Glossary and Vocabulary for The Question of Rāstrapāla (Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing) 護國尊者所問大乘經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 205 to go; to 於此宮城深生厭離
2 205 to rely on; to depend on 於此宮城深生厭離
3 205 Yu 於此宮城深生厭離
4 205 a crow 於此宮城深生厭離
5 132 self 我觀生死少味多苦
6 132 [my] dear 我觀生死少味多苦
7 132 Wo 我觀生死少味多苦
8 132 self; atman; attan 我觀生死少味多苦
9 132 ga 我觀生死少味多苦
10 119 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
11 109 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
12 109 relating to Buddhism 佛告尊者護國言
13 109 a statue or image of a Buddha 佛告尊者護國言
14 109 a Buddhist text 佛告尊者護國言
15 109 to touch; to stroke 佛告尊者護國言
16 109 Buddha 佛告尊者護國言
17 109 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
18 103 xíng to walk 如佛所說我行之
19 103 xíng capable; competent 如佛所說我行之
20 103 háng profession 如佛所說我行之
21 103 xíng Kangxi radical 144 如佛所說我行之
22 103 xíng to travel 如佛所說我行之
23 103 xìng actions; conduct 如佛所說我行之
24 103 xíng to do; to act; to practice 如佛所說我行之
25 103 xíng all right; OK; okay 如佛所說我行之
26 103 háng horizontal line 如佛所說我行之
27 103 héng virtuous deeds 如佛所說我行之
28 103 hàng a line of trees 如佛所說我行之
29 103 hàng bold; steadfast 如佛所說我行之
30 103 xíng to move 如佛所說我行之
31 103 xíng to put into effect; to implement 如佛所說我行之
32 103 xíng travel 如佛所說我行之
33 103 xíng to circulate 如佛所說我行之
34 103 xíng running script; running script 如佛所說我行之
35 103 xíng temporary 如佛所說我行之
36 103 háng rank; order 如佛所說我行之
37 103 háng a business; a shop 如佛所說我行之
38 103 xíng to depart; to leave 如佛所說我行之
39 103 xíng to experience 如佛所說我行之
40 103 xíng path; way 如佛所說我行之
41 103 xíng xing; ballad 如佛所說我行之
42 103 xíng Xing 如佛所說我行之
43 103 xíng Practice 如佛所說我行之
44 103 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如佛所說我行之
45 103 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如佛所說我行之
46 97 wéi to act as; to serve 又慮親眷而為留難
47 97 wéi to change into; to become 又慮親眷而為留難
48 97 wéi to be; is 又慮親眷而為留難
49 97 wéi to do 又慮親眷而為留難
50 97 wèi to support; to help 又慮親眷而為留難
51 97 wéi to govern 又慮親眷而為留難
52 97 wèi to be; bhū 又慮親眷而為留難
53 93 Kangxi radical 71 所說妙法真實無謬
54 93 to not have; without 所說妙法真實無謬
55 93 mo 所說妙法真實無謬
56 93 to not have 所說妙法真實無謬
57 93 Wu 所說妙法真實無謬
58 93 mo 所說妙法真實無謬
59 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說妙法真實無謬
60 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說妙法真實無謬
61 88 shuì to persuade 所說妙法真實無謬
62 88 shuō to teach; to recite; to explain 所說妙法真實無謬
63 88 shuō a doctrine; a theory 所說妙法真實無謬
64 88 shuō to claim; to assert 所說妙法真實無謬
65 88 shuō allocution 所說妙法真實無謬
66 88 shuō to criticize; to scold 所說妙法真實無謬
67 88 shuō to indicate; to refer to 所說妙法真實無謬
68 88 shuō speach; vāda 所說妙法真實無謬
69 88 shuō to speak; bhāṣate 所說妙法真實無謬
70 88 shuō to instruct 所說妙法真實無謬
71 84 to reach 所說妙法及苾芻眾
72 84 to attain 所說妙法及苾芻眾
73 84 to understand 所說妙法及苾芻眾
74 84 able to be compared to; to catch up with 所說妙法及苾芻眾
75 84 to be involved with; to associate with 所說妙法及苾芻眾
76 84 passing of a feudal title from elder to younger brother 所說妙法及苾芻眾
77 84 and; ca; api 所說妙法及苾芻眾
78 81 ér Kangxi radical 126 又慮親眷而為留難
79 81 ér as if; to seem like 又慮親眷而為留難
80 81 néng can; able 又慮親眷而為留難
81 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又慮親眷而為留難
82 81 ér to arrive; up to 又慮親眷而為留難
83 74 method; way
84 74 France
85 74 the law; rules; regulations
86 74 the teachings of the Buddha; Dharma
87 74 a standard; a norm
88 74 an institution
89 74 to emulate
90 74 magic; a magic trick
91 74 punishment
92 74 Fa
93 74 a precedent
94 74 a classification of some kinds of Han texts
95 74 relating to a ceremony or rite
96 74 Dharma
97 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
98 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
99 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
100 74 quality; characteristic
101 72 infix potential marker 蓮花不現
102 70 一切 yīqiè temporary 一切妄想悉消除
103 70 一切 yīqiè the same 一切妄想悉消除
104 70 suǒ a few; various; some 所說妙法真實無謬
105 70 suǒ a place; a location 所說妙法真實無謬
106 70 suǒ indicates a passive voice 所說妙法真實無謬
107 70 suǒ an ordinal number 所說妙法真實無謬
108 70 suǒ meaning 所說妙法真實無謬
109 70 suǒ garrison 所說妙法真實無謬
110 70 suǒ place; pradeśa 所說妙法真實無謬
111 67 to go back; to return 又復思惟
112 67 to resume; to restart 又復思惟
113 67 to do in detail 又復思惟
114 67 to restore 又復思惟
115 67 to respond; to reply to 又復思惟
116 67 Fu; Return 又復思惟
117 67 to retaliate; to reciprocate 又復思惟
118 67 to avoid forced labor or tax 又復思惟
119 67 Fu 又復思惟
120 67 doubled; to overlapping; folded 又復思惟
121 67 a lined garment with doubled thickness 又復思惟
122 65 wáng Wang 我佛雙腨如鹿王
123 65 wáng a king 我佛雙腨如鹿王
124 65 wáng Kangxi radical 96 我佛雙腨如鹿王
125 65 wàng to be king; to rule 我佛雙腨如鹿王
126 65 wáng a prince; a duke 我佛雙腨如鹿王
127 65 wáng grand; great 我佛雙腨如鹿王
128 65 wáng to treat with the ceremony due to a king 我佛雙腨如鹿王
129 65 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我佛雙腨如鹿王
130 65 wáng the head of a group or gang 我佛雙腨如鹿王
131 65 wáng the biggest or best of a group 我佛雙腨如鹿王
132 65 wáng king; best of a kind; rāja 我佛雙腨如鹿王
133 63 爾時 ěr shí at that time 爾時
134 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
135 59 lìng to make; to cause to be; to lead 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
136 59 lìng to issue a command 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
137 59 lìng rules of behavior; customs 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
138 59 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
139 59 lìng a season 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
140 59 lìng respected; good reputation 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
141 59 lìng good 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
142 59 lìng pretentious 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
143 59 lìng a transcending state of existence 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
144 59 lìng a commander 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
145 59 lìng a commanding quality; an impressive character 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
146 59 lìng lyrics 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
147 59 lìng Ling 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
148 59 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
149 59 zhě ca 眾生見者無厭足
150 58 qiú to request 斷諸煩惱求出輪迴
151 58 qiú to seek; to look for 斷諸煩惱求出輪迴
152 58 qiú to implore 斷諸煩惱求出輪迴
153 58 qiú to aspire to 斷諸煩惱求出輪迴
154 58 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 斷諸煩惱求出輪迴
155 58 qiú to attract 斷諸煩惱求出輪迴
156 58 qiú to bribe 斷諸煩惱求出輪迴
157 58 qiú Qiu 斷諸煩惱求出輪迴
158 58 qiú to demand 斷諸煩惱求出輪迴
159 58 qiú to end 斷諸煩惱求出輪迴
160 58 qiú to seek; kāṅkṣ 斷諸煩惱求出輪迴
161 56 xīn heart [organ] 正意繫心
162 56 xīn Kangxi radical 61 正意繫心
163 56 xīn mind; consciousness 正意繫心
164 56 xīn the center; the core; the middle 正意繫心
165 56 xīn one of the 28 star constellations 正意繫心
166 56 xīn heart 正意繫心
167 56 xīn emotion 正意繫心
168 56 xīn intention; consideration 正意繫心
169 56 xīn disposition; temperament 正意繫心
170 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正意繫心
171 55 yán to speak; to say; said 佛告尊者護國言
172 55 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告尊者護國言
173 55 yán Kangxi radical 149 佛告尊者護國言
174 55 yán phrase; sentence 佛告尊者護國言
175 55 yán a word; a syllable 佛告尊者護國言
176 55 yán a theory; a doctrine 佛告尊者護國言
177 55 yán to regard as 佛告尊者護國言
178 55 yán to act as 佛告尊者護國言
179 55 yán word; vacana 佛告尊者護國言
180 55 yán speak; vad 佛告尊者護國言
181 53 太子 tàizǐ a crown prince 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
182 53 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
183 51 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
184 51 zhōng medium; medium sized 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
185 51 zhōng China 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
186 51 zhòng to hit the mark 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
187 51 zhōng midday 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
188 51 zhōng inside 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
189 51 zhōng during 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
190 51 zhōng Zhong 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
191 51 zhōng intermediary 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
192 51 zhōng half 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
193 51 zhòng to reach; to attain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
194 51 zhòng to suffer; to infect 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
195 51 zhòng to obtain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
196 51 zhòng to pass an exam 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
197 51 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
198 50 rén person; people; a human being 彼人供養諸佛得
199 50 rén Kangxi radical 9 彼人供養諸佛得
200 50 rén a kind of person 彼人供養諸佛得
201 50 rén everybody 彼人供養諸佛得
202 50 rén adult 彼人供養諸佛得
203 50 rén somebody; others 彼人供養諸佛得
204 50 rén an upright person 彼人供養諸佛得
205 50 rén person; manuṣya 彼人供養諸佛得
206 49 guāng light 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
207 49 guāng brilliant; bright; shining 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
208 49 guāng to shine 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
209 49 guāng to bare; to go naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
210 49 guāng bare; naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
211 49 guāng glory; honor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
212 49 guāng scenery 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
213 49 guāng smooth 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
214 49 guāng sheen; luster; gloss 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
215 49 guāng time; a moment 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
216 49 guāng grace; favor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
217 49 guāng Guang 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
218 49 guāng to manifest 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
219 49 guāng light; radiance; prabha; tejas 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
220 49 guāng a ray of light; rasmi 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
221 49 děng et cetera; and so on 無明等
222 49 děng to wait 無明等
223 49 děng to be equal 無明等
224 49 děng degree; level 無明等
225 49 děng to compare 無明等
226 49 děng same; equal; sama 無明等
227 48 to use; to grasp 常以身見起諸惑染
228 48 to rely on 常以身見起諸惑染
229 48 to regard 常以身見起諸惑染
230 48 to be able to 常以身見起諸惑染
231 48 to order; to command 常以身見起諸惑染
232 48 used after a verb 常以身見起諸惑染
233 48 a reason; a cause 常以身見起諸惑染
234 48 Israel 常以身見起諸惑染
235 48 Yi 常以身見起諸惑染
236 48 use; yogena 常以身見起諸惑染
237 48 shí time; a point or period of time 時彼太子發此志已
238 48 shí a season; a quarter of a year 時彼太子發此志已
239 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼太子發此志已
240 48 shí fashionable 時彼太子發此志已
241 48 shí fate; destiny; luck 時彼太子發此志已
242 48 shí occasion; opportunity; chance 時彼太子發此志已
243 48 shí tense 時彼太子發此志已
244 48 shí particular; special 時彼太子發此志已
245 48 shí to plant; to cultivate 時彼太子發此志已
246 48 shí an era; a dynasty 時彼太子發此志已
247 48 shí time [abstract] 時彼太子發此志已
248 48 shí seasonal 時彼太子發此志已
249 48 shí to wait upon 時彼太子發此志已
250 48 shí hour 時彼太子發此志已
251 48 shí appropriate; proper; timely 時彼太子發此志已
252 48 shí Shi 時彼太子發此志已
253 48 shí a present; currentlt 時彼太子發此志已
254 48 shí time; kāla 時彼太子發此志已
255 48 shí at that time; samaya 時彼太子發此志已
256 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天之報尚不能得
257 48 děi to want to; to need to 人天之報尚不能得
258 48 děi must; ought to 人天之報尚不能得
259 48 de 人天之報尚不能得
260 48 de infix potential marker 人天之報尚不能得
261 48 to result in 人天之報尚不能得
262 48 to be proper; to fit; to suit 人天之報尚不能得
263 48 to be satisfied 人天之報尚不能得
264 48 to be finished 人天之報尚不能得
265 48 děi satisfying 人天之報尚不能得
266 48 to contract 人天之報尚不能得
267 48 to hear 人天之報尚不能得
268 48 to have; there is 人天之報尚不能得
269 48 marks time passed 人天之報尚不能得
270 48 obtain; attain; prāpta 人天之報尚不能得
271 47 Yi 亦無師學書自解
272 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 宣揚清淨妙法門
273 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 宣揚清淨妙法門
274 46 清淨 qīngjìng concise 宣揚清淨妙法門
275 46 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 宣揚清淨妙法門
276 46 清淨 qīngjìng pure and clean 宣揚清淨妙法門
277 46 清淨 qīngjìng purity 宣揚清淨妙法門
278 46 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 宣揚清淨妙法門
279 45 zhī to go 莊嚴之事
280 45 zhī to arrive; to go 莊嚴之事
281 45 zhī is 莊嚴之事
282 45 zhī to use 莊嚴之事
283 45 zhī Zhi 莊嚴之事
284 45 cháng Chang 常以身見起諸惑染
285 45 cháng common; general; ordinary 常以身見起諸惑染
286 45 cháng a principle; a rule 常以身見起諸惑染
287 45 cháng eternal; nitya 常以身見起諸惑染
288 44 護國 hù guó Protecting the Country 佛告尊者護國言
289 43 Kangxi radical 49 福光太子作是念已
290 43 to bring to an end; to stop 福光太子作是念已
291 43 to complete 福光太子作是念已
292 43 to demote; to dismiss 福光太子作是念已
293 43 to recover from an illness 福光太子作是念已
294 43 former; pūrvaka 福光太子作是念已
295 43 shēng to be born; to give birth 結生
296 43 shēng to live 結生
297 43 shēng raw 結生
298 43 shēng a student 結生
299 43 shēng life 結生
300 43 shēng to produce; to give rise 結生
301 43 shēng alive 結生
302 43 shēng a lifetime 結生
303 43 shēng to initiate; to become 結生
304 43 shēng to grow 結生
305 43 shēng unfamiliar 結生
306 43 shēng not experienced 結生
307 43 shēng hard; stiff; strong 結生
308 43 shēng having academic or professional knowledge 結生
309 43 shēng a male role in traditional theatre 結生
310 43 shēng gender 結生
311 43 shēng to develop; to grow 結生
312 43 shēng to set up 結生
313 43 shēng a prostitute 結生
314 43 shēng a captive 結生
315 43 shēng a gentleman 結生
316 43 shēng Kangxi radical 100 結生
317 43 shēng unripe 結生
318 43 shēng nature 結生
319 43 shēng to inherit; to succeed 結生
320 43 shēng destiny 結生
321 43 shēng birth 結生
322 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如佛所行菩提道
323 42 菩提 pútí bodhi 如佛所行菩提道
324 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如佛所行菩提道
325 41 Qi 佛以神足舒其右手放大光明照太子身
326 40 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者護國言
327 40 gào to request 佛告尊者護國言
328 40 gào to report; to inform 佛告尊者護國言
329 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者護國言
330 40 gào to accuse; to sue 佛告尊者護國言
331 40 gào to reach 佛告尊者護國言
332 40 gào an announcement 佛告尊者護國言
333 40 gào a party 佛告尊者護國言
334 40 gào a vacation 佛告尊者護國言
335 40 gào Gao 佛告尊者護國言
336 40 gào to tell; jalp 佛告尊者護國言
337 40 眾生 zhòngshēng all living things 何得眾生造過失
338 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 何得眾生造過失
339 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 何得眾生造過失
340 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 何得眾生造過失
341 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊具足功德
342 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊具足功德
343 39 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
344 38 qiān one thousand 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
345 38 qiān many; numerous; countless 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
346 38 qiān a cheat; swindler 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
347 38 qiān Qian 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
348 38 shě to give 宜應速捨
349 38 shě to give up; to abandon 宜應速捨
350 38 shě a house; a home; an abode 宜應速捨
351 38 shè my 宜應速捨
352 38 shě equanimity 宜應速捨
353 38 shè my house 宜應速捨
354 38 shě to to shoot; to fire; to launch 宜應速捨
355 38 shè to leave 宜應速捨
356 38 shě She 宜應速捨
357 38 shè disciple 宜應速捨
358 38 shè a barn; a pen 宜應速捨
359 38 shè to reside 宜應速捨
360 38 shè to stop; to halt; to cease 宜應速捨
361 38 shè to find a place for; to arrange 宜應速捨
362 38 shě Give 宜應速捨
363 38 shě abandoning; prahāṇa 宜應速捨
364 38 shě house; gṛha 宜應速捨
365 38 shě equanimity; upeksa 宜應速捨
366 37 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者護國言
367 37 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者護國言
368 37 俱胝 jūzhī Judi 俱胝多劫不可盡
369 37 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝多劫不可盡
370 37 zhòng many; numerous 善療眾病悉消除
371 37 zhòng masses; people; multitude; crowd 善療眾病悉消除
372 37 zhòng general; common; public 善療眾病悉消除
373 36 sòng to praise; to laud; to acclaim 即說頌曰
374 36 sòng Song; Hymns 即說頌曰
375 36 sòng a hymn; an ode; a eulogy 即說頌曰
376 36 sòng a speech in praise of somebody 即說頌曰
377 36 sòng a divination 即說頌曰
378 36 sòng to recite 即說頌曰
379 36 sòng 1. ode; 2. praise 即說頌曰
380 36 sòng verse; gāthā 即說頌曰
381 36 shēn human body; torso 動發身語
382 36 shēn Kangxi radical 158 動發身語
383 36 shēn self 動發身語
384 36 shēn life 動發身語
385 36 shēn an object 動發身語
386 36 shēn a lifetime 動發身語
387 36 shēn moral character 動發身語
388 36 shēn status; identity; position 動發身語
389 36 shēn pregnancy 動發身語
390 36 juān India 動發身語
391 36 shēn body; kāya 動發身語
392 35 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸有智者應當遠離
393 35 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸有智者應當遠離
394 35 遠離 yuǎnlí to far off 諸有智者應當遠離
395 35 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸有智者應當遠離
396 35 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸有智者應當遠離
397 35 good fortune; happiness; luck 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
398 35 Fujian 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
399 35 wine and meat used in ceremonial offerings 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
400 35 Fortune 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
401 35 merit; blessing; punya 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
402 35 fortune; blessing; svasti 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
403 35 néng can; able 能捨一切利眾生
404 35 néng ability; capacity 能捨一切利眾生
405 35 néng a mythical bear-like beast 能捨一切利眾生
406 35 néng energy 能捨一切利眾生
407 35 néng function; use 能捨一切利眾生
408 35 néng talent 能捨一切利眾生
409 35 néng expert at 能捨一切利眾生
410 35 néng to be in harmony 能捨一切利眾生
411 35 néng to tend to; to care for 能捨一切利眾生
412 35 néng to reach; to arrive at 能捨一切利眾生
413 35 néng to be able; śak 能捨一切利眾生
414 35 néng skilful; pravīṇa 能捨一切利眾生
415 35 past; former times 我昔居山行忍辱
416 35 Xi 我昔居山行忍辱
417 35 cuò rough; coarse 我昔居山行忍辱
418 35 night 我昔居山行忍辱
419 35 former; pūrva 我昔居山行忍辱
420 35 zuò to do 福光太子作是念已
421 35 zuò to act as; to serve as 福光太子作是念已
422 35 zuò to start 福光太子作是念已
423 35 zuò a writing; a work 福光太子作是念已
424 35 zuò to dress as; to be disguised as 福光太子作是念已
425 35 zuō to create; to make 福光太子作是念已
426 35 zuō a workshop 福光太子作是念已
427 35 zuō to write; to compose 福光太子作是念已
428 35 zuò to rise 福光太子作是念已
429 35 zuò to be aroused 福光太子作是念已
430 35 zuò activity; action; undertaking 福光太子作是念已
431 35 zuò to regard as 福光太子作是念已
432 35 zuò action; kāraṇa 福光太子作是念已
433 34 世間 shìjiān world; the human world 一切世間無有比
434 34 世間 shìjiān world 一切世間無有比
435 34 世間 shìjiān world; loka 一切世間無有比
436 33 如來 rúlái Tathagata 如來微妙之法
437 33 如來 Rúlái Tathagata 如來微妙之法
438 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來微妙之法
439 30 jiàn to see 成義意如來見彼太子信心清淨
440 30 jiàn opinion; view; understanding 成義意如來見彼太子信心清淨
441 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 成義意如來見彼太子信心清淨
442 30 jiàn refer to; for details see 成義意如來見彼太子信心清淨
443 30 jiàn to listen to 成義意如來見彼太子信心清淨
444 30 jiàn to meet 成義意如來見彼太子信心清淨
445 30 jiàn to receive (a guest) 成義意如來見彼太子信心清淨
446 30 jiàn let me; kindly 成義意如來見彼太子信心清淨
447 30 jiàn Jian 成義意如來見彼太子信心清淨
448 30 xiàn to appear 成義意如來見彼太子信心清淨
449 30 xiàn to introduce 成義意如來見彼太子信心清淨
450 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 成義意如來見彼太子信心清淨
451 30 jiàn seeing; observing; darśana 成義意如來見彼太子信心清淨
452 30 wén to hear 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
453 30 wén Wen 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
454 30 wén sniff at; to smell 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
455 30 wén to be widely known 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
456 30 wén to confirm; to accept 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
457 30 wén information 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
458 30 wèn famous; well known 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
459 30 wén knowledge; learning 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
460 30 wèn popularity; prestige; reputation 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
461 30 wén to question 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
462 30 wén heard; śruta 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
463 30 wén hearing; śruti 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
464 29 miào wonderful; fantastic 證妙解脫
465 29 miào clever 證妙解脫
466 29 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 證妙解脫
467 29 miào fine; delicate 證妙解脫
468 29 miào young 證妙解脫
469 29 miào interesting 證妙解脫
470 29 miào profound reasoning 證妙解脫
471 29 miào Miao 證妙解脫
472 29 miào Wonderful 證妙解脫
473 29 miào wonderful; beautiful; suksma 證妙解脫
474 29 to leave; to depart; to go away; to part 於此宮城深生厭離
475 29 a mythical bird 於此宮城深生厭離
476 29 li; one of the eight divinatory trigrams 於此宮城深生厭離
477 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於此宮城深生厭離
478 29 chī a dragon with horns not yet grown 於此宮城深生厭離
479 29 a mountain ash 於此宮城深生厭離
480 29 vanilla; a vanilla-like herb 於此宮城深生厭離
481 29 to be scattered; to be separated 於此宮城深生厭離
482 29 to cut off 於此宮城深生厭離
483 29 to violate; to be contrary to 於此宮城深生厭離
484 29 to be distant from 於此宮城深生厭離
485 29 two 於此宮城深生厭離
486 29 to array; to align 於此宮城深生厭離
487 29 to pass through; to experience 於此宮城深生厭離
488 29 transcendence 於此宮城深生厭離
489 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於此宮城深生厭離
490 29 idea 南無成義意如來
491 29 Italy (abbreviation) 南無成義意如來
492 29 a wish; a desire; intention 南無成義意如來
493 29 mood; feeling 南無成義意如來
494 29 will; willpower; determination 南無成義意如來
495 29 bearing; spirit 南無成義意如來
496 29 to think of; to long for; to miss 南無成義意如來
497 29 to anticipate; to expect 南無成義意如來
498 29 to doubt; to suspect 南無成義意如來
499 29 meaning 南無成義意如來
500 29 a suggestion; a hint 南無成義意如來

Frequencies of all Words

Top 1023

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 in; at 於此宮城深生厭離
2 205 in; at 於此宮城深生厭離
3 205 in; at; to; from 於此宮城深生厭離
4 205 to go; to 於此宮城深生厭離
5 205 to rely on; to depend on 於此宮城深生厭離
6 205 to go to; to arrive at 於此宮城深生厭離
7 205 from 於此宮城深生厭離
8 205 give 於此宮城深生厭離
9 205 oppposing 於此宮城深生厭離
10 205 and 於此宮城深生厭離
11 205 compared to 於此宮城深生厭離
12 205 by 於此宮城深生厭離
13 205 and; as well as 於此宮城深生厭離
14 205 for 於此宮城深生厭離
15 205 Yu 於此宮城深生厭離
16 205 a crow 於此宮城深生厭離
17 205 whew; wow 於此宮城深生厭離
18 205 near to; antike 於此宮城深生厭離
19 132 I; me; my 我觀生死少味多苦
20 132 self 我觀生死少味多苦
21 132 we; our 我觀生死少味多苦
22 132 [my] dear 我觀生死少味多苦
23 132 Wo 我觀生死少味多苦
24 132 self; atman; attan 我觀生死少味多苦
25 132 ga 我觀生死少味多苦
26 132 I; aham 我觀生死少味多苦
27 122 that; those 彼佛
28 122 another; the other 彼佛
29 122 that; tad 彼佛
30 119 如是 rúshì thus; so 如是
31 119 如是 rúshì thus, so 如是
32 119 如是 rúshì thus; evam 如是
33 119 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
34 113 zhū all; many; various 常以身見起諸惑染
35 113 zhū Zhu 常以身見起諸惑染
36 113 zhū all; members of the class 常以身見起諸惑染
37 113 zhū interrogative particle 常以身見起諸惑染
38 113 zhū him; her; them; it 常以身見起諸惑染
39 113 zhū of; in 常以身見起諸惑染
40 113 zhū all; many; sarva 常以身見起諸惑染
41 109 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
42 109 relating to Buddhism 佛告尊者護國言
43 109 a statue or image of a Buddha 佛告尊者護國言
44 109 a Buddhist text 佛告尊者護國言
45 109 to touch; to stroke 佛告尊者護國言
46 109 Buddha 佛告尊者護國言
47 109 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
48 108 such as; for example; for instance 太子如山而下
49 108 if 太子如山而下
50 108 in accordance with 太子如山而下
51 108 to be appropriate; should; with regard to 太子如山而下
52 108 this 太子如山而下
53 108 it is so; it is thus; can be compared with 太子如山而下
54 108 to go to 太子如山而下
55 108 to meet 太子如山而下
56 108 to appear; to seem; to be like 太子如山而下
57 108 at least as good as 太子如山而下
58 108 and 太子如山而下
59 108 or 太子如山而下
60 108 but 太子如山而下
61 108 then 太子如山而下
62 108 naturally 太子如山而下
63 108 expresses a question or doubt 太子如山而下
64 108 you 太子如山而下
65 108 the second lunar month 太子如山而下
66 108 in; at 太子如山而下
67 108 Ru 太子如山而下
68 108 Thus 太子如山而下
69 108 thus; tathā 太子如山而下
70 108 like; iva 太子如山而下
71 108 suchness; tathatā 太子如山而下
72 103 xíng to walk 如佛所說我行之
73 103 xíng capable; competent 如佛所說我行之
74 103 háng profession 如佛所說我行之
75 103 háng line; row 如佛所說我行之
76 103 xíng Kangxi radical 144 如佛所說我行之
77 103 xíng to travel 如佛所說我行之
78 103 xìng actions; conduct 如佛所說我行之
79 103 xíng to do; to act; to practice 如佛所說我行之
80 103 xíng all right; OK; okay 如佛所說我行之
81 103 háng horizontal line 如佛所說我行之
82 103 héng virtuous deeds 如佛所說我行之
83 103 hàng a line of trees 如佛所說我行之
84 103 hàng bold; steadfast 如佛所說我行之
85 103 xíng to move 如佛所說我行之
86 103 xíng to put into effect; to implement 如佛所說我行之
87 103 xíng travel 如佛所說我行之
88 103 xíng to circulate 如佛所說我行之
89 103 xíng running script; running script 如佛所說我行之
90 103 xíng temporary 如佛所說我行之
91 103 xíng soon 如佛所說我行之
92 103 háng rank; order 如佛所說我行之
93 103 háng a business; a shop 如佛所說我行之
94 103 xíng to depart; to leave 如佛所說我行之
95 103 xíng to experience 如佛所說我行之
96 103 xíng path; way 如佛所說我行之
97 103 xíng xing; ballad 如佛所說我行之
98 103 xíng a round [of drinks] 如佛所說我行之
99 103 xíng Xing 如佛所說我行之
100 103 xíng moreover; also 如佛所說我行之
101 103 xíng Practice 如佛所說我行之
102 103 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如佛所說我行之
103 103 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如佛所說我行之
104 97 wèi for; to 又慮親眷而為留難
105 97 wèi because of 又慮親眷而為留難
106 97 wéi to act as; to serve 又慮親眷而為留難
107 97 wéi to change into; to become 又慮親眷而為留難
108 97 wéi to be; is 又慮親眷而為留難
109 97 wéi to do 又慮親眷而為留難
110 97 wèi for 又慮親眷而為留難
111 97 wèi because of; for; to 又慮親眷而為留難
112 97 wèi to 又慮親眷而為留難
113 97 wéi in a passive construction 又慮親眷而為留難
114 97 wéi forming a rehetorical question 又慮親眷而為留難
115 97 wéi forming an adverb 又慮親眷而為留難
116 97 wéi to add emphasis 又慮親眷而為留難
117 97 wèi to support; to help 又慮親眷而為留難
118 97 wéi to govern 又慮親眷而為留難
119 97 wèi to be; bhū 又慮親眷而為留難
120 93 no 所說妙法真實無謬
121 93 Kangxi radical 71 所說妙法真實無謬
122 93 to not have; without 所說妙法真實無謬
123 93 has not yet 所說妙法真實無謬
124 93 mo 所說妙法真實無謬
125 93 do not 所說妙法真實無謬
126 93 not; -less; un- 所說妙法真實無謬
127 93 regardless of 所說妙法真實無謬
128 93 to not have 所說妙法真實無謬
129 93 um 所說妙法真實無謬
130 93 Wu 所說妙法真實無謬
131 93 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所說妙法真實無謬
132 93 not; non- 所說妙法真實無謬
133 93 mo 所說妙法真實無謬
134 91 yǒu is; are; to exist 諸有智者應當遠離
135 91 yǒu to have; to possess 諸有智者應當遠離
136 91 yǒu indicates an estimate 諸有智者應當遠離
137 91 yǒu indicates a large quantity 諸有智者應當遠離
138 91 yǒu indicates an affirmative response 諸有智者應當遠離
139 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有智者應當遠離
140 91 yǒu used to compare two things 諸有智者應當遠離
141 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有智者應當遠離
142 91 yǒu used before the names of dynasties 諸有智者應當遠離
143 91 yǒu a certain thing; what exists 諸有智者應當遠離
144 91 yǒu multiple of ten and ... 諸有智者應當遠離
145 91 yǒu abundant 諸有智者應當遠離
146 91 yǒu purposeful 諸有智者應當遠離
147 91 yǒu You 諸有智者應當遠離
148 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有智者應當遠離
149 91 yǒu becoming; bhava 諸有智者應當遠離
150 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說妙法真實無謬
151 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說妙法真實無謬
152 88 shuì to persuade 所說妙法真實無謬
153 88 shuō to teach; to recite; to explain 所說妙法真實無謬
154 88 shuō a doctrine; a theory 所說妙法真實無謬
155 88 shuō to claim; to assert 所說妙法真實無謬
156 88 shuō allocution 所說妙法真實無謬
157 88 shuō to criticize; to scold 所說妙法真實無謬
158 88 shuō to indicate; to refer to 所說妙法真實無謬
159 88 shuō speach; vāda 所說妙法真實無謬
160 88 shuō to speak; bhāṣate 所說妙法真實無謬
161 88 shuō to instruct 所說妙法真實無謬
162 84 to reach 所說妙法及苾芻眾
163 84 and 所說妙法及苾芻眾
164 84 coming to; when 所說妙法及苾芻眾
165 84 to attain 所說妙法及苾芻眾
166 84 to understand 所說妙法及苾芻眾
167 84 able to be compared to; to catch up with 所說妙法及苾芻眾
168 84 to be involved with; to associate with 所說妙法及苾芻眾
169 84 passing of a feudal title from elder to younger brother 所說妙法及苾芻眾
170 84 and; ca; api 所說妙法及苾芻眾
171 81 ér and; as well as; but (not); yet (not) 又慮親眷而為留難
172 81 ér Kangxi radical 126 又慮親眷而為留難
173 81 ér you 又慮親眷而為留難
174 81 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 又慮親眷而為留難
175 81 ér right away; then 又慮親眷而為留難
176 81 ér but; yet; however; while; nevertheless 又慮親眷而為留難
177 81 ér if; in case; in the event that 又慮親眷而為留難
178 81 ér therefore; as a result; thus 又慮親眷而為留難
179 81 ér how can it be that? 又慮親眷而為留難
180 81 ér so as to 又慮親眷而為留難
181 81 ér only then 又慮親眷而為留難
182 81 ér as if; to seem like 又慮親眷而為留難
183 81 néng can; able 又慮親眷而為留難
184 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又慮親眷而為留難
185 81 ér me 又慮親眷而為留難
186 81 ér to arrive; up to 又慮親眷而為留難
187 81 ér possessive 又慮親眷而為留難
188 81 ér and; ca 又慮親眷而為留難
189 74 method; way
190 74 France
191 74 the law; rules; regulations
192 74 the teachings of the Buddha; Dharma
193 74 a standard; a norm
194 74 an institution
195 74 to emulate
196 74 magic; a magic trick
197 74 punishment
198 74 Fa
199 74 a precedent
200 74 a classification of some kinds of Han texts
201 74 relating to a ceremony or rite
202 74 Dharma
203 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
204 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
205 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
206 74 quality; characteristic
207 72 not; no 蓮花不現
208 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 蓮花不現
209 72 as a correlative 蓮花不現
210 72 no (answering a question) 蓮花不現
211 72 forms a negative adjective from a noun 蓮花不現
212 72 at the end of a sentence to form a question 蓮花不現
213 72 to form a yes or no question 蓮花不現
214 72 infix potential marker 蓮花不現
215 72 no; na 蓮花不現
216 70 一切 yīqiè all; every; everything 一切妄想悉消除
217 70 一切 yīqiè temporary 一切妄想悉消除
218 70 一切 yīqiè the same 一切妄想悉消除
219 70 一切 yīqiè generally 一切妄想悉消除
220 70 一切 yīqiè all, everything 一切妄想悉消除
221 70 一切 yīqiè all; sarva 一切妄想悉消除
222 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說妙法真實無謬
223 70 suǒ an office; an institute 所說妙法真實無謬
224 70 suǒ introduces a relative clause 所說妙法真實無謬
225 70 suǒ it 所說妙法真實無謬
226 70 suǒ if; supposing 所說妙法真實無謬
227 70 suǒ a few; various; some 所說妙法真實無謬
228 70 suǒ a place; a location 所說妙法真實無謬
229 70 suǒ indicates a passive voice 所說妙法真實無謬
230 70 suǒ that which 所說妙法真實無謬
231 70 suǒ an ordinal number 所說妙法真實無謬
232 70 suǒ meaning 所說妙法真實無謬
233 70 suǒ garrison 所說妙法真實無謬
234 70 suǒ place; pradeśa 所說妙法真實無謬
235 70 suǒ that which; yad 所說妙法真實無謬
236 67 again; more; repeatedly 又復思惟
237 67 to go back; to return 又復思惟
238 67 to resume; to restart 又復思惟
239 67 to do in detail 又復思惟
240 67 to restore 又復思惟
241 67 to respond; to reply to 又復思惟
242 67 after all; and then 又復思惟
243 67 even if; although 又復思惟
244 67 Fu; Return 又復思惟
245 67 to retaliate; to reciprocate 又復思惟
246 67 to avoid forced labor or tax 又復思惟
247 67 particle without meaing 又復思惟
248 67 Fu 又復思惟
249 67 repeated; again 又復思惟
250 67 doubled; to overlapping; folded 又復思惟
251 67 a lined garment with doubled thickness 又復思惟
252 67 again; punar 又復思惟
253 65 wáng Wang 我佛雙腨如鹿王
254 65 wáng a king 我佛雙腨如鹿王
255 65 wáng Kangxi radical 96 我佛雙腨如鹿王
256 65 wàng to be king; to rule 我佛雙腨如鹿王
257 65 wáng a prince; a duke 我佛雙腨如鹿王
258 65 wáng grand; great 我佛雙腨如鹿王
259 65 wáng to treat with the ceremony due to a king 我佛雙腨如鹿王
260 65 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我佛雙腨如鹿王
261 65 wáng the head of a group or gang 我佛雙腨如鹿王
262 65 wáng the biggest or best of a group 我佛雙腨如鹿王
263 65 wáng king; best of a kind; rāja 我佛雙腨如鹿王
264 63 爾時 ěr shí at that time 爾時
265 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
266 61 this; these 於此宮城深生厭離
267 61 in this way 於此宮城深生厭離
268 61 otherwise; but; however; so 於此宮城深生厭離
269 61 at this time; now; here 於此宮城深生厭離
270 61 this; here; etad 於此宮城深生厭離
271 59 lìng to make; to cause to be; to lead 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
272 59 lìng to issue a command 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
273 59 lìng rules of behavior; customs 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
274 59 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
275 59 lìng a season 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
276 59 lìng respected; good reputation 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
277 59 lìng good 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
278 59 lìng pretentious 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
279 59 lìng a transcending state of existence 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
280 59 lìng a commander 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
281 59 lìng a commanding quality; an impressive character 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
282 59 lìng lyrics 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
283 59 lìng Ling 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
284 59 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
285 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾生見者無厭足
286 59 zhě that 眾生見者無厭足
287 59 zhě nominalizing function word 眾生見者無厭足
288 59 zhě used to mark a definition 眾生見者無厭足
289 59 zhě used to mark a pause 眾生見者無厭足
290 59 zhě topic marker; that; it 眾生見者無厭足
291 59 zhuó according to 眾生見者無厭足
292 59 zhě ca 眾生見者無厭足
293 58 qiú to request 斷諸煩惱求出輪迴
294 58 qiú to seek; to look for 斷諸煩惱求出輪迴
295 58 qiú to implore 斷諸煩惱求出輪迴
296 58 qiú to aspire to 斷諸煩惱求出輪迴
297 58 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 斷諸煩惱求出輪迴
298 58 qiú to attract 斷諸煩惱求出輪迴
299 58 qiú to bribe 斷諸煩惱求出輪迴
300 58 qiú Qiu 斷諸煩惱求出輪迴
301 58 qiú to demand 斷諸煩惱求出輪迴
302 58 qiú to end 斷諸煩惱求出輪迴
303 58 qiú to seek; kāṅkṣ 斷諸煩惱求出輪迴
304 56 xīn heart [organ] 正意繫心
305 56 xīn Kangxi radical 61 正意繫心
306 56 xīn mind; consciousness 正意繫心
307 56 xīn the center; the core; the middle 正意繫心
308 56 xīn one of the 28 star constellations 正意繫心
309 56 xīn heart 正意繫心
310 56 xīn emotion 正意繫心
311 56 xīn intention; consideration 正意繫心
312 56 xīn disposition; temperament 正意繫心
313 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正意繫心
314 55 yán to speak; to say; said 佛告尊者護國言
315 55 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告尊者護國言
316 55 yán Kangxi radical 149 佛告尊者護國言
317 55 yán a particle with no meaning 佛告尊者護國言
318 55 yán phrase; sentence 佛告尊者護國言
319 55 yán a word; a syllable 佛告尊者護國言
320 55 yán a theory; a doctrine 佛告尊者護國言
321 55 yán to regard as 佛告尊者護國言
322 55 yán to act as 佛告尊者護國言
323 55 yán word; vacana 佛告尊者護國言
324 55 yán speak; vad 佛告尊者護國言
325 53 太子 tàizǐ a crown prince 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
326 53 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
327 51 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
328 51 zhōng medium; medium sized 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
329 51 zhōng China 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
330 51 zhòng to hit the mark 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
331 51 zhōng in; amongst 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
332 51 zhōng midday 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
333 51 zhōng inside 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
334 51 zhōng during 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
335 51 zhōng Zhong 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
336 51 zhōng intermediary 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
337 51 zhōng half 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
338 51 zhōng just right; suitably 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
339 51 zhōng while 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
340 51 zhòng to reach; to attain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
341 51 zhòng to suffer; to infect 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
342 51 zhòng to obtain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
343 51 zhòng to pass an exam 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
344 51 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
345 50 rén person; people; a human being 彼人供養諸佛得
346 50 rén Kangxi radical 9 彼人供養諸佛得
347 50 rén a kind of person 彼人供養諸佛得
348 50 rén everybody 彼人供養諸佛得
349 50 rén adult 彼人供養諸佛得
350 50 rén somebody; others 彼人供養諸佛得
351 50 rén an upright person 彼人供養諸佛得
352 50 rén person; manuṣya 彼人供養諸佛得
353 49 guāng light 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
354 49 guāng brilliant; bright; shining 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
355 49 guāng to shine 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
356 49 guāng only 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
357 49 guāng to bare; to go naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
358 49 guāng bare; naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
359 49 guāng glory; honor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
360 49 guāng scenery 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
361 49 guāng smooth 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
362 49 guāng used up 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
363 49 guāng sheen; luster; gloss 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
364 49 guāng time; a moment 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
365 49 guāng grace; favor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
366 49 guāng Guang 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
367 49 guāng to manifest 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
368 49 guāng welcome 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
369 49 guāng light; radiance; prabha; tejas 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
370 49 guāng a ray of light; rasmi 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
371 49 děng et cetera; and so on 無明等
372 49 děng to wait 無明等
373 49 děng degree; kind 無明等
374 49 děng plural 無明等
375 49 děng to be equal 無明等
376 49 děng degree; level 無明等
377 49 děng to compare 無明等
378 49 děng same; equal; sama 無明等
379 48 so as to; in order to 常以身見起諸惑染
380 48 to use; to regard as 常以身見起諸惑染
381 48 to use; to grasp 常以身見起諸惑染
382 48 according to 常以身見起諸惑染
383 48 because of 常以身見起諸惑染
384 48 on a certain date 常以身見起諸惑染
385 48 and; as well as 常以身見起諸惑染
386 48 to rely on 常以身見起諸惑染
387 48 to regard 常以身見起諸惑染
388 48 to be able to 常以身見起諸惑染
389 48 to order; to command 常以身見起諸惑染
390 48 further; moreover 常以身見起諸惑染
391 48 used after a verb 常以身見起諸惑染
392 48 very 常以身見起諸惑染
393 48 already 常以身見起諸惑染
394 48 increasingly 常以身見起諸惑染
395 48 a reason; a cause 常以身見起諸惑染
396 48 Israel 常以身見起諸惑染
397 48 Yi 常以身見起諸惑染
398 48 use; yogena 常以身見起諸惑染
399 48 shí time; a point or period of time 時彼太子發此志已
400 48 shí a season; a quarter of a year 時彼太子發此志已
401 48 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼太子發此志已
402 48 shí at that time 時彼太子發此志已
403 48 shí fashionable 時彼太子發此志已
404 48 shí fate; destiny; luck 時彼太子發此志已
405 48 shí occasion; opportunity; chance 時彼太子發此志已
406 48 shí tense 時彼太子發此志已
407 48 shí particular; special 時彼太子發此志已
408 48 shí to plant; to cultivate 時彼太子發此志已
409 48 shí hour (measure word) 時彼太子發此志已
410 48 shí an era; a dynasty 時彼太子發此志已
411 48 shí time [abstract] 時彼太子發此志已
412 48 shí seasonal 時彼太子發此志已
413 48 shí frequently; often 時彼太子發此志已
414 48 shí occasionally; sometimes 時彼太子發此志已
415 48 shí on time 時彼太子發此志已
416 48 shí this; that 時彼太子發此志已
417 48 shí to wait upon 時彼太子發此志已
418 48 shí hour 時彼太子發此志已
419 48 shí appropriate; proper; timely 時彼太子發此志已
420 48 shí Shi 時彼太子發此志已
421 48 shí a present; currentlt 時彼太子發此志已
422 48 shí time; kāla 時彼太子發此志已
423 48 shí at that time; samaya 時彼太子發此志已
424 48 shí then; atha 時彼太子發此志已
425 48 de potential marker 人天之報尚不能得
426 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天之報尚不能得
427 48 děi must; ought to 人天之報尚不能得
428 48 děi to want to; to need to 人天之報尚不能得
429 48 děi must; ought to 人天之報尚不能得
430 48 de 人天之報尚不能得
431 48 de infix potential marker 人天之報尚不能得
432 48 to result in 人天之報尚不能得
433 48 to be proper; to fit; to suit 人天之報尚不能得
434 48 to be satisfied 人天之報尚不能得
435 48 to be finished 人天之報尚不能得
436 48 de result of degree 人天之報尚不能得
437 48 de marks completion of an action 人天之報尚不能得
438 48 děi satisfying 人天之報尚不能得
439 48 to contract 人天之報尚不能得
440 48 marks permission or possibility 人天之報尚不能得
441 48 expressing frustration 人天之報尚不能得
442 48 to hear 人天之報尚不能得
443 48 to have; there is 人天之報尚不能得
444 48 marks time passed 人天之報尚不能得
445 48 obtain; attain; prāpta 人天之報尚不能得
446 47 also; too 亦無師學書自解
447 47 but 亦無師學書自解
448 47 this; he; she 亦無師學書自解
449 47 although; even though 亦無師學書自解
450 47 already 亦無師學書自解
451 47 particle with no meaning 亦無師學書自解
452 47 Yi 亦無師學書自解
453 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 宣揚清淨妙法門
454 46 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 宣揚清淨妙法門
455 46 清淨 qīngjìng concise 宣揚清淨妙法門
456 46 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 宣揚清淨妙法門
457 46 清淨 qīngjìng pure and clean 宣揚清淨妙法門
458 46 清淨 qīngjìng purity 宣揚清淨妙法門
459 46 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 宣揚清淨妙法門
460 45 zhī him; her; them; that 莊嚴之事
461 45 zhī used between a modifier and a word to form a word group 莊嚴之事
462 45 zhī to go 莊嚴之事
463 45 zhī this; that 莊嚴之事
464 45 zhī genetive marker 莊嚴之事
465 45 zhī it 莊嚴之事
466 45 zhī in 莊嚴之事
467 45 zhī all 莊嚴之事
468 45 zhī and 莊嚴之事
469 45 zhī however 莊嚴之事
470 45 zhī if 莊嚴之事
471 45 zhī then 莊嚴之事
472 45 zhī to arrive; to go 莊嚴之事
473 45 zhī is 莊嚴之事
474 45 zhī to use 莊嚴之事
475 45 zhī Zhi 莊嚴之事
476 45 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常以身見起諸惑染
477 45 cháng Chang 常以身見起諸惑染
478 45 cháng long-lasting 常以身見起諸惑染
479 45 cháng common; general; ordinary 常以身見起諸惑染
480 45 cháng a principle; a rule 常以身見起諸惑染
481 45 cháng eternal; nitya 常以身見起諸惑染
482 44 護國 hù guó Protecting the Country 佛告尊者護國言
483 43 already 福光太子作是念已
484 43 Kangxi radical 49 福光太子作是念已
485 43 from 福光太子作是念已
486 43 to bring to an end; to stop 福光太子作是念已
487 43 final aspectual particle 福光太子作是念已
488 43 afterwards; thereafter 福光太子作是念已
489 43 too; very; excessively 福光太子作是念已
490 43 to complete 福光太子作是念已
491 43 to demote; to dismiss 福光太子作是念已
492 43 to recover from an illness 福光太子作是念已
493 43 certainly 福光太子作是念已
494 43 an interjection of surprise 福光太子作是念已
495 43 this 福光太子作是念已
496 43 former; pūrvaka 福光太子作是念已
497 43 former; pūrvaka 福光太子作是念已
498 43 shēng to be born; to give birth 結生
499 43 shēng to live 結生
500 43 shēng raw 結生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
常平 67 Changping
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
池上 99 Chihshang; Chihshang
大阿鼻 100 Great Avici
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
光化 103 Guanghua
河中 104 Hezhong
护国尊者所问大乘经 護國尊者所問大乘經 104 The Question of Rāstrapāla; Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing
护国尊者所问经 護國尊者所問經 104 The Question of Rāstrapāla
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
108 Liao
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明光 109 Mingguang
魔怨 109 Māra
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善生 115 sīgāla
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施护 施護 115 Danapala
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永超 121 Eicho
于田 於田 121 Yutian
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
诸城 諸城 122 Zhucheng
自贡 自貢 122 Zigong
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 468.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白象王 98 white elephant king
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不正知 98 lack of knowledge
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
度世 100 to pass through life
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
誐噜拏 誐嚕拏 195 garuda
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
浮世 102 the world of the living; the impermanent world
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
后末世 後末世 104 last age
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那啰 緊那囉 106 kimnara
金仙 106 a great sage; maharṣi
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
军那花 軍那花 106 jasmine; kunda
俱枳罗 俱枳羅 106 kokila; Indian cuckoo
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善 115 the ten virtues
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同居 116 dwell together
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微妙色 119 unmatched colors
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五智 119 five kinds of wisdom
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一百八 121 one hundred and eight
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应机 應機 121 Opportunities
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
浴池 121 a bath; a pool
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧海 122 sea of wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds