principle 故從迷生死
189 125 cóng something secondary 故從迷生死
190 125 cóng remote relatives 故從迷生死
191 125 cóng secondary 故從迷生死
192 125 cóng to go on; to advance 故從迷生死
193 125 cōng at ease; informal 故從迷生死
194 125 zòng a follower; a supporter 故從迷生死
195 125 zòng to release 故從迷生死
196 125 zòng perpendicular; longitudinal 故從迷生死
197 125 Kangxi radical 132 無行呪自活
198 125 Zi 無行呪自活
199 125 a nose 無行呪自活
200 125 the beginning; the start 無行呪自活
201 125 origin 無行呪自活
202 125 to employ; to use 無行呪自活
203 125 to be 無行呪自活
204 125 self; soul; ātman 無行呪自活
205 123 force 其力安所在
206 123 Kangxi radical 19 其力安所在
207 123 to exert oneself; to make an effort 其力安所在
208 123 to force 其力安所在
209 123 labor; forced labor 其力安所在
210 123 physical strength 其力安所在
211 123 power 其力安所在
212 123 Li 其力安所在
213 123 ability; capability 其力安所在
214 123 influence 其力安所在
215 123 strength; power; bala 其力安所在
216 121 zhōng middle 中平正真法
217 121 zhōng medium; medium sized 中平正真法
218 121 zhōng China 中平正真法
219 121 zhòng to hit the mark 中平正真法
220 121 zhōng midday 中平正真法
221 121 zhōng inside 中平正真法
222 121 zhōng during 中平正真法
223 121 zhōng Zhong 中平正真法
224 121 zhōng intermediary 中平正真法
225 121 zhōng half 中平正真法
226 121 zhòng to reach; to attain 中平正真法
227 121 zhòng to suffer; to infect 中平正真法
228 121 zhòng to obtain 中平正真法
229 121 zhòng to pass an exam 中平正真法
230 121 zhōng middle 中平正真法
231 120 yuàn to hope; to wish; to desire 須跋得所願
232 120 yuàn hope 須跋得所願
233 120 yuàn to be ready; to be willing 須跋得所願
234 120 yuàn to ask for; to solicit 須跋得所願
235 120 yuàn a vow 須跋得所願
236 120 yuàn diligent; attentive 須跋得所願
237 120 yuàn to prefer; to select 須跋得所願
238 120 yuàn to admire 須跋得所願
239 120 yuàn a vow; pranidhana 須跋得所願
240 120 huái bosom; breast 甚懷喜踊躍
241 120 huái to carry in bosom 甚懷喜踊躍
242 120 huái to miss; to think of 甚懷喜踊躍
243 120 huái to cherish 甚懷喜踊躍
244 120 huái to be pregnant 甚懷喜踊躍
245 120 huái to keep in mind; to be concerned for 甚懷喜踊躍
246 120 huái inner heart; mind; feelings 甚懷喜踊躍
247 120 huái to embrace 甚懷喜踊躍
248 120 huái to encircle; to surround 甚懷喜踊躍
249 120 huái to comfort 甚懷喜踊躍
250 120 huái to incline to; to be attracted to 甚懷喜踊躍
251 120 huái to think of a plan 甚懷喜踊躍
252 120 huái Huai 甚懷喜踊躍
253 120 huái to be patient with; to tolerate 甚懷喜踊躍
254 120 huái aspiration; intention 甚懷喜踊躍
255 120 huái embrace; utsaṅga 甚懷喜踊躍
256 117 rén person; people; a human being 人不當畏懼
257 117 rén Kangxi radical 9 人不當畏懼
258 117 rén a kind of person 人不當畏懼
259 117 rén everybody 人不當畏懼
260 117 rén adult 人不當畏懼
261 117 rén somebody; others 人不當畏懼
262 117 rén an upright person 人不當畏懼
263 117 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人不當畏懼
264 117 shì a generation 以是世沈沒
265 117 shì a period of thirty years 以是世沈沒
266 117 shì the world 以是世沈沒
267 117 shì years; age 以是世沈沒
268 117 shì a dynasty 以是世沈沒
269 117 shì secular; worldly 以是世沈沒
270 117 shì over generations 以是世沈沒
271 117 shì world 以是世沈沒
272 117 shì an era 以是世沈沒
273 117 shì from generation to generation; across generations 以是世沈沒
274 117 shì to keep good family relations 以是世沈沒
275 117 shì Shi 以是世沈沒
276 117 shì a geologic epoch 以是世沈沒
277 117 shì hereditary 以是世沈沒
278 117 shì later generations 以是世沈沒
279 117 shì a successor; an heir 以是世沈沒
280 117 shì the current times 以是世沈沒
281 117 shì loka; a world 以是世沈沒
282 115 zhì Kangxi radical 133 遊至雙樹林
283 115 zhì to arrive 遊至雙樹林
284 112 yán to speak; to say; said 來謂阿難言
285 112 yán language; talk; words; utterance; speech 來謂阿難言
286 112 yán Kangxi radical 149 來謂阿難言
287 112 yán phrase; sentence 來謂阿難言
288 112 yán a word; a syllable 來謂阿難言
289 112 yán a theory; a doctrine 來謂阿難言
290 112 yán to regard as 來謂阿難言
291 112 yán to act as 來謂阿難言
292 112 yán speech; vāc 來謂阿難言
293 112 yán speak; vad 來謂阿難言
294 112 lái to come 來謂阿難言
295 112 lái please 來謂阿難言
296 112 lái used to substitute for another verb 來謂阿難言
297 112 lái used between two word groups to express purpose and effect 來謂阿難言
298 112 lái wheat 來謂阿難言
299 112 lái next; future 來謂阿難言
300 112 lái a simple complement of direction 來謂阿難言
301 112 lái to occur; to arise 來謂阿難言
302 112 lái to earn 來謂阿難言
303 112 lái to come; āgata 來謂阿難言
304 111 big; huge; large 大滅品第二十九
305 111 Kangxi radical 37 大滅品第二十九
306 111 great; major; important 大滅品第二十九
307 111 size 大滅品第二十九
308 111 old 大滅品第二十九
309 111 oldest; earliest 大滅品第二十九
310 111 adult 大滅品第二十九
311 111 dài an important person 大滅品第二十九
312 111 senior 大滅品第二十九
313 111 an element 大滅品第二十九
314 111 great; mahā 大滅品第二十九
315 110 ér Kangxi radical 126 右脇而倚臥
316 110 ér as if; to seem like 右脇而倚臥
317 110 néng can; able 右脇而倚臥
318 110 ér whiskers on the cheeks; sideburns 右脇而倚臥
319 110 ér to arrive; up to 右脇而倚臥
320 109 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 吾出世為善
321 109 shàn happy 吾出世為善
322 109 shàn good 吾出世為善
323 109 shàn kind-hearted 吾出世為善
324 109 shàn to be skilled at something 吾出世為善
325 109 shàn familiar 吾出世為善
326 109 shàn to repair 吾出世為善
327 109 shàn to admire 吾出世為善
328 109 shàn to praise 吾出世為善
329 109 shàn Shan 吾出世為善
330 109 shàn kusala; virtuous 吾出世為善
331 108 xíng to walk 見佛捨壽行
332 108 xíng capable; competent 見佛捨壽行
333 108 háng profession 見佛捨壽行
334 108 xíng Kangxi radical 144 見佛捨壽行
335 108 xíng to travel 見佛捨壽行
336 108 xìng actions; conduct 見佛捨壽行
337 108 xíng to do; to act; to practice 見佛捨壽行
338 108 xíng all right; OK; okay 見佛捨壽行
339 108 háng horizontal line 見佛捨壽行
340 108 héng virtuous deeds 見佛捨壽行
341 108 hàng a line of trees 見佛捨壽行
342 108 hàng bold; steadfast 見佛捨壽行
343 108 xíng to move 見佛捨壽行
344 108 xíng to put into effect; to implement 見佛捨壽行
345 108 xíng travel 見佛捨壽行
346 108 xíng to circulate 見佛捨壽行
347 108 xíng running script; running script 見佛捨壽行
348 108 xíng temporary 見佛捨壽行
349 108 háng rank; order 見佛捨壽行
350 108 háng a business; a shop 見佛捨壽行
351 108 xíng to depart; to leave 見佛捨壽行
352 108 xíng to experience 見佛捨壽行
353 108 xíng path; way 見佛捨壽行
354 108 xíng xing; ballad 見佛捨壽行
355 108 xíng Xing 見佛捨壽行
356 108 xíng Practice 見佛捨壽行
357 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見佛捨壽行
358 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見佛捨壽行
359 107 jìn to the greatest extent; utmost 云何盡苦原
360 107 jìn perfect; flawless 云何盡苦原
361 107 jìn to give priority to; to do one's utmost 云何盡苦原
362 107 jìn to vanish 云何盡苦原
363 107 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 云何盡苦原
364 107 jìn to die 云何盡苦原
365 107 xiàng to observe; to assess 無瞻相吉凶
366 107 xiàng appearance; portrait; picture 無瞻相吉凶
367 107 xiàng countenance; personage; character; disposition 無瞻相吉凶
368 107 xiàng to aid; to help 無瞻相吉凶
369 107 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無瞻相吉凶
370 107 xiàng a sign; a mark; appearance 無瞻相吉凶
371 107 xiāng alternately; in turn 無瞻相吉凶
372 107 xiāng Xiang 無瞻相吉凶
373 107 xiāng form substance 無瞻相吉凶
374 107 xiāng to express 無瞻相吉凶
375 107 xiàng to choose 無瞻相吉凶
376 107 xiāng Xiang 無瞻相吉凶
377 107 xiāng an ancient musical instrument 無瞻相吉凶
378 107 xiāng the seventh lunar month 無瞻相吉凶
379 107 xiāng to compare 無瞻相吉凶
380 107 xiàng to divine 無瞻相吉凶
381 107 xiàng to administer 無瞻相吉凶
382 107 xiàng helper for a blind person 無瞻相吉凶
383 107 xiāng rhythm [music] 無瞻相吉凶
384 107 xiāng the upper frets of a pipa 無瞻相吉凶
385 107 xiāng coralwood 無瞻相吉凶
386 107 xiàng ministry 無瞻相吉凶
387 107 xiàng to supplement; to enhance 無瞻相吉凶
388 107 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無瞻相吉凶
389 107 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無瞻相吉凶
390 107 xiàng sign; mark; liṅga 無瞻相吉凶
391 107 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無瞻相吉凶
392 106 tiān day 燒天林樹澤
393 106 tiān heaven 燒天林樹澤
394 106 tiān nature 燒天林樹澤
395 106 tiān sky 燒天林樹澤
396 106 tiān weather 燒天林樹澤
397 106 tiān father; husband 燒天林樹澤
398 106 tiān a necessity 燒天林樹澤
399 106 tiān season 燒天林樹澤
400 106 tiān destiny 燒天林樹澤
401 106 tiān very high; sky high [prices] 燒天林樹澤
402 106 tiān a deva; a god 燒天林樹澤
403 106 tiān Heavenly Realm 燒天林樹澤
404 106 太子 tàizǐ a crown prince 化太子道德
405 106 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 化太子道德
406 104 世間 shìjiān world; the human world 謂世間斷滅
407 104 世間 shìjiān world 謂世間斷滅
408 103 to reach 今世及後世
409 103 to attain 今世及後世
410 103 to understand 今世及後世
411 103 able to be compared to; to catch up with 今世及後世
412 103 to be involved with; to associate with 今世及後世
413 103 passing of a feudal title from elder to younger brother 今世及後世
414 103 and; ca; api 今世及後世
415 102 wén to hear 時須跋聞之
416 102 wén Wen 時須跋聞之
417 102 wén sniff at; to smell 時須跋聞之
418 102 wén to be widely known 時須跋聞之
419 102 wén to confirm; to accept 時須跋聞之
420 102 wén information 時須跋聞之
421 102 wèn famous; well known 時須跋聞之
422 102 wén knowledge; learning 時須跋聞之
423 102 wèn popularity; prestige; reputation 時須跋聞之
424 102 wén to question 時須跋聞之
425 102 wén hearing; śruti 時須跋聞之
426 102 to be near by; to be close to 即往至佛所
427 102 at that time 即往至佛所
428 102 to be exactly the same as; to be thus 即往至佛所
429 102 supposed; so-called 即往至佛所
430 102 to arrive at; to ascend 即往至佛所
431 102 day of the month; a certain day 日可令涼冷
432 102 Kangxi radical 72 日可令涼冷
433 102 a day 日可令涼冷
434 102 Japan 日可令涼冷
435 102 sun 日可令涼冷
436 102 daytime 日可令涼冷
437 102 sunlight 日可令涼冷
438 102 everyday 日可令涼冷
439 102 season 日可令涼冷
440 102 available time 日可令涼冷
441 102 in the past 日可令涼冷
442 102 mi 日可令涼冷
443 102 sun; sūrya 日可令涼冷
444 102 a day; divasa 日可令涼冷
445 101 huā Hua 憂感花零落
446 101 huā flower 憂感花零落
447 101 huā to spend (money, time) 憂感花零落
448 101 huā a flower shaped object 憂感花零落
449 101 huā a beautiful female 憂感花零落
450 101 huā having flowers 憂感花零落
451 101 huā having a decorative pattern 憂感花零落
452 101 huā having a a variety 憂感花零落
453 101 huā false; empty 憂感花零落
454 101 huā indistinct; fuzzy 憂感花零落
455 101 huā excited 憂感花零落
456 101 huā to flower 憂感花零落
457 101 huā flower; puṣpa 憂感花零落
458 101 Germany 眾德善所棄
459 101 virtue; morality; ethics; character 眾德善所棄
460 101 kindness; favor 眾德善所棄
461 101 conduct; behavior 眾德善所棄
462 101 to be grateful 眾德善所棄
463 101 heart; intention 眾德善所棄
464 101 De 眾德善所棄
465 101 potency; natural power 眾德善所棄
466 101 wholesome; good 眾德善所棄
467 101 Virtue 眾德善所棄
468 101 merit; puṇya; puñña 眾德善所棄
469 101 guṇa 眾德善所棄
470 100 shàng top; a high position 臥於繩床上
471 100 shang top; the position on or above something 臥於繩床上
472 100 shàng to go up; to go forward 臥於繩床上
473 100 shàng shang 臥於繩床上
474 100 shàng previous; last 臥於繩床上
475 100 shàng high; higher 臥於繩床上
476 100 shàng advanced 臥於繩床上
477 100 shàng a monarch; a sovereign 臥於繩床上
478 100 shàng time 臥於繩床上
479 100 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 臥於繩床上
480 100 shàng far 臥於繩床上
481 100 shàng big; as big as 臥於繩床上
482 100 shàng abundant; plentiful 臥於繩床上
483 100 shàng to report 臥於繩床上
484 100 shàng to offer 臥於繩床上
485 100 shàng to go on stage 臥於繩床上
486 100 shàng to take office; to assume a post 臥於繩床上
487 100 shàng to install; to erect 臥於繩床上
488 100 shàng to suffer; to sustain 臥於繩床上
489 100 shàng to burn 臥於繩床上
490 100 shàng to remember 臥於繩床上
491 100 shàng to add 臥於繩床上
492 100 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 臥於繩床上
493 100 shàng to meet 臥於繩床上
494 100 shàng falling then rising (4th) tone 臥於繩床上
495 100 shang used after a verb indicating a result 臥於繩床上
496 100 shàng a musical note 臥於繩床上
497 100 shàng higher, superior; uttara 臥於繩床上
498 99 děng et cetera; and so on 卿等敬具戒
499 99 děng to wait 卿等敬具戒
500 99 děng to be equal 卿等敬具戒

Frequencies of all Words

Top 1268

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 542 such as; for example; for instance 如日入永冥
2 542 if 如日入永冥
3 542 in accordance with 如日入永冥
4 542 to be appropriate; should; with regard to 如日入永冥
5 542 this 如日入永冥
6 542 it is so; it is thus; can be compared with 如日入永冥
7 542 to go to 如日入永冥
8 542 to meet 如日入永冥
9 542 to appear; to seem; to be like 如日入永冥
10 542 at least as good as 如日入永冥
11 542 and 如日入永冥
12 542 or 如日入永冥
13 542 but 如日入永冥
14 542 then 如日入永冥
15 542 naturally 如日入永冥
16 542 expresses a question or doubt 如日入永冥
17 542 you 如日入永冥
18 542 the second lunar month 如日入永冥
19 542 in; at 如日入永冥
20 542 Ru 如日入永冥
21 542 Thus 如日入永冥
22 542 thus; tathā 如日入永冥
23 542 like; iva 如日入永冥
24 478 so as to; in order to 佛以一切智
25 478 to use; to regard as 佛以一切智
26 478 to use; to grasp 佛以一切智
27 478 according to 佛以一切智
28 478 because of 佛以一切智
29 478 on a certain date 佛以一切智
30 478 and; as well as 佛以一切智
31 478 to rely on 佛以一切智
32 478 to regard 佛以一切智
33 478 to be able to 佛以一切智
34 478 to order; to command 佛以一切智
35 478 further; moreover 佛以一切智
36 478 used after a verb 佛以一切智
37 478 very 佛以一切智
38 478 already 佛以一切智
39 478 increasingly 佛以一切智
40 478 a reason; a cause 佛以一切智
41 478 Israel 佛以一切智
42 478 Yi 佛以一切智
43 478 use; yogena 佛以一切智
44 463 zhī him; her; them; that 時須跋聞之
45 463 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時須跋聞之
46 463 zhī to go 時須跋聞之
47 463 zhī this; that 時須跋聞之
48 463 zhī genetive marker 時須跋聞之
49 463 zhī it 時須跋聞之
50 463 zhī in 時須跋聞之
51 463 zhī all 時須跋聞之
52 463 zhī and 時須跋聞之
53 463 zhī however 時須跋聞之
54 463 zhī if 時須跋聞之
55 463 zhī then 時須跋聞之
56 463 zhī to arrive; to go 時須跋聞之
57 463 zhī is 時須跋聞之
58 463 zhī to use 時須跋聞之
59 463 zhī Zhi 時須跋聞之
60 442 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
61 442 relating to Buddhism 一名佛本行讚傳
62 442 a statue or image of a Buddha 一名佛本行讚傳
63 442 a Buddhist text 一名佛本行讚傳
64 442 to touch; to stroke 一名佛本行讚傳
65 442 Buddha 一名佛本行讚傳
66 442 Buddha; Awakened One 一名佛本行讚傳
67 326 his; hers; its; theirs 因其前世時
68 326 to add emphasis 因其前世時
69 326 used when asking a question in reply to a question 因其前世時
70 326 used when making a request or giving an order 因其前世時
71 326 he; her; it; them 因其前世時
72 326 probably; likely 因其前世時
73 326 will 因其前世時
74 326 may 因其前世時
75 326 if 因其前世時
76 326 or 因其前世時
77 326 Qi 因其前世時
78 326 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其前世時
79 323 shì is; are; am; to be 是見眼脫除
80 323 shì is exactly 是見眼脫除
81 323 shì is suitable; is in contrast 是見眼脫除
82 323 shì this; that; those 是見眼脫除
83 323 shì really; certainly 是見眼脫除
84 323 shì correct; yes; affirmative 是見眼脫除
85 323 shì true 是見眼脫除
86 323 shì is; has; exists 是見眼脫除
87 323 shì used between repetitions of a word 是見眼脫除
88 323 shì a matter; an affair 是見眼脫除
89 323 shì Shi 是見眼脫除
90 323 shì is; bhū 是見眼脫除
91 323 shì this; idam 是見眼脫除
92 316 wáng Wang 無為王者使
93 316 wáng a king 無為王者使
94 316 wáng Kangxi radical 96 無為王者使
95 316 wàng to be king; to rule 無為王者使
96 316 wáng a prince; a duke 無為王者使
97 316 wáng grand; great 無為王者使
98 316 wáng to treat with the ceremony due to a king 無為王者使
99 316 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 無為王者使
100 316 wáng the head of a group or gang 無為王者使
101 316 wáng the biggest or best of a group 無為王者使
102 316 wáng king; best of a kind; rāja 無為王者使
103 301 zhū all; many; various 滅意諸苦結
104 301 zhū Zhu 滅意諸苦結
105 301 zhū all; members of the class 滅意諸苦結
106 301 zhū interrogative particle 滅意諸苦結
107 301 zhū him; her; them; it 滅意諸苦結
108 301 zhū of; in 滅意諸苦結
109 301 zhū all; many; sarva 滅意諸苦結
110 297 in; at 面向於西方
111 297 in; at 面向於西方
112 297 in; at; to; from 面向於西方
113 297 to go; to 面向於西方
114 297 to rely on; to depend on 面向於西方
115 297 to go to; to arrive at 面向於西方
116 297 from 面向於西方
117 297 give 面向於西方
118 297 oppposing 面向於西方
119 297 and 面向於西方
120 297 compared to 面向於西方
121 297 by 面向於西方
122 297 and; as well as 面向於西方
123 297 for 面向於西方
124 297 Yu 面向於西方
125 297 a crow 面向於西方
126 297 whew; wow 面向於西方
127 281 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即往至佛所
128 281 suǒ an office; an institute 即往至佛所
129 281 suǒ introduces a relative clause 即往至佛所
130 281 suǒ it 即往至佛所
131 281 suǒ if; supposing 即往至佛所
132 281 suǒ a few; various; some 即往至佛所
133 281 suǒ a place; a location 即往至佛所
134 281 suǒ indicates a passive voice 即往至佛所
135 281 suǒ that which 即往至佛所
136 281 suǒ an ordinal number 即往至佛所
137 281 suǒ meaning 即往至佛所
138 281 suǒ garrison 即往至佛所
139 281 suǒ place; pradeśa 即往至佛所
140 281 suǒ that which; yad 即往至佛所
141 277 wèi for; to 吾出世為善
142 277 wèi because of 吾出世為善
143 277 wéi to act as; to serve 吾出世為善
144 277 wéi to change into; to become 吾出世為善
145 277 wéi to be; is 吾出世為善
146 277 wéi to do 吾出世為善
147 277 wèi for 吾出世為善
148 277 wèi because of; for; to 吾出世為善
149 277 wèi to 吾出世為善
150 277 wéi in a passive construction 吾出世為善
151 277 wéi forming a rehetorical question 吾出世為善
152 277 wéi forming an adverb 吾出世為善
153 277 wéi to add emphasis 吾出世為善
154 277 wèi to support; to help 吾出世為善
155 277 wéi to govern 吾出世為善
156 272 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 徹照應度者
157 272 zhě that 徹照應度者
158 272 zhě nominalizing function word 徹照應度者
159 272 zhě used to mark a definition 徹照應度者
160 272 zhě used to mark a pause 徹照應度者
161 272 zhě topic marker; that; it 徹照應度者
162 272 zhuó according to 徹照應度者
163 272 zhě ca 徹照應度者
164 230 yǒu is; are; to exist 世間有常見
165 230 yǒu to have; to possess 世間有常見
166 230 yǒu indicates an estimate 世間有常見
167 230 yǒu indicates a large quantity 世間有常見
168 230 yǒu indicates an affirmative response 世間有常見
169 230 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世間有常見
170 230 yǒu used to compare two things 世間有常見
171 230 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世間有常見
172 230 yǒu used before the names of dynasties 世間有常見
173 230 yǒu a certain thing; what exists 世間有常見
174 230 yǒu multiple of ten and ... 世間有常見
175 230 yǒu abundant 世間有常見
176 230 yǒu purposeful 世間有常見
177 230 yǒu You 世間有常見
178 230 yǒu 1. existence; 2. becoming 世間有常見
179 230 yǒu becoming; bhava 世間有常見
180 215 no 濟此無往受
181 215 Kangxi radical 71 濟此無往受
182 215 to not have; without 濟此無往受
183 215 has not yet 濟此無往受
184 215 mo 濟此無往受
185 215 do not 濟此無往受
186 215 not; -less; un- 濟此無往受
187 215 regardless of 濟此無往受
188 215 to not have 濟此無往受
189 215 um 濟此無往受
190 215 Wu 濟此無往受
191 215 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 濟此無往受
192 215 not; non- 濟此無往受
193 215 mo 濟此無往受
194 214 desire 欲見佛求度
195 214 to desire; to wish 欲見佛求度
196 214 almost; nearly; about to occur 欲見佛求度
197 214 to desire; to intend 欲見佛求度
198 214 lust 欲見佛求度
199 214 desire; intention; wish; kāma 欲見佛求度
200 210 I 吾出世為善
201 210 my 吾出世為善
202 210 Wu 吾出世為善
203 210 I; aham 吾出世為善
204 206 dāng to be; to act as; to serve as 汝等後當足
205 206 dāng at or in the very same; be apposite 汝等後當足
206 206 dāng dang (sound of a bell) 汝等後當足
207 206 dāng to face 汝等後當足
208 206 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等後當足
209 206 dāng to manage; to host 汝等後當足
210 206 dāng should 汝等後當足
211 206 dāng to treat; to regard as 汝等後當足
212 206 dǎng to think 汝等後當足
213 206 dàng suitable; correspond to 汝等後當足
214 206 dǎng to be equal 汝等後當足
215 206 dàng that 汝等後當足
216 206 dāng an end; top 汝等後當足
217 206 dàng clang; jingle 汝等後當足
218 206 dāng to judge 汝等後當足
219 206 dǎng to bear on one's shoulder 汝等後當足
220 206 dàng the same 汝等後當足
221 206 dàng to pawn 汝等後當足
222 206 dàng to fail [an exam] 汝等後當足
223 206 dàng a trap 汝等後當足
224 206 dàng a pawned item 汝等後當足
225 204 shí time; a point or period of time 時佛與大眾
226 204 shí a season; a quarter of a year 時佛與大眾
227 204 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛與大眾
228 204 shí at that time 時佛與大眾
229 204 shí fashionable 時佛與大眾
230 204 shí fate; destiny; luck 時佛與大眾
231 204 shí occasion; opportunity; chance 時佛與大眾
232 204 shí tense 時佛與大眾
233 204 shí particular; special 時佛與大眾
234 204 shí to plant; to cultivate 時佛與大眾
235 204 shí hour (measure word) 時佛與大眾
236 204 shí an era; a dynasty 時佛與大眾
237 204 shí time [abstract] 時佛與大眾
238 204 shí seasonal 時佛與大眾
239 204 shí frequently; often 時佛與大眾
240 204 shí occasionally; sometimes 時佛與大眾
241 204 shí on time 時佛與大眾
242 204 shí this; that 時佛與大眾
243 204 shí to wait upon 時佛與大眾
244 204 shí hour 時佛與大眾
245 204 shí appropriate; proper; timely 時佛與大眾
246 204 shí Shi 時佛與大眾
247 204 shí a present; currentlt 時佛與大眾
248 204 shí time; kāla 時佛與大眾
249 204 shí at that time; samaya 時佛與大眾
250 199 not; no 其戒具不缺
251 199 expresses that a certain condition cannot be acheived 其戒具不缺
252 199 as a correlative 其戒具不缺
253 199 no (answering a question) 其戒具不缺
254 199 forms a negative adjective from a noun 其戒具不缺
255 199 at the end of a sentence to form a question 其戒具不缺
256 199 to form a yes or no question 其戒具不缺
257 199 infix potential marker 其戒具不缺
258 199 no; na 其戒具不缺
259 191 jīn today; present; now 今求欲禮覲
260 191 jīn Jin 今求欲禮覲
261 191 jīn modern 今求欲禮覲
262 191 jīn now; adhunā 今求欲禮覲
263 180 idea 慈意視須跋
264 180 Italy (abbreviation) 慈意視須跋
265 180 a wish; a desire; intention 慈意視須跋
266 180 mood; feeling 慈意視須跋
267 180 will; willpower; determination 慈意視須跋
268 180 bearing; spirit 慈意視須跋
269 180 to think of; to long for; to miss 慈意視須跋
270 180 to anticipate; to expect 慈意視須跋
271 180 to doubt; to suspect 慈意視須跋
272 180 meaning 慈意視須跋
273 180 a suggestion; a hint 慈意視須跋
274 180 an understanding; a point of view 慈意視須跋
275 180 or 慈意視須跋
276 180 Yi 慈意視須跋
277 180 manas; mind; mentation 慈意視須跋
278 175 zhòng many; numerous 喻如眾蜂集
279 175 zhòng masses; people; multitude; crowd 喻如眾蜂集
280 175 zhòng general; common; public 喻如眾蜂集
281 175 zhòng many; all; sarva 喻如眾蜂集
282 167 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如興大雲
283 158 shén what 甚懷喜踊躍
284 158 shí mixed; miscellaneous 甚懷喜踊躍
285 158 shèn extremely 甚懷喜踊躍
286 158 shèn excessive; more than 甚懷喜踊躍
287 158 shí a group of ten sections in the Shijing 甚懷喜踊躍
288 158 shí Shi 甚懷喜踊躍
289 158 shí tenfold 甚懷喜踊躍
290 158 shí one hundred percent 甚懷喜踊躍
291 158 shén why? 甚懷喜踊躍
292 158 shén extremely 甚懷喜踊躍
293 158 shí ten 甚懷喜踊躍
294 158 shèn definitely; certainly 甚懷喜踊躍
295 158 shén very; bhṛśam 甚懷喜踊躍
296 157 xīn heart [organ] 心善踊無量
297 157 xīn Kangxi radical 61 心善踊無量
298 157 xīn mind; consciousness 心善踊無量
299 157 xīn the center; the core; the middle 心善踊無量
300 157 xīn one of the 28 star constellations 心善踊無量
301 157 xīn heart 心善踊無量
302 157 xīn emotion 心善踊無量
303 157 xīn intention; consideration 心善踊無量
304 157 xīn disposition; temperament 心善踊無量
305 157 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善踊無量
306 152 already 己已得解脫
307 152 Kangxi radical 49 己已得解脫
308 152 from 己已得解脫
309 152 to bring to an end; to stop 己已得解脫
310 152 final aspectual particle 己已得解脫
311 152 afterwards; thereafter 己已得解脫
312 152 too; very; excessively 己已得解脫
313 152 to complete 己已得解脫
314 152 to demote; to dismiss 己已得解脫
315 152 to recover from an illness 己已得解脫
316 152 certainly 己已得解脫
317 152 an interjection of surprise 己已得解脫
318 152 this 己已得解脫
319 152 former; pūrvaka 己已得解脫
320 152 former; pūrvaka 己已得解脫
321 148 jiàn to see 故來詣難見
322 148 jiàn opinion; view; understanding 故來詣難見
323 148 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故來詣難見
324 148 jiàn refer to; for details see 故來詣難見
325 148 jiàn to appear 故來詣難見
326 148 jiàn passive marker 故來詣難見
327 148 jiàn to meet 故來詣難見
328 148 jiàn to receive (a guest) 故來詣難見
329 148 jiàn let me; kindly 故來詣難見
330 148 jiàn Jian 故來詣難見
331 148 xiàn to appear 故來詣難見
332 148 xiàn to introduce 故來詣難見
333 148 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故來詣難見
334 142 jiē all; each and every; in all cases 江河皆逆流
335 142 jiē same; equally 江河皆逆流
336 140 lìng to make; to cause to be; to lead 勉則制令住
337 140 lìng to issue a command 勉則制令住
338 140 lìng rules of behavior; customs 勉則制令住
339 140 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勉則制令住
340 140 lìng a season 勉則制令住
341 140 lìng respected; good reputation 勉則制令住
342 140 lìng good 勉則制令住
343 140 lìng pretentious 勉則制令住
344 140 lìng a transcending state of existence 勉則制令住
345 140 lìng a commander 勉則制令住
346 140 lìng a commanding quality; an impressive character 勉則制令住
347 140 lìng lyrics 勉則制令住
348 140 lìng Ling 勉則制令住
349 140 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勉則制令住
350 139 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所恃怙
351 139 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所恃怙
352 139 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所恃怙
353 139 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所恃怙
354 134 and 時佛與大眾
355 134 to give 時佛與大眾
356 134 together with 時佛與大眾
357 134 interrogative particle 時佛與大眾
358 134 to accompany 時佛與大眾
359 134 to particate in 時佛與大眾
360 134 of the same kind 時佛與大眾
361 134 to help 時佛與大眾
362 134 for 時佛與大眾
363 134 huò or; either; else 或悶熱視佛
364 134 huò maybe; perhaps; might; possibly 或悶熱視佛
365 134 huò some; someone 或悶熱視佛
366 134 míngnián suddenly 或悶熱視佛
367 134 huò or; vā 或悶熱視佛
368 126 de potential marker 己已得解脫
369 126 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 己已得解脫
370 126 děi must; ought to 己已得解脫
371 126 děi to want to; to need to 己已得解脫
372 126 děi must; ought to 己已得解脫
373 126 de 己已得解脫
374 126 de infix potential marker 己已得解脫
375 126 to result in 己已得解脫
376 126 to be proper; to fit; to suit 己已得解脫
377 126 to be satisfied 己已得解脫
378 126 to be finished 己已得解脫
379 126 de result of degree 己已得解脫
380 126 de marks completion of an action 己已得解脫
381 126 děi satisfying 己已得解脫
382 126 to contract 己已得解脫
383 126 marks permission or possibility 己已得解脫
384 126 expressing frustration 己已得解脫
385 126 to hear 己已得解脫
386 126 to have; there is 己已得解脫
387 126 marks time passed 己已得解脫
388 126 obtain; attain; prāpta 己已得解脫
389 125 I; me; my 我覺天人師
390 125 self 我覺天人師
391 125 we; our 我覺天人師
392 125 [my] dear 我覺天人師
393 125 Wo 我覺天人師
394 125 self; atman; attan 我覺天人師
395 125 ga 我覺天人師
396 125 I; aham 我覺天人師
397 125 cóng from 故從迷生死
398 125 cóng to follow 故從迷生死
399 125 cóng past; through 故從迷生死
400 125 cóng to comply; to submit; to defer 故從迷生死
401 125 cóng to participate in something 故從迷生死
402 125 cóng to use a certain method or principle 故從迷生死
403 125 cóng usually 故從迷生死
404 125 cóng something secondary 故從迷生死
405 125 cóng remote relatives 故從迷生死
406 125 cóng secondary 故從迷生死
407 125 cóng to go on; to advance 故從迷生死
408 125 cōng at ease; informal 故從迷生死
409 125 zòng a follower; a supporter 故從迷生死
410 125 zòng to release 故從迷生死
411 125 zòng perpendicular; longitudinal 故從迷生死
412 125 cóng receiving; upādāya 故從迷生死
413 125 naturally; of course; certainly 無行呪自活
414 125 from; since 無行呪自活
415 125 self; oneself; itself 無行呪自活
416 125 Kangxi radical 132 無行呪自活
417 125 Zi 無行呪自活
418 125 a nose 無行呪自活
419 125 the beginning; the start 無行呪自活
420 125 origin 無行呪自活
421 125 originally 無行呪自活
422 125 still; to remain 無行呪自活
423 125 in person; personally 無行呪自活
424 125 in addition; besides 無行呪自活
425 125 if; even if 無行呪自活
426 125 but 無行呪自活
427 125 because 無行呪自活
428 125 to employ; to use 無行呪自活
429 125 to be 無行呪自活
430 125 own; one's own; oneself 無行呪自活
431 125 self; soul; ātman 無行呪自活
432 123 force 其力安所在
433 123 Kangxi radical 19 其力安所在
434 123 to exert oneself; to make an effort 其力安所在
435 123 to force 其力安所在
436 123 resolutely; strenuously 其力安所在
437 123 labor; forced labor 其力安所在
438 123 physical strength 其力安所在
439 123 power 其力安所在
440 123 Li 其力安所在
441 123 ability; capability 其力安所在
442 123 influence 其力安所在
443 123 strength; power; bala 其力安所在
444 121 zhōng middle 中平正真法
445 121 zhōng medium; medium sized 中平正真法
446 121 zhōng China 中平正真法
447 121 zhòng to hit the mark 中平正真法
448 121 zhōng in; amongst 中平正真法
449 121 zhōng midday 中平正真法
450 121 zhōng inside 中平正真法
451 121 zhōng during 中平正真法
452 121 zhōng Zhong 中平正真法
453 121 zhōng intermediary 中平正真法
454 121 zhōng half 中平正真法
455 121 zhōng just right; suitably 中平正真法
456 121 zhōng while 中平正真法
457 121 zhòng to reach; to attain 中平正真法
458 121 zhòng to suffer; to infect 中平正真法
459 121 zhòng to obtain 中平正真法
460 121 zhòng to pass an exam 中平正真法
461 121 zhōng middle 中平正真法
462 120 yuàn to hope; to wish; to desire 須跋得所願
463 120 yuàn hope 須跋得所願
464 120 yuàn to be ready; to be willing 須跋得所願
465 120 yuàn to ask for; to solicit 須跋得所願
466 120 yuàn a vow 須跋得所願
467 120 yuàn diligent; attentive 須跋得所願
468 120 yuàn to prefer; to select 須跋得所願
469 120 yuàn to admire 須跋得所願
470 120 yuàn a vow; pranidhana 須跋得所願
471 120 huái bosom; breast 甚懷喜踊躍
472 120 huái to carry in bosom 甚懷喜踊躍
473 120 huái to miss; to think of 甚懷喜踊躍
474 120 huái to cherish 甚懷喜踊躍
475 120 huái to be pregnant 甚懷喜踊躍
476 120 huái to keep in mind; to be concerned for 甚懷喜踊躍
477 120 huái inner heart; mind; feelings 甚懷喜踊躍
478 120 huái to embrace 甚懷喜踊躍
479 120 huái to encircle; to surround 甚懷喜踊躍
480 120 huái to comfort 甚懷喜踊躍
481 120 huái to incline to; to be attracted to 甚懷喜踊躍
482 120 huái to think of a plan 甚懷喜踊躍
483 120 huái Huai 甚懷喜踊躍
484 120 huái to be patient with; to tolerate 甚懷喜踊躍
485 120 huái aspiration; intention 甚懷喜踊躍
486 120 huái embrace; utsaṅga 甚懷喜踊躍
487 117 rén person; people; a human being 人不當畏懼
488 117 rén Kangxi radical 9 人不當畏懼
489 117 rén a kind of person 人不當畏懼
490 117 rén everybody 人不當畏懼
491 117 rén adult 人不當畏懼
492 117 rén somebody; others 人不當畏懼
493 117 rén an upright person 人不當畏懼
494 117 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人不當畏懼
495 117 shì a generation 以是世沈沒
496 117 shì a period of thirty years 以是世沈沒
497 117 shì the world 以是世沈沒
498 117 shì years; age 以是世沈沒
499 117 shì a dynasty 以是世沈沒
500 117 shì secular; worldly 以是世沈沒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
use; yogena
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿兰 阿蘭 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白山 98 Baishan
宝臣 寶臣 66 Bao Chen
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝意 寶意 98 Ratnamati
北方 98 The North
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北斗七星 98 Big Dipper; Ursa Major
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
承德 99 Chengde
成华 成華 99 Chenghua
成山 67 Chengshan
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
大力神 100 Titan
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大渊 大淵 100 Wang Dayuan
大正 100 Taishō; Taisho
得荣 得榮 100 Dêrong county
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
定安 100 Ding'an
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
度厄 100 Du'e
犊子 犢子 100 Vatsa
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛本行经 佛本行經 102 Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛山 102 Foshan
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛星 102 Pusya
福山 70 Fushan
宫城 宮城 103 Miyagi
广安 廣安 103 Guang'an
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
鬼子母 71 Hariti
恒水 恆水 72 Ganges River
华中 華中 104 Central China
怀感 懷感 72 Huai Gan
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
化自在天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧宝 慧寶 72 Hui Bao
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧月 72 Hui Yue
慧照 72 Hui Zhao
惠济 惠濟 104 Huiji
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
犍陟 106 Kaṇṭhaka; Kanthaka
皎然 74 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金华 金華 106 Jinhua
济水 濟水 106 Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852
久视 久視 74 Jiu Shi reign
久保 106 Kubo
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
爵位 106 order of feudal nobility
瞿耶尼 106 Godānīya
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
牢山 76 Laoshan
凉州 涼州 108 Liangzhou
林村 108 Lam Tsuen
临海 臨海 108 Linhai
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
罗阅城 羅閱城 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
马来 馬來 109 Malaya; Malaysia
蒙日 109 Gaspard Monge
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
㮈女 110 āmrapālī; Ambapālī
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
槃特 112 Panthaka
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普曜 80 lalitavistara sūtra
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
曲礼 曲禮 113 Qu Ji
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁光 114 Ren Guang
日天 114 Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善臂 83 Subāhu
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释宝云 釋寶雲 115 Bao Yun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
施护 施護 115 Danapala
时众 時眾 115 present company
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王觉 王覺 119 Wang Jue
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王因 119 Wangyin
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
无结爱天 無結愛天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西门 西門 88 West Gate
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小野 120 Ono
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎王 閻王 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
以太 121 Ether-
永安 121 Yong'an reign
永康 121 Yongkang
永寿 永壽 121 Yongshou
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
犹太 猶太 121 Jew; Jewish; Judea
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
郁伽 89 Ugra; Ugga
占波 122 Champa
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智通 122 Zhi Tong
至大 90 Zhida reign
智慧轮 智慧輪 90 Prajnacakra
中华 中華 90 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫云 紫雲 122 Ziyun

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 639.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白象王 98 white elephant king
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
布教 98
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
叉手 99 hands folded
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法乳 102
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
光明灯 光明燈 103 lamp of illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
好相 104 an auspicious sign
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
济度 濟度 106 to ferry across
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
密迹 密跡 109 secret tracks
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
魔女 109 Māra's daughters
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普导 普導 112 pariṇāyaka
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清虚 清虛 113 utter emptiness
轻慢 輕慢 113 to belittle others
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
去来今 去來今 113 past, present, and future
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施者 115 The Giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
世导师 世導師 115 guide of the world
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受决 受決 115 a prophecy
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四佛 115 four Buddhas
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
昙花 曇花 116 udumbara flower
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五比丘 119 five monastics
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五形 119 five shapes
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
意乐 意樂 121 joy; happiness
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
营从 營從 121 a follower
迎逆 121 to greet
迎请 迎請 121 to invite
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印明 121 mudra-hrdaya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
忧世 憂世 121 the world of the living; the impermanent world
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲脱苦 欲脫苦 121 desire to be free from suffering
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
憎爱 憎愛 122 hate and love
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正治 122 right effort
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
智慧海 122 sea of wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自度 122 self-salvation
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha