Glossary and Vocabulary for Daoxing Bore Jing 道行般若經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 893 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 須我師來出上高座說般若波羅蜜
2 893 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 須我師來出上高座說般若波羅蜜
3 830 zhě ca 得道者出我界
4 801 wéi to act as; to serve 今我當為師施座掃灑令淨
5 801 wéi to change into; to become 今我當為師施座掃灑令淨
6 801 wéi to be; is 今我當為師施座掃灑令淨
7 801 wéi to do 今我當為師施座掃灑令淨
8 801 wèi to support; to help 今我當為師施座掃灑令淨
9 801 wéi to govern 今我當為師施座掃灑令淨
10 801 wèi to be; bhū 今我當為師施座掃灑令淨
11 780 Yi 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
12 676 infix potential marker 如是七歲不動不搖
13 676 suǒ a few; various; some 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
14 676 suǒ a place; a location 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
15 676 suǒ indicates a passive voice 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
16 676 suǒ an ordinal number 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
17 676 suǒ meaning 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
18 676 suǒ garrison 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
19 676 suǒ place; pradeśa 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
20 658 菩薩 púsà bodhisattva 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
21 658 菩薩 púsà bodhisattva 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
22 658 菩薩 púsà bodhisattva 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
23 639 Kangxi radical 71 般若波羅蜜亦本無如是
24 639 to not have; without 般若波羅蜜亦本無如是
25 639 mo 般若波羅蜜亦本無如是
26 639 to not have 般若波羅蜜亦本無如是
27 639 Wu 般若波羅蜜亦本無如是
28 639 mo 般若波羅蜜亦本無如是
29 607 須菩提 xūpútí Subhuti 佛語須菩提
30 607 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛語須菩提
31 555 yán to speak; to say; said 天人於上虛空中語之言
32 555 yán language; talk; words; utterance; speech 天人於上虛空中語之言
33 555 yán Kangxi radical 149 天人於上虛空中語之言
34 555 yán phrase; sentence 天人於上虛空中語之言
35 555 yán a word; a syllable 天人於上虛空中語之言
36 555 yán a theory; a doctrine 天人於上虛空中語之言
37 555 yán to regard as 天人於上虛空中語之言
38 555 yán to act as 天人於上虛空中語之言
39 555 yán word; vacana 天人於上虛空中語之言
40 555 yán speak; vad 天人於上虛空中語之言
41 494 to go; to 天人於上虛空中語之言
42 494 to rely on; to depend on 天人於上虛空中語之言
43 494 Yu 天人於上虛空中語之言
44 494 a crow 天人於上虛空中語之言
45 460 zhōng middle 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
46 460 zhōng medium; medium sized 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
47 460 zhōng China 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
48 460 zhòng to hit the mark 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
49 460 zhōng midday 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
50 460 zhōng inside 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
51 460 zhōng during 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
52 460 zhōng Zhong 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
53 460 zhōng intermediary 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
54 460 zhōng half 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
55 460 zhòng to reach; to attain 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
56 460 zhòng to suffer; to infect 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
57 460 zhòng to obtain 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
58 460 zhòng to pass an exam 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
59 460 zhōng middle 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
60 435 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是七歲不動不搖
61 426 zuò to do 弊魔所作
62 426 zuò to act as; to serve as 弊魔所作
63 426 zuò to start 弊魔所作
64 426 zuò a writing; a work 弊魔所作
65 426 zuò to dress as; to be disguised as 弊魔所作
66 426 zuō to create; to make 弊魔所作
67 426 zuō a workshop 弊魔所作
68 426 zuō to write; to compose 弊魔所作
69 426 zuò to rise 弊魔所作
70 426 zuò to be aroused 弊魔所作
71 426 zuò activity; action; undertaking 弊魔所作
72 426 zuò to regard as 弊魔所作
73 426 zuò action; kāraṇa 弊魔所作
74 406 Qi 其上有金沙
75 398 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不能得
76 398 děi to want to; to need to 不能得
77 398 děi must; ought to 不能得
78 398 de 不能得
79 398 de infix potential marker 不能得
80 398 to result in 不能得
81 398 to be proper; to fit; to suit 不能得
82 398 to be satisfied 不能得
83 398 to be finished 不能得
84 398 děi satisfying 不能得
85 398 to contract 不能得
86 398 to hear 不能得
87 398 to have; there is 不能得
88 398 marks time passed 不能得
89 398 obtain; attain; prāpta 不能得
90 373 rén person; people; a human being 度脫人不可計
91 373 rén Kangxi radical 9 度脫人不可計
92 373 rén a kind of person 度脫人不可計
93 373 rén everybody 度脫人不可計
94 373 rén adult 度脫人不可計
95 373 rén somebody; others 度脫人不可計
96 373 rén an upright person 度脫人不可計
97 373 rén person; manuṣya 度脫人不可計
98 358 zhī to go 上般若波羅蜜之臺坐思惟
99 358 zhī to arrive; to go 上般若波羅蜜之臺坐思惟
100 358 zhī is 上般若波羅蜜之臺坐思惟
101 358 zhī to use 上般若波羅蜜之臺坐思惟
102 358 zhī Zhi 上般若波羅蜜之臺坐思惟
103 355 Buddha; Awakened One 譬如佛現飛
104 355 relating to Buddhism 譬如佛現飛
105 355 a statue or image of a Buddha 譬如佛現飛
106 355 a Buddhist text 譬如佛現飛
107 355 to touch; to stroke 譬如佛現飛
108 355 Buddha 譬如佛現飛
109 355 Buddha; Awakened One 譬如佛現飛
110 310 sān three 作阿耨多羅三耶三菩
111 310 sān third 作阿耨多羅三耶三菩
112 310 sān more than two 作阿耨多羅三耶三菩
113 310 sān very few 作阿耨多羅三耶三菩
114 310 sān San 作阿耨多羅三耶三菩
115 310 sān three; tri 作阿耨多羅三耶三菩
116 310 sān sa 作阿耨多羅三耶三菩
117 310 sān three kinds; trividha 作阿耨多羅三耶三菩
118 301 無有 wú yǒu there is not 精進勇健無有休懈
119 301 無有 wú yǒu non-existence 精進勇健無有休懈
120 294 to know; to learn about; to comprehend 種種三昧悉入
121 294 detailed 種種三昧悉入
122 294 to elaborate; to expound 種種三昧悉入
123 294 to exhaust; to use up 種種三昧悉入
124 294 strongly 種種三昧悉入
125 294 Xi 種種三昧悉入
126 294 all; kṛtsna 種種三昧悉入
127 294 xué to study; to learn 譬如幻師學無所不至
128 294 xué to imitate 譬如幻師學無所不至
129 294 xué a school; an academy 譬如幻師學無所不至
130 294 xué to understand 譬如幻師學無所不至
131 294 xué learning; acquired knowledge 譬如幻師學無所不至
132 294 xué learned 譬如幻師學無所不至
133 294 xué student; learning; śikṣā 譬如幻師學無所不至
134 294 xué a learner 譬如幻師學無所不至
135 287 self 今我用經法起來
136 287 [my] dear 今我用經法起來
137 287 Wo 今我用經法起來
138 287 self; atman; attan 今我用經法起來
139 287 ga 今我用經法起來
140 287 chí to grasp; to hold 持是華供養般若波羅蜜
141 287 chí to resist; to oppose 持是華供養般若波羅蜜
142 287 chí to uphold 持是華供養般若波羅蜜
143 287 chí to sustain; to keep; to uphold 持是華供養般若波羅蜜
144 287 chí to administer; to manage 持是華供養般若波羅蜜
145 287 chí to control 持是華供養般若波羅蜜
146 287 chí to be cautious 持是華供養般若波羅蜜
147 287 chí to remember 持是華供養般若波羅蜜
148 287 chí to assist 持是華供養般若波羅蜜
149 287 chí with; using 持是華供養般若波羅蜜
150 287 chí dhara 持是華供養般若波羅蜜
151 273 niàn to read aloud 於前見者念所作因見
152 273 niàn to remember; to expect 於前見者念所作因見
153 273 niàn to miss 於前見者念所作因見
154 273 niàn to consider 於前見者念所作因見
155 273 niàn to recite; to chant 於前見者念所作因見
156 273 niàn to show affection for 於前見者念所作因見
157 273 niàn a thought; an idea 於前見者念所作因見
158 273 niàn twenty 於前見者念所作因見
159 273 niàn memory 於前見者念所作因見
160 273 niàn an instant 於前見者念所作因見
161 273 niàn Nian 於前見者念所作因見
162 273 niàn mindfulness; smrti 於前見者念所作因見
163 273 niàn a thought; citta 於前見者念所作因見
164 271 xíng to walk 亦復常經行七歲不坐不臥
165 271 xíng capable; competent 亦復常經行七歲不坐不臥
166 271 háng profession 亦復常經行七歲不坐不臥
167 271 xíng Kangxi radical 144 亦復常經行七歲不坐不臥
168 271 xíng to travel 亦復常經行七歲不坐不臥
169 271 xìng actions; conduct 亦復常經行七歲不坐不臥
170 271 xíng to do; to act; to practice 亦復常經行七歲不坐不臥
171 271 xíng all right; OK; okay 亦復常經行七歲不坐不臥
172 271 háng horizontal line 亦復常經行七歲不坐不臥
173 271 héng virtuous deeds 亦復常經行七歲不坐不臥
174 271 hàng a line of trees 亦復常經行七歲不坐不臥
175 271 hàng bold; steadfast 亦復常經行七歲不坐不臥
176 271 xíng to move 亦復常經行七歲不坐不臥
177 271 xíng to put into effect; to implement 亦復常經行七歲不坐不臥
178 271 xíng travel 亦復常經行七歲不坐不臥
179 271 xíng to circulate 亦復常經行七歲不坐不臥
180 271 xíng running script; running script 亦復常經行七歲不坐不臥
181 271 xíng temporary 亦復常經行七歲不坐不臥
182 271 háng rank; order 亦復常經行七歲不坐不臥
183 271 háng a business; a shop 亦復常經行七歲不坐不臥
184 271 xíng to depart; to leave 亦復常經行七歲不坐不臥
185 271 xíng to experience 亦復常經行七歲不坐不臥
186 271 xíng path; way 亦復常經行七歲不坐不臥
187 271 xíng xing; ballad 亦復常經行七歲不坐不臥
188 271 xíng Xing 亦復常經行七歲不坐不臥
189 271 xíng Practice 亦復常經行七歲不坐不臥
190 271 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦復常經行七歲不坐不臥
191 271 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦復常經行七歲不坐不臥
192 268 desire 所欲得者悉當與之
193 268 to desire; to wish 所欲得者悉當與之
194 268 to desire; to intend 所欲得者悉當與之
195 268 lust 所欲得者悉當與之
196 268 desire; intention; wish; kāma 所欲得者悉當與之
197 265 běn to be one's own 諸經法本端不可計如是
198 265 běn origin; source; root; foundation; basis 諸經法本端不可計如是
199 265 běn the roots of a plant 諸經法本端不可計如是
200 265 běn capital 諸經法本端不可計如是
201 265 běn main; central; primary 諸經法本端不可計如是
202 265 běn according to 諸經法本端不可計如是
203 265 běn a version; an edition 諸經法本端不可計如是
204 265 běn a memorial [presented to the emperor] 諸經法本端不可計如是
205 265 běn a book 諸經法本端不可計如是
206 265 běn trunk of a tree 諸經法本端不可計如是
207 265 běn to investigate the root of 諸經法本端不可計如是
208 265 běn a manuscript for a play 諸經法本端不可計如是
209 265 běn Ben 諸經法本端不可計如是
210 265 běn root; origin; mula 諸經法本端不可計如是
211 265 běn becoming, being, existing; bhava 諸經法本端不可計如是
212 265 běn former; previous; pūrva 諸經法本端不可計如是
213 261 method; way 亦入於法
214 261 France 亦入於法
215 261 the law; rules; regulations 亦入於法
216 261 the teachings of the Buddha; Dharma 亦入於法
217 261 a standard; a norm 亦入於法
218 261 an institution 亦入於法
219 261 to emulate 亦入於法
220 261 magic; a magic trick 亦入於法
221 261 punishment 亦入於法
222 261 Fa 亦入於法
223 261 a precedent 亦入於法
224 261 a classification of some kinds of Han texts 亦入於法
225 261 relating to a ceremony or rite 亦入於法
226 261 Dharma 亦入於法
227 261 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦入於法
228 261 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦入於法
229 261 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦入於法
230 261 quality; characteristic 亦入於法
231 260 shí time; a point or period of time 是時
232 260 shí a season; a quarter of a year 是時
233 260 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
234 260 shí fashionable 是時
235 260 shí fate; destiny; luck 是時
236 260 shí occasion; opportunity; chance 是時
237 260 shí tense 是時
238 260 shí particular; special 是時
239 260 shí to plant; to cultivate 是時
240 260 shí an era; a dynasty 是時
241 260 shí time [abstract] 是時
242 260 shí seasonal 是時
243 260 shí to wait upon 是時
244 260 shí hour 是時
245 260 shí appropriate; proper; timely 是時
246 260 shí Shi 是時
247 260 shí a present; currentlt 是時
248 260 shí time; kāla 是時
249 260 shí at that time; samaya 是時
250 256 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
251 256 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
252 252 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當持授與菩薩摩訶薩是諸佛經藏
253 240 cóng to follow 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
254 240 cóng to comply; to submit; to defer 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
255 240 cóng to participate in something 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
256 240 cóng to use a certain method or principle 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
257 240 cóng something secondary 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
258 240 cóng remote relatives 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
259 240 cóng secondary 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
260 240 cóng to go on; to advance 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
261 240 cōng at ease; informal 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
262 240 zòng a follower; a supporter 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
263 240 zòng to release 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
264 240 zòng perpendicular; longitudinal 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
265 228 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 我義不可臥
266 228 不可 bù kě improbable 我義不可臥
267 227 zhī to know 釋提桓因自當知之
268 227 zhī to comprehend 釋提桓因自當知之
269 227 zhī to inform; to tell 釋提桓因自當知之
270 227 zhī to administer 釋提桓因自當知之
271 227 zhī to distinguish; to discern 釋提桓因自當知之
272 227 zhī to be close friends 釋提桓因自當知之
273 227 zhī to feel; to sense; to perceive 釋提桓因自當知之
274 227 zhī to receive; to entertain 釋提桓因自當知之
275 227 zhī knowledge 釋提桓因自當知之
276 227 zhī consciousness; perception 釋提桓因自當知之
277 227 zhī a close friend 釋提桓因自當知之
278 227 zhì wisdom 釋提桓因自當知之
279 227 zhì Zhi 釋提桓因自當知之
280 227 zhī Understanding 釋提桓因自當知之
281 227 zhī know; jña 釋提桓因自當知之
282 222 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 今現在佛天中天所施教
283 207 Kangxi radical 132 門外立自念言
284 207 Zi 門外立自念言
285 207 a nose 門外立自念言
286 207 the beginning; the start 門外立自念言
287 207 origin 門外立自念言
288 207 to employ; to use 門外立自念言
289 207 to be 門外立自念言
290 207 self; soul; ātman 門外立自念言
291 206 to enter 師入在內
292 206 Kangxi radical 11 師入在內
293 206 radical 師入在內
294 206 income 師入在內
295 206 to conform with 師入在內
296 206 to descend 師入在內
297 206 the entering tone 師入在內
298 206 to pay 師入在內
299 206 to join 師入在內
300 206 entering; praveśa 師入在內
301 206 entered; attained; āpanna 師入在內
302 205 xīn heart [organ] 心亦有慈
303 205 xīn Kangxi radical 61 心亦有慈
304 205 xīn mind; consciousness 心亦有慈
305 205 xīn the center; the core; the middle 心亦有慈
306 205 xīn one of the 28 star constellations 心亦有慈
307 205 xīn heart 心亦有慈
308 205 xīn emotion 心亦有慈
309 205 xīn intention; consideration 心亦有慈
310 205 xīn disposition; temperament 心亦有慈
311 205 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心亦有慈
312 200 怛薩阿竭 dásà'ājié Tathagata 怛薩阿竭智慧無所罣礙
313 198 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須我師來出上高座說般若波羅蜜
314 198 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須我師來出上高座說般若波羅蜜
315 198 shuì to persuade 須我師來出上高座說般若波羅蜜
316 198 shuō to teach; to recite; to explain 須我師來出上高座說般若波羅蜜
317 198 shuō a doctrine; a theory 須我師來出上高座說般若波羅蜜
318 198 shuō to claim; to assert 須我師來出上高座說般若波羅蜜
319 198 shuō allocution 須我師來出上高座說般若波羅蜜
320 198 shuō to criticize; to scold 須我師來出上高座說般若波羅蜜
321 198 shuō to indicate; to refer to 須我師來出上高座說般若波羅蜜
322 198 shuō speach; vāda 須我師來出上高座說般若波羅蜜
323 198 shuō to speak; bhāṣate 須我師來出上高座說般若波羅蜜
324 198 shuō to instruct 須我師來出上高座說般若波羅蜜
325 195 to go back; to return 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
326 195 to resume; to restart 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
327 195 to do in detail 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
328 195 to restore 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
329 195 to respond; to reply to 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
330 195 Fu; Return 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
331 195 to retaliate; to reciprocate 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
332 195 to avoid forced labor or tax 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
333 195 Fu 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
334 195 doubled; to overlapping; folded 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
335 195 a lined garment with doubled thickness 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人
336 193 color 亦入於色
337 193 form; matter 亦入於色
338 193 shǎi dice 亦入於色
339 193 Kangxi radical 139 亦入於色
340 193 countenance 亦入於色
341 193 scene; sight 亦入於色
342 193 feminine charm; female beauty 亦入於色
343 193 kind; type 亦入於色
344 193 quality 亦入於色
345 193 to be angry 亦入於色
346 193 to seek; to search for 亦入於色
347 193 lust; sexual desire 亦入於色
348 193 form; rupa 亦入於色
349 184 shí knowledge; understanding 亦入於識
350 184 shí to know; to be familiar with 亦入於識
351 184 zhì to record 亦入於識
352 184 shí thought; cognition 亦入於識
353 184 shí to understand 亦入於識
354 184 shí experience; common sense 亦入於識
355 184 shí a good friend 亦入於識
356 184 zhì to remember; to memorize 亦入於識
357 184 zhì a label; a mark 亦入於識
358 184 zhì an inscription 亦入於識
359 184 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 亦入於識
360 181 yòng to use; to apply 今我用經法起來
361 181 yòng Kangxi radical 101 今我用經法起來
362 181 yòng to eat 今我用經法起來
363 181 yòng to spend 今我用經法起來
364 181 yòng expense 今我用經法起來
365 181 yòng a use; usage 今我用經法起來
366 181 yòng to need; must 今我用經法起來
367 181 yòng useful; practical 今我用經法起來
368 181 yòng to use up; to use all of something 今我用經法起來
369 181 yòng to work (an animal) 今我用經法起來
370 181 yòng to appoint 今我用經法起來
371 181 yòng to administer; to manager 今我用經法起來
372 181 yòng to control 今我用經法起來
373 181 yòng to access 今我用經法起來
374 181 yòng Yong 今我用經法起來
375 181 yòng yong; function; application 今我用經法起來
376 181 yòng efficacy; kāritra 今我用經法起來
377 176 ye 世間乃有是人耶
378 176 ya 世間乃有是人耶
379 174 suí to follow 隨人所喜各化現
380 174 suí to listen to 隨人所喜各化現
381 174 suí to submit to; to comply with 隨人所喜各化現
382 174 suí to be obsequious 隨人所喜各化現
383 174 suí 17th hexagram 隨人所喜各化現
384 174 suí let somebody do what they like 隨人所喜各化現
385 174 suí to resemble; to look like 隨人所喜各化現
386 164 Kangxi radical 49 說經道已
387 164 to bring to an end; to stop 說經道已
388 164 to complete 說經道已
389 164 to demote; to dismiss 說經道已
390 164 to recover from an illness 說經道已
391 164 former; pūrvaka 說經道已
392 162 jiàn to see 未嘗見是
393 162 jiàn opinion; view; understanding 未嘗見是
394 162 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未嘗見是
395 162 jiàn refer to; for details see 未嘗見是
396 162 jiàn to listen to 未嘗見是
397 162 jiàn to meet 未嘗見是
398 162 jiàn to receive (a guest) 未嘗見是
399 162 jiàn let me; kindly 未嘗見是
400 162 jiàn Jian 未嘗見是
401 162 xiàn to appear 未嘗見是
402 162 xiàn to introduce 未嘗見是
403 162 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未嘗見是
404 162 jiàn seeing; observing; darśana 未嘗見是
405 155 wén to hear 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
406 155 wén Wen 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
407 155 wén sniff at; to smell 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
408 155 wén to be widely known 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
409 155 wén to confirm; to accept 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
410 155 wén information 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
411 155 wèn famous; well known 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
412 155 wén knowledge; learning 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
413 155 wèn popularity; prestige; reputation 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
414 155 wén to question 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
415 155 wén heard; śruta 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
416 155 wén hearing; śruti 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲
417 153 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
418 149 Māra 是時弊魔自念言
419 149 evil; vice 是時弊魔自念言
420 149 a demon; an evil spirit 是時弊魔自念言
421 149 magic 是時弊魔自念言
422 149 terrifying 是時弊魔自念言
423 149 māra 是時弊魔自念言
424 149 Māra 是時弊魔自念言
425 149 jiāo to teach; to educate; to instruct 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
426 149 jiào a school of thought; a sect 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
427 149 jiào to make; to cause 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
428 149 jiào religion 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
429 149 jiào instruction; a teaching 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
430 149 jiào Jiao 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
431 149 jiào a directive; an order 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
432 149 jiào to urge; to incite 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
433 149 jiào to pass on; to convey 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
434 149 jiào etiquette 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
435 149 jiāo teaching; śāsana 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
436 147 薩芸若 sàyúnruò omniscience; sarvajna 是為薩芸若立
437 146 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 作阿耨多羅三耶三菩
438 145 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語須菩提
439 145 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語須菩提
440 144 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗問須菩提言
441 143 to give 并與五百女人
442 143 to accompany 并與五百女人
443 143 to particate in 并與五百女人
444 143 of the same kind 并與五百女人
445 143 to help 并與五百女人
446 143 for 并與五百女人
447 142 功德 gōngdé achievements and virtue 持用增益功德
448 142 功德 gōngdé merit 持用增益功德
449 142 功德 gōngdé quality; guṇa 持用增益功德
450 142 功德 gōngdé merit; puṇya 持用增益功德
451 142 a herb; an aromatic plant 作阿耨多羅三耶三菩
452 142 a herb 作阿耨多羅三耶三菩
453 141 zhù to dwell; to live; to reside 遶三匝却住
454 141 zhù to stop; to halt 遶三匝却住
455 141 zhù to retain; to remain 遶三匝却住
456 141 zhù to lodge at [temporarily] 遶三匝却住
457 141 zhù verb complement 遶三匝却住
458 141 zhù attaching; abiding; dwelling on 遶三匝却住
459 140 善男子 shàn nánzi good men 善男子
460 140 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
461 139 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 是時釋提桓因自念言
462 132 zhì Kangxi radical 133 共至曇無竭宮門外
463 132 zhì to arrive 共至曇無竭宮門外
464 132 zhì approach; upagama 共至曇無竭宮門外
465 130 ya 當如是也
466 127 波羅蜜 bōluómì jack fruit 摩訶般若波羅蜜曇無竭菩薩品第二十九
467 127 波羅蜜 bōluómì paramita 摩訶般若波羅蜜曇無竭菩薩品第二十九
468 127 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 摩訶般若波羅蜜曇無竭菩薩品第二十九
469 127 生死 shēngsǐ life and death; life or death 亦入於生死
470 127 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 亦入於生死
471 127 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 亦入於生死
472 123 便 biàn convenient; handy; easy 便為祝願
473 123 便 biàn advantageous 便為祝願
474 123 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便為祝願
475 123 便 pián fat; obese 便為祝願
476 123 便 biàn to make easy 便為祝願
477 123 便 biàn an unearned advantage 便為祝願
478 123 便 biàn ordinary; plain 便為祝願
479 123 便 biàn in passing 便為祝願
480 123 便 biàn informal 便為祝願
481 123 便 biàn appropriate; suitable 便為祝願
482 123 便 biàn an advantageous occasion 便為祝願
483 123 便 biàn stool 便為祝願
484 123 便 pián quiet; quiet and comfortable 便為祝願
485 123 便 biàn proficient; skilled 便為祝願
486 123 便 pián shrewd; slick; good with words 便為祝願
487 123 to calculate; to compute; to count 度脫人不可計
488 123 to haggle over 度脫人不可計
489 123 a plan; a scheme; an idea 度脫人不可計
490 123 a gauge; a meter 度脫人不可計
491 123 to add up to; to amount to 度脫人不可計
492 123 to plan; to scheme 度脫人不可計
493 123 to settle an account 度脫人不可計
494 123 accounting books; records of tax obligations 度脫人不可計
495 123 an official responsible for presenting accounting books 度脫人不可計
496 123 to appraise; to assess 度脫人不可計
497 123 to register 度脫人不可計
498 123 to estimate 度脫人不可計
499 123 Ji 度脫人不可計
500 123 ketu 度脫人不可計

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1510 shì is; are; am; to be 是時
2 1510 shì is exactly 是時
3 1510 shì is suitable; is in contrast 是時
4 1510 shì this; that; those 是時
5 1510 shì really; certainly 是時
6 1510 shì correct; yes; affirmative 是時
7 1510 shì true 是時
8 1510 shì is; has; exists 是時
9 1510 shì used between repetitions of a word 是時
10 1510 shì a matter; an affair 是時
11 1510 shì Shi 是時
12 1510 shì is; bhū 是時
13 1510 shì this; idam 是時
14 893 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 須我師來出上高座說般若波羅蜜
15 893 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 須我師來出上高座說般若波羅蜜
16 830 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 得道者出我界
17 830 zhě that 得道者出我界
18 830 zhě nominalizing function word 得道者出我界
19 830 zhě used to mark a definition 得道者出我界
20 830 zhě used to mark a pause 得道者出我界
21 830 zhě topic marker; that; it 得道者出我界
22 830 zhuó according to 得道者出我界
23 830 zhě ca 得道者出我界
24 801 wèi for; to 今我當為師施座掃灑令淨
25 801 wèi because of 今我當為師施座掃灑令淨
26 801 wéi to act as; to serve 今我當為師施座掃灑令淨
27 801 wéi to change into; to become 今我當為師施座掃灑令淨
28 801 wéi to be; is 今我當為師施座掃灑令淨
29 801 wéi to do 今我當為師施座掃灑令淨
30 801 wèi for 今我當為師施座掃灑令淨
31 801 wèi because of; for; to 今我當為師施座掃灑令淨
32 801 wèi to 今我當為師施座掃灑令淨
33 801 wéi in a passive construction 今我當為師施座掃灑令淨
34 801 wéi forming a rehetorical question 今我當為師施座掃灑令淨
35 801 wéi forming an adverb 今我當為師施座掃灑令淨
36 801 wéi to add emphasis 今我當為師施座掃灑令淨
37 801 wèi to support; to help 今我當為師施座掃灑令淨
38 801 wéi to govern 今我當為師施座掃灑令淨
39 801 wèi to be; bhū 今我當為師施座掃灑令淨
40 780 also; too 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
41 780 but 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
42 780 this; he; she 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
43 780 although; even though 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
44 780 already 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
45 780 particle with no meaning 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
46 780 Yi 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立
47 676 not; no 如是七歲不動不搖
48 676 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是七歲不動不搖
49 676 as a correlative 如是七歲不動不搖
50 676 no (answering a question) 如是七歲不動不搖
51 676 forms a negative adjective from a noun 如是七歲不動不搖
52 676 at the end of a sentence to form a question 如是七歲不動不搖
53 676 to form a yes or no question 如是七歲不動不搖
54 676 infix potential marker 如是七歲不動不搖
55 676 no; na 如是七歲不動不搖
56 676 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
57 676 suǒ an office; an institute 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
58 676 suǒ introduces a relative clause 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
59 676 suǒ it 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
60 676 suǒ if; supposing 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
61 676 suǒ a few; various; some 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
62 676 suǒ a place; a location 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
63 676 suǒ indicates a passive voice 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
64 676 suǒ that which 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
65 676 suǒ an ordinal number 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
66 676 suǒ meaning 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
67 676 suǒ garrison 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
68 676 suǒ place; pradeśa 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
69 676 suǒ that which; yad 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座
70 658 菩薩 púsà bodhisattva 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
71 658 菩薩 púsà bodhisattva 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
72 658 菩薩 púsà bodhisattva 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
73 639 no 般若波羅蜜亦本無如是
74 639 Kangxi radical 71 般若波羅蜜亦本無如是
75 639 to not have; without 般若波羅蜜亦本無如是
76 639 has not yet 般若波羅蜜亦本無如是
77 639 mo 般若波羅蜜亦本無如是
78 639 do not 般若波羅蜜亦本無如是
79 639 not; -less; un- 般若波羅蜜亦本無如是
80 639 regardless of 般若波羅蜜亦本無如是
81 639 to not have 般若波羅蜜亦本無如是
82 639 um 般若波羅蜜亦本無如是
83 639 Wu 般若波羅蜜亦本無如是
84 639 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 般若波羅蜜亦本無如是
85 639 not; non- 般若波羅蜜亦本無如是
86 639 mo 般若波羅蜜亦本無如是
87 607 須菩提 xūpútí Subhuti 佛語須菩提
88 607 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛語須菩提
89 555 yán to speak; to say; said 天人於上虛空中語之言
90 555 yán language; talk; words; utterance; speech 天人於上虛空中語之言
91 555 yán Kangxi radical 149 天人於上虛空中語之言
92 555 yán a particle with no meaning 天人於上虛空中語之言
93 555 yán phrase; sentence 天人於上虛空中語之言
94 555 yán a word; a syllable 天人於上虛空中語之言
95 555 yán a theory; a doctrine 天人於上虛空中語之言
96 555 yán to regard as 天人於上虛空中語之言
97 555 yán to act as 天人於上虛空中語之言
98 555 yán word; vacana 天人於上虛空中語之言
99 555 yán speak; vad 天人於上虛空中語之言
100 514 dāng to be; to act as; to serve as 曇無竭菩薩當從三昧起
101 514 dāng at or in the very same; be apposite 曇無竭菩薩當從三昧起
102 514 dāng dang (sound of a bell) 曇無竭菩薩當從三昧起
103 514 dāng to face 曇無竭菩薩當從三昧起
104 514 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 曇無竭菩薩當從三昧起
105 514 dāng to manage; to host 曇無竭菩薩當從三昧起
106 514 dāng should 曇無竭菩薩當從三昧起
107 514 dāng to treat; to regard as 曇無竭菩薩當從三昧起
108 514 dǎng to think 曇無竭菩薩當從三昧起
109 514 dàng suitable; correspond to 曇無竭菩薩當從三昧起
110 514 dǎng to be equal 曇無竭菩薩當從三昧起
111 514 dàng that 曇無竭菩薩當從三昧起
112 514 dāng an end; top 曇無竭菩薩當從三昧起
113 514 dàng clang; jingle 曇無竭菩薩當從三昧起
114 514 dāng to judge 曇無竭菩薩當從三昧起
115 514 dǎng to bear on one's shoulder 曇無竭菩薩當從三昧起
116 514 dàng the same 曇無竭菩薩當從三昧起
117 514 dàng to pawn 曇無竭菩薩當從三昧起
118 514 dàng to fail [an exam] 曇無竭菩薩當從三昧起
119 514 dàng a trap 曇無竭菩薩當從三昧起
120 514 dàng a pawned item 曇無竭菩薩當從三昧起
121 514 dāng will be; bhaviṣyati 曇無竭菩薩當從三昧起
122 494 in; at 天人於上虛空中語之言
123 494 in; at 天人於上虛空中語之言
124 494 in; at; to; from 天人於上虛空中語之言
125 494 to go; to 天人於上虛空中語之言
126 494 to rely on; to depend on 天人於上虛空中語之言
127 494 to go to; to arrive at 天人於上虛空中語之言
128 494 from 天人於上虛空中語之言
129 494 give 天人於上虛空中語之言
130 494 oppposing 天人於上虛空中語之言
131 494 and 天人於上虛空中語之言
132 494 compared to 天人於上虛空中語之言
133 494 by 天人於上虛空中語之言
134 494 and; as well as 天人於上虛空中語之言
135 494 for 天人於上虛空中語之言
136 494 Yu 天人於上虛空中語之言
137 494 a crow 天人於上虛空中語之言
138 494 whew; wow 天人於上虛空中語之言
139 494 near to; antike 天人於上虛空中語之言
140 482 ruò to seem; to be like; as 若世世作功德
141 482 ruò seemingly 若世世作功德
142 482 ruò if 若世世作功德
143 482 ruò you 若世世作功德
144 482 ruò this; that 若世世作功德
145 482 ruò and; or 若世世作功德
146 482 ruò as for; pertaining to 若世世作功德
147 482 pomegranite 若世世作功德
148 482 ruò to choose 若世世作功德
149 482 ruò to agree; to accord with; to conform to 若世世作功德
150 482 ruò thus 若世世作功德
151 482 ruò pollia 若世世作功德
152 482 ruò Ruo 若世世作功德
153 482 ruò only then 若世世作功德
154 482 ja 若世世作功德
155 482 jñā 若世世作功德
156 482 ruò if; yadi 若世世作功德
157 460 zhōng middle 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
158 460 zhōng medium; medium sized 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
159 460 zhōng China 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
160 460 zhòng to hit the mark 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
161 460 zhōng in; amongst 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
162 460 zhōng midday 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
163 460 zhōng inside 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
164 460 zhōng during 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
165 460 zhōng Zhong 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
166 460 zhōng intermediary 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
167 460 zhōng half 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
168 460 zhōng just right; suitably 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
169 460 zhōng while 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
170 460 zhòng to reach; to attain 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
171 460 zhòng to suffer; to infect 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
172 460 zhòng to obtain 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
173 460 zhòng to pass an exam 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
174 460 zhōng middle 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女
175 456 yǒu is; are; to exist 未嘗有是
176 456 yǒu to have; to possess 未嘗有是
177 456 yǒu indicates an estimate 未嘗有是
178 456 yǒu indicates a large quantity 未嘗有是
179 456 yǒu indicates an affirmative response 未嘗有是
180 456 yǒu a certain; used before a person, time, or place 未嘗有是
181 456 yǒu used to compare two things 未嘗有是
182 456 yǒu used in a polite formula before certain verbs 未嘗有是
183 456 yǒu used before the names of dynasties 未嘗有是
184 456 yǒu a certain thing; what exists 未嘗有是
185 456 yǒu multiple of ten and ... 未嘗有是
186 456 yǒu abundant 未嘗有是
187 456 yǒu purposeful 未嘗有是
188 456 yǒu You 未嘗有是
189 456 yǒu 1. existence; 2. becoming 未嘗有是
190 456 yǒu becoming; bhava 未嘗有是
191 435 如是 rúshì thus; so 如是七歲不動不搖
192 435 如是 rúshì thus, so 如是七歲不動不搖
193 435 如是 rúshì thus; evam 如是七歲不動不搖
194 435 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是七歲不動不搖
195 432 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
196 432 old; ancient; former; past 何以故
197 432 reason; cause; purpose 何以故
198 432 to die 何以故
199 432 so; therefore; hence 何以故
200 432 original 何以故
201 432 accident; happening; instance 何以故
202 432 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
203 432 something in the past 何以故
204 432 deceased; dead 何以故
205 432 still; yet 何以故
206 432 therefore; tasmāt 何以故
207 426 zuò to do 弊魔所作
208 426 zuò to act as; to serve as 弊魔所作
209 426 zuò to start 弊魔所作
210 426 zuò a writing; a work 弊魔所作
211 426 zuò to dress as; to be disguised as 弊魔所作
212 426 zuō to create; to make 弊魔所作
213 426 zuō a workshop 弊魔所作
214 426 zuō to write; to compose 弊魔所作
215 426 zuò to rise 弊魔所作
216 426 zuò to be aroused 弊魔所作
217 426 zuò activity; action; undertaking 弊魔所作
218 426 zuò to regard as 弊魔所作
219 426 zuò action; kāraṇa 弊魔所作
220 406 his; hers; its; theirs 其上有金沙
221 406 to add emphasis 其上有金沙
222 406 used when asking a question in reply to a question 其上有金沙
223 406 used when making a request or giving an order 其上有金沙
224 406 he; her; it; them 其上有金沙
225 406 probably; likely 其上有金沙
226 406 will 其上有金沙
227 406 may 其上有金沙
228 406 if 其上有金沙
229 406 or 其上有金沙
230 406 Qi 其上有金沙
231 406 he; her; it; saḥ; sā; tad 其上有金沙
232 398 de potential marker 不能得
233 398 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不能得
234 398 děi must; ought to 不能得
235 398 děi to want to; to need to 不能得
236 398 děi must; ought to 不能得
237 398 de 不能得
238 398 de infix potential marker 不能得
239 398 to result in 不能得
240 398 to be proper; to fit; to suit 不能得
241 398 to be satisfied 不能得
242 398 to be finished 不能得
243 398 de result of degree 不能得
244 398 de marks completion of an action 不能得
245 398 děi satisfying 不能得
246 398 to contract 不能得
247 398 marks permission or possibility 不能得
248 398 expressing frustration 不能得
249 398 to hear 不能得
250 398 to have; there is 不能得
251 398 marks time passed 不能得
252 398 obtain; attain; prāpta 不能得
253 373 rén person; people; a human being 度脫人不可計
254 373 rén Kangxi radical 9 度脫人不可計
255 373 rén a kind of person 度脫人不可計
256 373 rén everybody 度脫人不可計
257 373 rén adult 度脫人不可計
258 373 rén somebody; others 度脫人不可計
259 373 rén an upright person 度脫人不可計
260 373 rén person; manuṣya 度脫人不可計
261 358 zhī him; her; them; that 上般若波羅蜜之臺坐思惟
262 358 zhī used between a modifier and a word to form a word group 上般若波羅蜜之臺坐思惟
263 358 zhī to go 上般若波羅蜜之臺坐思惟
264 358 zhī this; that 上般若波羅蜜之臺坐思惟
265 358 zhī genetive marker 上般若波羅蜜之臺坐思惟
266 358 zhī it 上般若波羅蜜之臺坐思惟
267 358 zhī in 上般若波羅蜜之臺坐思惟
268 358 zhī all 上般若波羅蜜之臺坐思惟
269 358 zhī and 上般若波羅蜜之臺坐思惟
270 358 zhī however 上般若波羅蜜之臺坐思惟
271 358 zhī if 上般若波羅蜜之臺坐思惟
272 358 zhī then 上般若波羅蜜之臺坐思惟
273 358 zhī to arrive; to go 上般若波羅蜜之臺坐思惟
274 358 zhī is 上般若波羅蜜之臺坐思惟
275 358 zhī to use 上般若波羅蜜之臺坐思惟
276 358 zhī Zhi 上般若波羅蜜之臺坐思惟
277 355 Buddha; Awakened One 譬如佛現飛
278 355 relating to Buddhism 譬如佛現飛
279 355 a statue or image of a Buddha 譬如佛現飛
280 355 a Buddhist text 譬如佛現飛
281 355 to touch; to stroke 譬如佛現飛
282 355 Buddha 譬如佛現飛
283 355 Buddha; Awakened One 譬如佛現飛
284 310 sān three 作阿耨多羅三耶三菩
285 310 sān third 作阿耨多羅三耶三菩
286 310 sān more than two 作阿耨多羅三耶三菩
287 310 sān very few 作阿耨多羅三耶三菩
288 310 sān repeatedly 作阿耨多羅三耶三菩
289 310 sān San 作阿耨多羅三耶三菩
290 310 sān three; tri 作阿耨多羅三耶三菩
291 310 sān sa 作阿耨多羅三耶三菩
292 310 sān three kinds; trividha 作阿耨多羅三耶三菩
293 301 無有 wú yǒu there is not 精進勇健無有休懈
294 301 無有 wú yǒu non-existence 精進勇健無有休懈
295 294 to know; to learn about; to comprehend 種種三昧悉入
296 294 all; entire 種種三昧悉入
297 294 detailed 種種三昧悉入
298 294 to elaborate; to expound 種種三昧悉入
299 294 to exhaust; to use up 種種三昧悉入
300 294 strongly 種種三昧悉入
301 294 Xi 種種三昧悉入
302 294 all; kṛtsna 種種三昧悉入
303 294 xué to study; to learn 譬如幻師學無所不至
304 294 xué a discipline; a branch of study 譬如幻師學無所不至
305 294 xué to imitate 譬如幻師學無所不至
306 294 xué a school; an academy 譬如幻師學無所不至
307 294 xué to understand 譬如幻師學無所不至
308 294 xué learning; acquired knowledge 譬如幻師學無所不至
309 294 xué a doctrine 譬如幻師學無所不至
310 294 xué learned 譬如幻師學無所不至
311 294 xué student; learning; śikṣā 譬如幻師學無所不至
312 294 xué a learner 譬如幻師學無所不至
313 287 I; me; my 今我用經法起來
314 287 self 今我用經法起來
315 287 we; our 今我用經法起來
316 287 [my] dear 今我用經法起來
317 287 Wo 今我用經法起來
318 287 self; atman; attan 今我用經法起來
319 287 ga 今我用經法起來
320 287 I; aham 今我用經法起來
321 287 chí to grasp; to hold 持是華供養般若波羅蜜
322 287 chí to resist; to oppose 持是華供養般若波羅蜜
323 287 chí to uphold 持是華供養般若波羅蜜
324 287 chí to sustain; to keep; to uphold 持是華供養般若波羅蜜
325 287 chí to administer; to manage 持是華供養般若波羅蜜
326 287 chí to control 持是華供養般若波羅蜜
327 287 chí to be cautious 持是華供養般若波羅蜜
328 287 chí to remember 持是華供養般若波羅蜜
329 287 chí to assist 持是華供養般若波羅蜜
330 287 chí with; using 持是華供養般若波羅蜜
331 287 chí dhara 持是華供養般若波羅蜜
332 273 niàn to read aloud 於前見者念所作因見
333 273 niàn to remember; to expect 於前見者念所作因見
334 273 niàn to miss 於前見者念所作因見
335 273 niàn to consider 於前見者念所作因見
336 273 niàn to recite; to chant 於前見者念所作因見
337 273 niàn to show affection for 於前見者念所作因見
338 273 niàn a thought; an idea 於前見者念所作因見
339 273 niàn twenty 於前見者念所作因見
340 273 niàn memory 於前見者念所作因見
341 273 niàn an instant 於前見者念所作因見
342 273 niàn Nian 於前見者念所作因見
343 273 niàn mindfulness; smrti 於前見者念所作因見
344 273 niàn a thought; citta 於前見者念所作因見
345 271 xíng to walk 亦復常經行七歲不坐不臥
346 271 xíng capable; competent 亦復常經行七歲不坐不臥
347 271 háng profession 亦復常經行七歲不坐不臥
348 271 háng line; row 亦復常經行七歲不坐不臥
349 271 xíng Kangxi radical 144 亦復常經行七歲不坐不臥
350 271 xíng to travel 亦復常經行七歲不坐不臥
351 271 xìng actions; conduct 亦復常經行七歲不坐不臥
352 271 xíng to do; to act; to practice 亦復常經行七歲不坐不臥
353 271 xíng all right; OK; okay 亦復常經行七歲不坐不臥
354 271 háng horizontal line 亦復常經行七歲不坐不臥
355 271 héng virtuous deeds 亦復常經行七歲不坐不臥
356 271 hàng a line of trees 亦復常經行七歲不坐不臥
357 271 hàng bold; steadfast 亦復常經行七歲不坐不臥
358 271 xíng to move 亦復常經行七歲不坐不臥
359 271 xíng to put into effect; to implement 亦復常經行七歲不坐不臥
360 271 xíng travel 亦復常經行七歲不坐不臥
361 271 xíng to circulate 亦復常經行七歲不坐不臥
362 271 xíng running script; running script 亦復常經行七歲不坐不臥
363 271 xíng temporary 亦復常經行七歲不坐不臥
364 271 xíng soon 亦復常經行七歲不坐不臥
365 271 háng rank; order 亦復常經行七歲不坐不臥
366 271 háng a business; a shop 亦復常經行七歲不坐不臥
367 271 xíng to depart; to leave 亦復常經行七歲不坐不臥
368 271 xíng to experience 亦復常經行七歲不坐不臥
369 271 xíng path; way 亦復常經行七歲不坐不臥
370 271 xíng xing; ballad 亦復常經行七歲不坐不臥
371 271 xíng a round [of drinks] 亦復常經行七歲不坐不臥
372 271 xíng Xing 亦復常經行七歲不坐不臥
373 271 xíng moreover; also 亦復常經行七歲不坐不臥
374 271 xíng Practice 亦復常經行七歲不坐不臥
375 271 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦復常經行七歲不坐不臥
376 271 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦復常經行七歲不坐不臥
377 268 desire 所欲得者悉當與之
378 268 to desire; to wish 所欲得者悉當與之
379 268 almost; nearly; about to occur 所欲得者悉當與之
380 268 to desire; to intend 所欲得者悉當與之
381 268 lust 所欲得者悉當與之
382 268 desire; intention; wish; kāma 所欲得者悉當與之
383 265 běn measure word for books 諸經法本端不可計如是
384 265 běn this (city, week, etc) 諸經法本端不可計如是
385 265 běn originally; formerly 諸經法本端不可計如是
386 265 běn to be one's own 諸經法本端不可計如是
387 265 běn origin; source; root; foundation; basis 諸經法本端不可計如是
388 265 běn the roots of a plant 諸經法本端不可計如是
389 265 běn self 諸經法本端不可計如是
390 265 běn measure word for flowering plants 諸經法本端不可計如是
391 265 běn capital 諸經法本端不可計如是
392 265 běn main; central; primary 諸經法本端不可計如是
393 265 běn according to 諸經法本端不可計如是
394 265 běn a version; an edition 諸經法本端不可計如是
395 265 běn a memorial [presented to the emperor] 諸經法本端不可計如是
396 265 běn a book 諸經法本端不可計如是
397 265 běn trunk of a tree 諸經法本端不可計如是
398 265 běn to investigate the root of 諸經法本端不可計如是
399 265 běn a manuscript for a play 諸經法本端不可計如是
400 265 běn Ben 諸經法本端不可計如是
401 265 běn root; origin; mula 諸經法本端不可計如是
402 265 běn becoming, being, existing; bhava 諸經法本端不可計如是
403 265 běn former; previous; pūrva 諸經法本端不可計如是
404 261 method; way 亦入於法
405 261 France 亦入於法
406 261 the law; rules; regulations 亦入於法
407 261 the teachings of the Buddha; Dharma 亦入於法
408 261 a standard; a norm 亦入於法
409 261 an institution 亦入於法
410 261 to emulate 亦入於法
411 261 magic; a magic trick 亦入於法
412 261 punishment 亦入於法
413 261 Fa 亦入於法
414 261 a precedent 亦入於法
415 261 a classification of some kinds of Han texts 亦入於法
416 261 relating to a ceremony or rite 亦入於法
417 261 Dharma 亦入於法
418 261 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦入於法
419 261 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦入於法
420 261 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦入於法
421 261 quality; characteristic 亦入於法
422 260 shí time; a point or period of time 是時
423 260 shí a season; a quarter of a year 是時
424 260 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
425 260 shí at that time 是時
426 260 shí fashionable 是時
427 260 shí fate; destiny; luck 是時
428 260 shí occasion; opportunity; chance 是時
429 260 shí tense 是時
430 260 shí particular; special 是時
431 260 shí to plant; to cultivate 是時
432 260 shí hour (measure word) 是時
433 260 shí an era; a dynasty 是時
434 260 shí time [abstract] 是時
435 260 shí seasonal 是時
436 260 shí frequently; often 是時
437 260 shí occasionally; sometimes 是時
438 260 shí on time 是時
439 260 shí this; that 是時
440 260 shí to wait upon 是時
441 260 shí hour 是時
442 260 shí appropriate; proper; timely 是時
443 260 shí Shi 是時
444 260 shí a present; currentlt 是時
445 260 shí time; kāla 是時
446 260 shí at that time; samaya 是時
447 260 shí then; atha 是時
448 256 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
449 256 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
450 252 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當持授與菩薩摩訶薩是諸佛經藏
451 240 cóng from 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
452 240 cóng to follow 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
453 240 cóng past; through 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
454 240 cóng to comply; to submit; to defer 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
455 240 cóng to participate in something 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
456 240 cóng to use a certain method or principle 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
457 240 cóng usually 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
458 240 cóng something secondary 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
459 240 cóng remote relatives 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
460 240 cóng secondary 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
461 240 cóng to go on; to advance 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
462 240 cōng at ease; informal 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
463 240 zòng a follower; a supporter 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
464 240 zòng to release 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
465 240 zòng perpendicular; longitudinal 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
466 240 cóng receiving; upādāya 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起
467 230 such as; for example; for instance 呼如飯時頃
468 230 if 呼如飯時頃
469 230 in accordance with 呼如飯時頃
470 230 to be appropriate; should; with regard to 呼如飯時頃
471 230 this 呼如飯時頃
472 230 it is so; it is thus; can be compared with 呼如飯時頃
473 230 to go to 呼如飯時頃
474 230 to meet 呼如飯時頃
475 230 to appear; to seem; to be like 呼如飯時頃
476 230 at least as good as 呼如飯時頃
477 230 and 呼如飯時頃
478 230 or 呼如飯時頃
479 230 but 呼如飯時頃
480 230 then 呼如飯時頃
481 230 naturally 呼如飯時頃
482 230 expresses a question or doubt 呼如飯時頃
483 230 you 呼如飯時頃
484 230 the second lunar month 呼如飯時頃
485 230 in; at 呼如飯時頃
486 230 Ru 呼如飯時頃
487 230 Thus 呼如飯時頃
488 230 thus; tathā 呼如飯時頃
489 230 like; iva 呼如飯時頃
490 230 suchness; tathatā 呼如飯時頃
491 228 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 我義不可臥
492 228 不可 bù kě improbable 我義不可臥
493 227 zhī to know 釋提桓因自當知之
494 227 zhī to comprehend 釋提桓因自當知之
495 227 zhī to inform; to tell 釋提桓因自當知之
496 227 zhī to administer 釋提桓因自當知之
497 227 zhī to distinguish; to discern 釋提桓因自當知之
498 227 zhī to be close friends 釋提桓因自當知之
499 227 zhī to feel; to sense; to perceive 釋提桓因自當知之
500 227 zhī to receive; to entertain 釋提桓因自當知之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
zhě ca
wèi to be; bhū
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿比耶陀天 196 Avrhata(pa) Heaven
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦贰吒 阿迦貳吒 196 Akanistha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿陀波 196 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
阿惟潘 196 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北天竺 98 Northern India
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗尼蜜 波羅尼蜜 98 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
从化 從化 99 Conghua
大功德 100 Laksmi
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道行般若波罗蜜经 道行般若波羅蜜經 100 sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道行般若经 道行般若經 100 Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
道行经 道行經 100 Sutra on the Practice of the Way
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵富楼天 梵富樓天 102 Brahma-purohita; Ministers of Brahmā
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩三钵 梵摩三鉢 102 Mahābrahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
汉文 漢文 72 written Chinese language
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
104 Huan river
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
犍陀越 106 Gandhara
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
敬身 106 Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
拘翼 106 Kausambi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃梵 摩訶梵 109 Mahābrahmā
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
摩首 109 Subhakrtsna
魔天 109 Māra
南天竺 78 Southern India
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上高 115 Shanggao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施护 施護 115 Danapala
世祖 115 Shi Zu
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世间经 世間經 115 Loka Sutra
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
书经 書經 83 Book of History
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
朔佛 115 Shuofo
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天等 116 Tiandeng
提和竭罗 提和竭羅 116 Dipankara
陀罗 陀羅 116 Tārā
万言 萬言 119 Wan Yan
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五华 五華 119 Wuhua
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西天 120 India; Indian continent
修乾天 120 śubha-kṛtsna
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须陀施尼 須陀施尼 120 Sudrsa Heaven; Sudassa; The Heaven of Beautiful Devas; The Heaven of Skillful Manifestation
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
伊沙天 121 Iṣa-deva
永寿 永壽 121 Yongshou
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
乐经 樂經 121 the Book of Music
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
于阗 于闐 121 Yutian
正使 122 Chief Envoy
支谶 支讖 122
  1. Zhi Chen
  2. Lokasema
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 465.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八味水 98 water with eight flavors
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般遮旬 98 five supernatural powers
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不那利 98 pundarika; a white lotus flower
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
抄经 抄經 99 condensed scripture
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大空 100 the great void
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法舍 102 Dharma abode
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛十八事 102 eighteen characterisitics unique to Buddhas; avenikabuddhadharma
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
护魔 護魔 104 homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解空 106 to understand emptiness
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
伎乐 伎樂 106 music
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
蜜香 109 agarwood incense
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牧牛 109 cowherd
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
品第一 112 Chapter One
譬如大海中船卒破 112 for example, when a ship is wrecked at sea
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
千佛 113 thousand Buddhas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
去者 113 a goer; gamika
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三合十二法伦 三合十二法輪 115 tri-parivarta-dvā-daśākāra
三千 115 three thousand-fold
三千大国土 三千大國土 115 three thousand great worlds; tri-sāhasra-mahā-sāhasra-loka-dhatū
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五空泽 五空澤 119 five signs of emptiness; pañca-kāma-guṇa
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
现示 現示 120 explicit; manifest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一异 一異 121 one and many
一匝 121 to make a full circle
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
忧世 憂世 121 the world of the living; the impermanent world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真法 122 true dharma; absolute dharma
正志 122 right intention
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧力 122 power of wisdom
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
紫磨金 122 polished rose gold
自言 122 to admit by oneself
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds