Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 者 | zhě | ca | 未畢竟者終不休息 |
| 2 | 109 | 能 | néng | can; able | 又能增長無量善根 |
| 3 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 又能增長無量善根 |
| 4 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能增長無量善根 |
| 5 | 109 | 能 | néng | energy | 又能增長無量善根 |
| 6 | 109 | 能 | néng | function; use | 又能增長無量善根 |
| 7 | 109 | 能 | néng | talent | 又能增長無量善根 |
| 8 | 109 | 能 | néng | expert at | 又能增長無量善根 |
| 9 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 又能增長無量善根 |
| 10 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能增長無量善根 |
| 11 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能增長無量善根 |
| 12 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 又能增長無量善根 |
| 13 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能增長無量善根 |
| 14 | 82 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 15 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 16 | 82 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 17 | 82 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 18 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛功德威神力故 |
| 19 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛功德威神力故 |
| 20 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以佛功德威神力故 |
| 21 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛功德威神力故 |
| 22 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛功德威神力故 |
| 23 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛功德威神力故 |
| 24 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛功德威神力故 |
| 25 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以佛功德威神力故 |
| 26 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以佛功德威神力故 |
| 27 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛功德威神力故 |
| 28 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 不待莊嚴了知諸法 |
| 29 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 不待莊嚴了知諸法 |
| 30 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 不待莊嚴了知諸法 |
| 31 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 不待莊嚴了知諸法 |
| 32 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 33 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 34 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 35 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 36 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 37 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 38 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 39 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸善本 |
| 40 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸善本 |
| 41 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 為諸善本 |
| 42 | 61 | 為 | wéi | to do | 為諸善本 |
| 43 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸善本 |
| 44 | 61 | 為 | wéi | to govern | 為諸善本 |
| 45 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸善本 |
| 46 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 瓔珞品第一 |
| 47 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 瓔珞品第一 |
| 48 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 瓔珞品第一 |
| 49 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 瓔珞品第一 |
| 50 | 57 | 淨 | jìng | clean | 淨眾光 |
| 51 | 57 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨眾光 |
| 52 | 57 | 淨 | jìng | pure | 淨眾光 |
| 53 | 57 | 淨 | jìng | tranquil | 淨眾光 |
| 54 | 57 | 淨 | jìng | cold | 淨眾光 |
| 55 | 57 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨眾光 |
| 56 | 57 | 淨 | jìng | role of hero | 淨眾光 |
| 57 | 57 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨眾光 |
| 58 | 57 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨眾光 |
| 59 | 57 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨眾光 |
| 60 | 57 | 淨 | jìng | cleanse | 淨眾光 |
| 61 | 57 | 淨 | jìng | cleanse | 淨眾光 |
| 62 | 57 | 淨 | jìng | Pure | 淨眾光 |
| 63 | 57 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨眾光 |
| 64 | 57 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨眾光 |
| 65 | 57 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨眾光 |
| 66 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成就菩薩所有功德 |
| 67 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成就菩薩所有功德 |
| 68 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成就菩薩所有功德 |
| 69 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 70 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 71 | 54 | 名 | míng | rank; position | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 72 | 54 | 名 | míng | an excuse | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 73 | 54 | 名 | míng | life | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 74 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 75 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 76 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 77 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 78 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 79 | 54 | 名 | míng | moral | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 80 | 54 | 名 | míng | name; naman | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 81 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 82 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今敬禮無與等 |
| 83 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 我今敬禮無與等 |
| 84 | 53 | 無 | mó | mo | 我今敬禮無與等 |
| 85 | 53 | 無 | wú | to not have | 我今敬禮無與等 |
| 86 | 53 | 無 | wú | Wu | 我今敬禮無與等 |
| 87 | 53 | 無 | mó | mo | 我今敬禮無與等 |
| 88 | 51 | 三 | sān | three | 能焦三有諸愛種 |
| 89 | 51 | 三 | sān | third | 能焦三有諸愛種 |
| 90 | 51 | 三 | sān | more than two | 能焦三有諸愛種 |
| 91 | 51 | 三 | sān | very few | 能焦三有諸愛種 |
| 92 | 51 | 三 | sān | San | 能焦三有諸愛種 |
| 93 | 51 | 三 | sān | three; tri | 能焦三有諸愛種 |
| 94 | 51 | 三 | sān | sa | 能焦三有諸愛種 |
| 95 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能焦三有諸愛種 |
| 96 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來得成菩提道已 |
| 97 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來得成菩提道已 |
| 98 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來得成菩提道已 |
| 99 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩僧 |
| 100 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩僧 |
| 101 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩僧 |
| 102 | 49 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩僧 |
| 103 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩僧 |
| 104 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩僧 |
| 105 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩僧 |
| 106 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩僧 |
| 107 | 49 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩僧 |
| 108 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩僧 |
| 109 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩僧 |
| 110 | 49 | 之 | zhī | to go | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 111 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 112 | 49 | 之 | zhī | is | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 113 | 49 | 之 | zhī | to use | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 114 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 115 | 49 | 之 | zhī | winding | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 116 | 49 | 知 | zhī | to know | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 117 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 118 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 119 | 49 | 知 | zhī | to administer | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 120 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 121 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 122 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 123 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 124 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 125 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 126 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 127 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 128 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 129 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 130 | 49 | 知 | zhī | to make known | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 131 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 132 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 133 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 134 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 135 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 136 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無量劫中所修菩提 |
| 137 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無量劫中所修菩提 |
| 138 | 46 | 修 | xiū | to repair | 無量劫中所修菩提 |
| 139 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 無量劫中所修菩提 |
| 140 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 無量劫中所修菩提 |
| 141 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無量劫中所修菩提 |
| 142 | 46 | 修 | xiū | to practice | 無量劫中所修菩提 |
| 143 | 46 | 修 | xiū | to cut | 無量劫中所修菩提 |
| 144 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無量劫中所修菩提 |
| 145 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 無量劫中所修菩提 |
| 146 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 無量劫中所修菩提 |
| 147 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 無量劫中所修菩提 |
| 148 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無量劫中所修菩提 |
| 149 | 46 | 修 | xiū | excellent | 無量劫中所修菩提 |
| 150 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無量劫中所修菩提 |
| 151 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 無量劫中所修菩提 |
| 152 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無量劫中所修菩提 |
| 153 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無量劫中所修菩提 |
| 154 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來得成菩提道已 |
| 155 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來得成菩提道已 |
| 156 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 如來得成菩提道已 |
| 157 | 45 | 得 | dé | de | 如來得成菩提道已 |
| 158 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 如來得成菩提道已 |
| 159 | 45 | 得 | dé | to result in | 如來得成菩提道已 |
| 160 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來得成菩提道已 |
| 161 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 如來得成菩提道已 |
| 162 | 45 | 得 | dé | to be finished | 如來得成菩提道已 |
| 163 | 45 | 得 | děi | satisfying | 如來得成菩提道已 |
| 164 | 45 | 得 | dé | to contract | 如來得成菩提道已 |
| 165 | 45 | 得 | dé | to hear | 如來得成菩提道已 |
| 166 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 如來得成菩提道已 |
| 167 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 如來得成菩提道已 |
| 168 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來得成菩提道已 |
| 169 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來得成菩提道已 |
| 170 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來得成菩提道已 |
| 171 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 如來得成菩提道已 |
| 172 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來得成菩提道已 |
| 173 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來得成菩提道已 |
| 174 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來得成菩提道已 |
| 175 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 大千世界六種振動 |
| 176 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 大千世界六種振動 |
| 177 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 大千世界六種振動 |
| 178 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 大千世界六種振動 |
| 179 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 大千世界六種振動 |
| 180 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 大千世界六種振動 |
| 181 | 40 | 種 | zhǒng | race | 大千世界六種振動 |
| 182 | 40 | 種 | zhǒng | species | 大千世界六種振動 |
| 183 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 大千世界六種振動 |
| 184 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 大千世界六種振動 |
| 185 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 大千世界六種振動 |
| 186 | 40 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 大慈大悲微妙語 |
| 187 | 40 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 大慈大悲微妙語 |
| 188 | 40 | 語 | yǔ | verse; writing | 大慈大悲微妙語 |
| 189 | 40 | 語 | yù | to speak; to tell | 大慈大悲微妙語 |
| 190 | 40 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 大慈大悲微妙語 |
| 191 | 40 | 語 | yǔ | a signal | 大慈大悲微妙語 |
| 192 | 40 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 大慈大悲微妙語 |
| 193 | 40 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 大慈大悲微妙語 |
| 194 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 調伏無量無邊眾生 |
| 195 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 調伏無量無邊眾生 |
| 196 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 調伏無量無邊眾生 |
| 197 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 調伏無量無邊眾生 |
| 198 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切法而得自在 |
| 199 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切法而得自在 |
| 200 | 39 | 而 | néng | can; able | 於一切法而得自在 |
| 201 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切法而得自在 |
| 202 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切法而得自在 |
| 203 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 204 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 205 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 206 | 37 | 其 | qí | Qi | 其地潔淨微妙 |
| 207 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 208 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 209 | 36 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 210 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 211 | 36 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 212 | 36 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 213 | 36 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 214 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 215 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 216 | 36 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 217 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 218 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 219 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 220 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 221 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 222 | 36 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 223 | 36 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 224 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 能令眾生得知足心 |
| 225 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能令眾生得知足心 |
| 226 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能令眾生得知足心 |
| 227 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能令眾生得知足心 |
| 228 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能令眾生得知足心 |
| 229 | 36 | 心 | xīn | heart | 能令眾生得知足心 |
| 230 | 36 | 心 | xīn | emotion | 能令眾生得知足心 |
| 231 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 能令眾生得知足心 |
| 232 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能令眾生得知足心 |
| 233 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能令眾生得知足心 |
| 234 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能令眾生得知足心 |
| 235 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能令眾生得知足心 |
| 236 | 36 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 世尊即入三昧 |
| 237 | 36 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 世尊即入三昧 |
| 238 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如其行時出微妙音 |
| 239 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如其行時出微妙音 |
| 240 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如其行時出微妙音 |
| 241 | 35 | 時 | shí | fashionable | 如其行時出微妙音 |
| 242 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如其行時出微妙音 |
| 243 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如其行時出微妙音 |
| 244 | 35 | 時 | shí | tense | 如其行時出微妙音 |
| 245 | 35 | 時 | shí | particular; special | 如其行時出微妙音 |
| 246 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如其行時出微妙音 |
| 247 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如其行時出微妙音 |
| 248 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 如其行時出微妙音 |
| 249 | 35 | 時 | shí | seasonal | 如其行時出微妙音 |
| 250 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 如其行時出微妙音 |
| 251 | 35 | 時 | shí | hour | 如其行時出微妙音 |
| 252 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如其行時出微妙音 |
| 253 | 35 | 時 | shí | Shi | 如其行時出微妙音 |
| 254 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 如其行時出微妙音 |
| 255 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 如其行時出微妙音 |
| 256 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 如其行時出微妙音 |
| 257 | 35 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 復有無量諸菩薩僧 |
| 258 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 259 | 34 | 今 | jīn | Jin | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 260 | 34 | 今 | jīn | modern | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 261 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 262 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦放無勝最大光明 |
| 263 | 34 | 界 | jiè | border; boundary | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 264 | 34 | 界 | jiè | kingdom | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 265 | 34 | 界 | jiè | territory; region | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 266 | 34 | 界 | jiè | the world | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 267 | 34 | 界 | jiè | scope; extent | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 268 | 34 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 269 | 34 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 270 | 34 | 界 | jiè | to adjoin | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 271 | 34 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 272 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 又能增長無量善根 |
| 273 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 又能增長無量善根 |
| 274 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 又能增長無量善根 |
| 275 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 又能增長無量善根 |
| 276 | 33 | 偈讚 | jì zàn | to sing in praise of | 四天王合掌長跪以偈讚佛 |
| 277 | 32 | 戒 | jiè | to quit | 如戒而住寂靜地 |
| 278 | 32 | 戒 | jiè | to warn against | 如戒而住寂靜地 |
| 279 | 32 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 如戒而住寂靜地 |
| 280 | 32 | 戒 | jiè | vow | 如戒而住寂靜地 |
| 281 | 32 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 如戒而住寂靜地 |
| 282 | 32 | 戒 | jiè | to ordain | 如戒而住寂靜地 |
| 283 | 32 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 如戒而住寂靜地 |
| 284 | 32 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 如戒而住寂靜地 |
| 285 | 32 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 如戒而住寂靜地 |
| 286 | 32 | 戒 | jiè | boundary; realm | 如戒而住寂靜地 |
| 287 | 32 | 戒 | jiè | third finger | 如戒而住寂靜地 |
| 288 | 32 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 如戒而住寂靜地 |
| 289 | 32 | 戒 | jiè | morality | 如戒而住寂靜地 |
| 290 | 31 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 凡十七品 |
| 291 | 31 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 凡十七品 |
| 292 | 31 | 品 | pǐn | a work (of art) | 凡十七品 |
| 293 | 31 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 凡十七品 |
| 294 | 31 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 凡十七品 |
| 295 | 31 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 凡十七品 |
| 296 | 31 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 凡十七品 |
| 297 | 31 | 品 | pǐn | to play a flute | 凡十七品 |
| 298 | 31 | 品 | pǐn | a family name | 凡十七品 |
| 299 | 31 | 品 | pǐn | character; style | 凡十七品 |
| 300 | 31 | 品 | pǐn | pink; light red | 凡十七品 |
| 301 | 31 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 凡十七品 |
| 302 | 31 | 品 | pǐn | a fret | 凡十七品 |
| 303 | 31 | 品 | pǐn | Pin | 凡十七品 |
| 304 | 31 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 凡十七品 |
| 305 | 31 | 品 | pǐn | standard | 凡十七品 |
| 306 | 31 | 品 | pǐn | chapter; varga | 凡十七品 |
| 307 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 永斷一切煩惱習氣 |
| 308 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 永斷一切煩惱習氣 |
| 309 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 愍眾故說不可說 |
| 310 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 愍眾故說不可說 |
| 311 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 愍眾故說不可說 |
| 312 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 愍眾故說不可說 |
| 313 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 愍眾故說不可說 |
| 314 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 愍眾故說不可說 |
| 315 | 30 | 說 | shuō | allocution | 愍眾故說不可說 |
| 316 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 愍眾故說不可說 |
| 317 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 愍眾故說不可說 |
| 318 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 愍眾故說不可說 |
| 319 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 愍眾故說不可說 |
| 320 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 愍眾故說不可說 |
| 321 | 29 | 六 | liù | six | 與大比丘僧六萬八千 |
| 322 | 29 | 六 | liù | sixth | 與大比丘僧六萬八千 |
| 323 | 29 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 與大比丘僧六萬八千 |
| 324 | 29 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 與大比丘僧六萬八千 |
| 325 | 28 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸佛所行之處 |
| 326 | 28 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸佛所行之處 |
| 327 | 28 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸佛所行之處 |
| 328 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乾闥婆等常行稱詠 |
| 329 | 28 | 等 | děng | to wait | 乾闥婆等常行稱詠 |
| 330 | 28 | 等 | děng | to be equal | 乾闥婆等常行稱詠 |
| 331 | 28 | 等 | děng | degree; level | 乾闥婆等常行稱詠 |
| 332 | 28 | 等 | děng | to compare | 乾闥婆等常行稱詠 |
| 333 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 乾闥婆等常行稱詠 |
| 334 | 28 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧六萬八千 |
| 335 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧六萬八千 |
| 336 | 28 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧六萬八千 |
| 337 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧六萬八千 |
| 338 | 28 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧六萬八千 |
| 339 | 28 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧六萬八千 |
| 340 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 341 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 342 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 343 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 344 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 345 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 346 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往古諸佛本所住處大塔之中 |
| 347 | 27 | 見 | jiàn | to see | 能見諸佛一切世界 |
| 348 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 能見諸佛一切世界 |
| 349 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 能見諸佛一切世界 |
| 350 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 能見諸佛一切世界 |
| 351 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 能見諸佛一切世界 |
| 352 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 能見諸佛一切世界 |
| 353 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 能見諸佛一切世界 |
| 354 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 能見諸佛一切世界 |
| 355 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 能見諸佛一切世界 |
| 356 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 能見諸佛一切世界 |
| 357 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 能見諸佛一切世界 |
| 358 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 能見諸佛一切世界 |
| 359 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 能見諸佛一切世界 |
| 360 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是福田能斷諸有 |
| 361 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉是福田能斷諸有 |
| 362 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是福田能斷諸有 |
| 363 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是福田能斷諸有 |
| 364 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉是福田能斷諸有 |
| 365 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉是福田能斷諸有 |
| 366 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是福田能斷諸有 |
| 367 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 如來即作是念 |
| 368 | 26 | 即 | jí | at that time | 如來即作是念 |
| 369 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 如來即作是念 |
| 370 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 如來即作是念 |
| 371 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 如來即作是念 |
| 372 | 26 | 光 | guāng | light | 淨眾光 |
| 373 | 26 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 淨眾光 |
| 374 | 26 | 光 | guāng | to shine | 淨眾光 |
| 375 | 26 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 淨眾光 |
| 376 | 26 | 光 | guāng | bare; naked | 淨眾光 |
| 377 | 26 | 光 | guāng | glory; honor | 淨眾光 |
| 378 | 26 | 光 | guāng | scenery | 淨眾光 |
| 379 | 26 | 光 | guāng | smooth | 淨眾光 |
| 380 | 26 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 淨眾光 |
| 381 | 26 | 光 | guāng | time; a moment | 淨眾光 |
| 382 | 26 | 光 | guāng | grace; favor | 淨眾光 |
| 383 | 26 | 光 | guāng | Guang | 淨眾光 |
| 384 | 26 | 光 | guāng | to manifest | 淨眾光 |
| 385 | 26 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 淨眾光 |
| 386 | 26 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 淨眾光 |
| 387 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊逮得一切法中無礙智慧 |
| 388 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊逮得一切法中無礙智慧 |
| 389 | 25 | 力 | lì | force | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 390 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 391 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 392 | 25 | 力 | lì | to force | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 393 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 394 | 25 | 力 | lì | physical strength | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 395 | 25 | 力 | lì | power | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 396 | 25 | 力 | lì | Li | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 397 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 398 | 25 | 力 | lì | influence | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 399 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 先當示現諸佛如來大神通力 |
| 400 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 淨眾光 |
| 401 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 淨眾光 |
| 402 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 淨眾光 |
| 403 | 24 | 入 | rù | to enter | 世尊即入三昧 |
| 404 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊即入三昧 |
| 405 | 24 | 入 | rù | radical | 世尊即入三昧 |
| 406 | 24 | 入 | rù | income | 世尊即入三昧 |
| 407 | 24 | 入 | rù | to conform with | 世尊即入三昧 |
| 408 | 24 | 入 | rù | to descend | 世尊即入三昧 |
| 409 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 世尊即入三昧 |
| 410 | 24 | 入 | rù | to pay | 世尊即入三昧 |
| 411 | 24 | 入 | rù | to join | 世尊即入三昧 |
| 412 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊即入三昧 |
| 413 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊即入三昧 |
| 414 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 |
| 415 | 23 | 七 | qī | seven | 遶諸菩薩七匝已 |
| 416 | 23 | 七 | qī | a genre of poetry | 遶諸菩薩七匝已 |
| 417 | 23 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 遶諸菩薩七匝已 |
| 418 | 23 | 七 | qī | seven; sapta | 遶諸菩薩七匝已 |
| 419 | 22 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
| 420 | 22 | 十 | shí | ten | 金剛階隥廣十由旬 |
| 421 | 22 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 金剛階隥廣十由旬 |
| 422 | 22 | 十 | shí | tenth | 金剛階隥廣十由旬 |
| 423 | 22 | 十 | shí | complete; perfect | 金剛階隥廣十由旬 |
| 424 | 22 | 十 | shí | ten; daśa | 金剛階隥廣十由旬 |
| 425 | 22 | 云 | yún | cloud | 丹云生 |
| 426 | 22 | 云 | yún | Yunnan | 丹云生 |
| 427 | 22 | 云 | yún | Yun | 丹云生 |
| 428 | 22 | 云 | yún | to say | 丹云生 |
| 429 | 22 | 云 | yún | to have | 丹云生 |
| 430 | 22 | 云 | yún | cloud; megha | 丹云生 |
| 431 | 22 | 云 | yún | to say; iti | 丹云生 |
| 432 | 21 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 大集經第一卷校正後序 |
| 433 | 21 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 大集經第一卷校正後序 |
| 434 | 21 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 大集經第一卷校正後序 |
| 435 | 21 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 大集經第一卷校正後序 |
| 436 | 21 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 大集經第一卷校正後序 |
| 437 | 21 | 卷 | juǎn | a break roll | 大集經第一卷校正後序 |
| 438 | 21 | 卷 | juàn | an examination paper | 大集經第一卷校正後序 |
| 439 | 21 | 卷 | juàn | a file | 大集經第一卷校正後序 |
| 440 | 21 | 卷 | quán | crinkled; curled | 大集經第一卷校正後序 |
| 441 | 21 | 卷 | juǎn | to include | 大集經第一卷校正後序 |
| 442 | 21 | 卷 | juǎn | to store away | 大集經第一卷校正後序 |
| 443 | 21 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 大集經第一卷校正後序 |
| 444 | 21 | 卷 | juǎn | Juan | 大集經第一卷校正後序 |
| 445 | 21 | 卷 | juàn | tired | 大集經第一卷校正後序 |
| 446 | 21 | 卷 | quán | beautiful | 大集經第一卷校正後序 |
| 447 | 21 | 卷 | juǎn | wrapped | 大集經第一卷校正後序 |
| 448 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 449 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 450 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 451 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 452 | 21 | 令 | lìng | a season | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 453 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 454 | 21 | 令 | lìng | good | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 455 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 456 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 457 | 21 | 令 | lìng | a commander | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 458 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 459 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 460 | 21 | 令 | lìng | Ling | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 461 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 462 | 21 | 集 | jí | to gather; to collect | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 463 | 21 | 集 | jí | collected works; collection | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 464 | 21 | 集 | jí | to stablize; to settle | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 465 | 21 | 集 | jí | used in place names | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 466 | 21 | 集 | jí | to mix; to blend | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 467 | 21 | 集 | jí | to hit the mark | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 468 | 21 | 集 | jí | to compile | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 469 | 21 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 470 | 21 | 集 | jí | to rest; to perch | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 471 | 21 | 集 | jí | a market | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 472 | 21 | 集 | jí | the origin of suffering | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 473 | 21 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 廣知眾中多修梵行悉來大集 |
| 474 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不待莊嚴了知諸法 |
| 475 | 21 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 成就菩薩所有功德 |
| 476 | 21 | 功德 | gōngdé | merit | 成就菩薩所有功德 |
| 477 | 21 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 成就菩薩所有功德 |
| 478 | 21 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 成就菩薩所有功德 |
| 479 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 增長成就助菩提法 |
| 480 | 21 | 法 | fǎ | France | 增長成就助菩提法 |
| 481 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 增長成就助菩提法 |
| 482 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 增長成就助菩提法 |
| 483 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 增長成就助菩提法 |
| 484 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 增長成就助菩提法 |
| 485 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 增長成就助菩提法 |
| 486 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 增長成就助菩提法 |
| 487 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 增長成就助菩提法 |
| 488 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 增長成就助菩提法 |
| 489 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 增長成就助菩提法 |
| 490 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 增長成就助菩提法 |
| 491 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 增長成就助菩提法 |
| 492 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 增長成就助菩提法 |
| 493 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 增長成就助菩提法 |
| 494 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 增長成就助菩提法 |
| 495 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 增長成就助菩提法 |
| 496 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 增長成就助菩提法 |
| 497 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 十二因緣平等相觀故 |
| 498 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 十二因緣平等相觀故 |
| 499 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 十二因緣平等相觀故 |
| 500 | 21 | 觀 | guān | Guan | 十二因緣平等相觀故 |
Frequencies of all Words
Top 990
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未畢竟者終不休息 |
| 2 | 111 | 者 | zhě | that | 未畢竟者終不休息 |
| 3 | 111 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未畢竟者終不休息 |
| 4 | 111 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未畢竟者終不休息 |
| 5 | 111 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未畢竟者終不休息 |
| 6 | 111 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未畢竟者終不休息 |
| 7 | 111 | 者 | zhuó | according to | 未畢竟者終不休息 |
| 8 | 111 | 者 | zhě | ca | 未畢竟者終不休息 |
| 9 | 109 | 能 | néng | can; able | 又能增長無量善根 |
| 10 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 又能增長無量善根 |
| 11 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能增長無量善根 |
| 12 | 109 | 能 | néng | energy | 又能增長無量善根 |
| 13 | 109 | 能 | néng | function; use | 又能增長無量善根 |
| 14 | 109 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能增長無量善根 |
| 15 | 109 | 能 | néng | talent | 又能增長無量善根 |
| 16 | 109 | 能 | néng | expert at | 又能增長無量善根 |
| 17 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 又能增長無量善根 |
| 18 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能增長無量善根 |
| 19 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能增長無量善根 |
| 20 | 109 | 能 | néng | as long as; only | 又能增長無量善根 |
| 21 | 109 | 能 | néng | even if | 又能增長無量善根 |
| 22 | 109 | 能 | néng | but | 又能增長無量善根 |
| 23 | 109 | 能 | néng | in this way | 又能增長無量善根 |
| 24 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 又能增長無量善根 |
| 25 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能增長無量善根 |
| 26 | 93 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悉是福田能斷諸有 |
| 27 | 93 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悉是福田能斷諸有 |
| 28 | 93 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悉是福田能斷諸有 |
| 29 | 93 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悉是福田能斷諸有 |
| 30 | 93 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悉是福田能斷諸有 |
| 31 | 93 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悉是福田能斷諸有 |
| 32 | 93 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悉是福田能斷諸有 |
| 33 | 93 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悉是福田能斷諸有 |
| 34 | 93 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悉是福田能斷諸有 |
| 35 | 93 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悉是福田能斷諸有 |
| 36 | 93 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悉是福田能斷諸有 |
| 37 | 93 | 有 | yǒu | abundant | 悉是福田能斷諸有 |
| 38 | 93 | 有 | yǒu | purposeful | 悉是福田能斷諸有 |
| 39 | 93 | 有 | yǒu | You | 悉是福田能斷諸有 |
| 40 | 93 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悉是福田能斷諸有 |
| 41 | 93 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悉是福田能斷諸有 |
| 42 | 82 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 43 | 82 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 44 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 45 | 82 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 46 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 47 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 48 | 82 | 於 | yú | from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 49 | 82 | 於 | yú | give | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 50 | 82 | 於 | yú | oppposing | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 51 | 82 | 於 | yú | and | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 52 | 82 | 於 | yú | compared to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 53 | 82 | 於 | yú | by | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 54 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 55 | 82 | 於 | yú | for | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 56 | 82 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 57 | 82 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 58 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 59 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
| 60 | 77 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛功德威神力故 |
| 61 | 77 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛功德威神力故 |
| 62 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛功德威神力故 |
| 63 | 77 | 以 | yǐ | according to | 以佛功德威神力故 |
| 64 | 77 | 以 | yǐ | because of | 以佛功德威神力故 |
| 65 | 77 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛功德威神力故 |
| 66 | 77 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛功德威神力故 |
| 67 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛功德威神力故 |
| 68 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以佛功德威神力故 |
| 69 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛功德威神力故 |
| 70 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛功德威神力故 |
| 71 | 77 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛功德威神力故 |
| 72 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛功德威神力故 |
| 73 | 77 | 以 | yǐ | very | 以佛功德威神力故 |
| 74 | 77 | 以 | yǐ | already | 以佛功德威神力故 |
| 75 | 77 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛功德威神力故 |
| 76 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛功德威神力故 |
| 77 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以佛功德威神力故 |
| 78 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以佛功德威神力故 |
| 79 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛功德威神力故 |
| 80 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 81 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 82 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 83 | 76 | 故 | gù | to die | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 84 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 85 | 76 | 故 | gù | original | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 86 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 87 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 88 | 76 | 故 | gù | something in the past | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 89 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 90 | 76 | 故 | gù | still; yet | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 91 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 92 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 不待莊嚴了知諸法 |
| 93 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 不待莊嚴了知諸法 |
| 94 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 不待莊嚴了知諸法 |
| 95 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 不待莊嚴了知諸法 |
| 96 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 97 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 98 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 99 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 100 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 101 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 102 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 103 | 61 | 為 | wèi | for; to | 為諸善本 |
| 104 | 61 | 為 | wèi | because of | 為諸善本 |
| 105 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸善本 |
| 106 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸善本 |
| 107 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 為諸善本 |
| 108 | 61 | 為 | wéi | to do | 為諸善本 |
| 109 | 61 | 為 | wèi | for | 為諸善本 |
| 110 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸善本 |
| 111 | 61 | 為 | wèi | to | 為諸善本 |
| 112 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸善本 |
| 113 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸善本 |
| 114 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸善本 |
| 115 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸善本 |
| 116 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸善本 |
| 117 | 61 | 為 | wéi | to govern | 為諸善本 |
| 118 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸善本 |
| 119 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 瓔珞品第一 |
| 120 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 瓔珞品第一 |
| 121 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 瓔珞品第一 |
| 122 | 57 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 瓔珞品第一 |
| 123 | 57 | 淨 | jìng | clean | 淨眾光 |
| 124 | 57 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨眾光 |
| 125 | 57 | 淨 | jìng | only | 淨眾光 |
| 126 | 57 | 淨 | jìng | pure | 淨眾光 |
| 127 | 57 | 淨 | jìng | tranquil | 淨眾光 |
| 128 | 57 | 淨 | jìng | cold | 淨眾光 |
| 129 | 57 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨眾光 |
| 130 | 57 | 淨 | jìng | role of hero | 淨眾光 |
| 131 | 57 | 淨 | jìng | completely | 淨眾光 |
| 132 | 57 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨眾光 |
| 133 | 57 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨眾光 |
| 134 | 57 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨眾光 |
| 135 | 57 | 淨 | jìng | cleanse | 淨眾光 |
| 136 | 57 | 淨 | jìng | cleanse | 淨眾光 |
| 137 | 57 | 淨 | jìng | Pure | 淨眾光 |
| 138 | 57 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨眾光 |
| 139 | 57 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨眾光 |
| 140 | 57 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨眾光 |
| 141 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成就菩薩所有功德 |
| 142 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成就菩薩所有功德 |
| 143 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 成就菩薩所有功德 |
| 144 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 145 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 146 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 147 | 54 | 名 | míng | rank; position | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 148 | 54 | 名 | míng | an excuse | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 149 | 54 | 名 | míng | life | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 150 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 151 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 152 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 153 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 154 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 155 | 54 | 名 | míng | moral | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 156 | 54 | 名 | míng | name; naman | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 157 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其三昧名佛境神通實見眾生 |
| 158 | 53 | 無 | wú | no | 我今敬禮無與等 |
| 159 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今敬禮無與等 |
| 160 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 我今敬禮無與等 |
| 161 | 53 | 無 | wú | has not yet | 我今敬禮無與等 |
| 162 | 53 | 無 | mó | mo | 我今敬禮無與等 |
| 163 | 53 | 無 | wú | do not | 我今敬禮無與等 |
| 164 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 我今敬禮無與等 |
| 165 | 53 | 無 | wú | regardless of | 我今敬禮無與等 |
| 166 | 53 | 無 | wú | to not have | 我今敬禮無與等 |
| 167 | 53 | 無 | wú | um | 我今敬禮無與等 |
| 168 | 53 | 無 | wú | Wu | 我今敬禮無與等 |
| 169 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我今敬禮無與等 |
| 170 | 53 | 無 | wú | not; non- | 我今敬禮無與等 |
| 171 | 53 | 無 | mó | mo | 我今敬禮無與等 |
| 172 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於諸眾生等心如地 |
| 173 | 52 | 如 | rú | if | 於諸眾生等心如地 |
| 174 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 於諸眾生等心如地 |
| 175 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於諸眾生等心如地 |
| 176 | 52 | 如 | rú | this | 於諸眾生等心如地 |
| 177 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於諸眾生等心如地 |
| 178 | 52 | 如 | rú | to go to | 於諸眾生等心如地 |
| 179 | 52 | 如 | rú | to meet | 於諸眾生等心如地 |
| 180 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於諸眾生等心如地 |
| 181 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 於諸眾生等心如地 |
| 182 | 52 | 如 | rú | and | 於諸眾生等心如地 |
| 183 | 52 | 如 | rú | or | 於諸眾生等心如地 |
| 184 | 52 | 如 | rú | but | 於諸眾生等心如地 |
| 185 | 52 | 如 | rú | then | 於諸眾生等心如地 |
| 186 | 52 | 如 | rú | naturally | 於諸眾生等心如地 |
| 187 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於諸眾生等心如地 |
| 188 | 52 | 如 | rú | you | 於諸眾生等心如地 |
| 189 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 於諸眾生等心如地 |
| 190 | 52 | 如 | rú | in; at | 於諸眾生等心如地 |
| 191 | 52 | 如 | rú | Ru | 於諸眾生等心如地 |
| 192 | 52 | 如 | rú | Thus | 於諸眾生等心如地 |
| 193 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 於諸眾生等心如地 |
| 194 | 52 | 如 | rú | like; iva | 於諸眾生等心如地 |
| 195 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於諸眾生等心如地 |
| 196 | 51 | 三 | sān | three | 能焦三有諸愛種 |
| 197 | 51 | 三 | sān | third | 能焦三有諸愛種 |
| 198 | 51 | 三 | sān | more than two | 能焦三有諸愛種 |
| 199 | 51 | 三 | sān | very few | 能焦三有諸愛種 |
| 200 | 51 | 三 | sān | repeatedly | 能焦三有諸愛種 |
| 201 | 51 | 三 | sān | San | 能焦三有諸愛種 |
| 202 | 51 | 三 | sān | three; tri | 能焦三有諸愛種 |
| 203 | 51 | 三 | sān | sa | 能焦三有諸愛種 |
| 204 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能焦三有諸愛種 |
| 205 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來得成菩提道已 |
| 206 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來得成菩提道已 |
| 207 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來得成菩提道已 |
| 208 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量諸菩薩僧 |
| 209 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩僧 |
| 210 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩僧 |
| 211 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩僧 |
| 212 | 49 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩僧 |
| 213 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩僧 |
| 214 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量諸菩薩僧 |
| 215 | 49 | 復 | fù | even if; although | 復有無量諸菩薩僧 |
| 216 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩僧 |
| 217 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩僧 |
| 218 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩僧 |
| 219 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量諸菩薩僧 |
| 220 | 49 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩僧 |
| 221 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量諸菩薩僧 |
| 222 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩僧 |
| 223 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩僧 |
| 224 | 49 | 復 | fù | again; punar | 復有無量諸菩薩僧 |
| 225 | 49 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 226 | 49 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 227 | 49 | 之 | zhī | to go | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 228 | 49 | 之 | zhī | this; that | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 229 | 49 | 之 | zhī | genetive marker | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 230 | 49 | 之 | zhī | it | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 231 | 49 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 232 | 49 | 之 | zhī | all | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 233 | 49 | 之 | zhī | and | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 234 | 49 | 之 | zhī | however | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 235 | 49 | 之 | zhī | if | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 236 | 49 | 之 | zhī | then | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 237 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 238 | 49 | 之 | zhī | is | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 239 | 49 | 之 | zhī | to use | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 240 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 241 | 49 | 之 | zhī | winding | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 242 | 49 | 知 | zhī | to know | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 243 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 244 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 245 | 49 | 知 | zhī | to administer | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 246 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 247 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 248 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 249 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 250 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 251 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 252 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 253 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 254 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 255 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 256 | 49 | 知 | zhī | to make known | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 257 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 258 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 259 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 260 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 為諸菩薩令知諸佛深境界故 |
| 261 | 46 | 不 | bù | not; no | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 262 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 263 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 264 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 265 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 266 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 267 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 268 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 269 | 46 | 不 | bù | no; na | 耆闍崛山一切大眾忽然不現 |
| 270 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無量劫中所修菩提 |
| 271 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無量劫中所修菩提 |
| 272 | 46 | 修 | xiū | to repair | 無量劫中所修菩提 |
| 273 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 無量劫中所修菩提 |
| 274 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 無量劫中所修菩提 |
| 275 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無量劫中所修菩提 |
| 276 | 46 | 修 | xiū | to practice | 無量劫中所修菩提 |
| 277 | 46 | 修 | xiū | to cut | 無量劫中所修菩提 |
| 278 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無量劫中所修菩提 |
| 279 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 無量劫中所修菩提 |
| 280 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 無量劫中所修菩提 |
| 281 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 無量劫中所修菩提 |
| 282 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無量劫中所修菩提 |
| 283 | 46 | 修 | xiū | excellent | 無量劫中所修菩提 |
| 284 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無量劫中所修菩提 |
| 285 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 無量劫中所修菩提 |
| 286 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無量劫中所修菩提 |
| 287 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無量劫中所修菩提 |
| 288 | 45 | 得 | de | potential marker | 如來得成菩提道已 |
| 289 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來得成菩提道已 |
| 290 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 如來得成菩提道已 |
| 291 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來得成菩提道已 |
| 292 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 如來得成菩提道已 |
| 293 | 45 | 得 | dé | de | 如來得成菩提道已 |
| 294 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 如來得成菩提道已 |
| 295 | 45 | 得 | dé | to result in | 如來得成菩提道已 |
| 296 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來得成菩提道已 |
| 297 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 如來得成菩提道已 |
| 298 | 45 | 得 | dé | to be finished | 如來得成菩提道已 |
| 299 | 45 | 得 | de | result of degree | 如來得成菩提道已 |
| 300 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 如來得成菩提道已 |
| 301 | 45 | 得 | děi | satisfying | 如來得成菩提道已 |
| 302 | 45 | 得 | dé | to contract | 如來得成菩提道已 |
| 303 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如來得成菩提道已 |
| 304 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 如來得成菩提道已 |
| 305 | 45 | 得 | dé | to hear | 如來得成菩提道已 |
| 306 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 如來得成菩提道已 |
| 307 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 如來得成菩提道已 |
| 308 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來得成菩提道已 |
| 309 | 45 | 已 | yǐ | already | 如來得成菩提道已 |
| 310 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來得成菩提道已 |
| 311 | 45 | 已 | yǐ | from | 如來得成菩提道已 |
| 312 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來得成菩提道已 |
| 313 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如來得成菩提道已 |
| 314 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如來得成菩提道已 |
| 315 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如來得成菩提道已 |
| 316 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 如來得成菩提道已 |
| 317 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來得成菩提道已 |
| 318 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來得成菩提道已 |
| 319 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 如來得成菩提道已 |
| 320 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如來得成菩提道已 |
| 321 | 45 | 已 | yǐ | this | 如來得成菩提道已 |
| 322 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來得成菩提道已 |
| 323 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來得成菩提道已 |
| 324 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 325 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 326 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 327 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 328 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 329 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 330 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大菩薩之所讚歎 |
| 331 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 大千世界六種振動 |
| 332 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 大千世界六種振動 |
| 333 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 大千世界六種振動 |
| 334 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 大千世界六種振動 |
| 335 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 大千世界六種振動 |
| 336 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 大千世界六種振動 |
| 337 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 大千世界六種振動 |
| 338 | 40 | 種 | zhǒng | race | 大千世界六種振動 |
| 339 | 40 | 種 | zhǒng | species | 大千世界六種振動 |
| 340 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 大千世界六種振動 |
| 341 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 大千世界六種振動 |
| 342 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 大千世界六種振動 |
| 343 | 40 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 大慈大悲微妙語 |
| 344 | 40 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 大慈大悲微妙語 |
| 345 | 40 | 語 | yǔ | verse; writing | 大慈大悲微妙語 |
| 346 | 40 | 語 | yù | to speak; to tell | 大慈大悲微妙語 |
| 347 | 40 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 大慈大悲微妙語 |
| 348 | 40 | 語 | yǔ | a signal | 大慈大悲微妙語 |
| 349 | 40 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 大慈大悲微妙語 |
| 350 | 40 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 大慈大悲微妙語 |
| 351 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 調伏無量無邊眾生 |
| 352 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 調伏無量無邊眾生 |
| 353 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 調伏無量無邊眾生 |
| 354 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 調伏無量無邊眾生 |
| 355 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於一切法而得自在 |
| 356 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切法而得自在 |
| 357 | 39 | 而 | ér | you | 於一切法而得自在 |
| 358 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於一切法而得自在 |
| 359 | 39 | 而 | ér | right away; then | 於一切法而得自在 |
| 360 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於一切法而得自在 |
| 361 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於一切法而得自在 |
| 362 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於一切法而得自在 |
| 363 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 於一切法而得自在 |
| 364 | 39 | 而 | ér | so as to | 於一切法而得自在 |
| 365 | 39 | 而 | ér | only then | 於一切法而得自在 |
| 366 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切法而得自在 |
| 367 | 39 | 而 | néng | can; able | 於一切法而得自在 |
| 368 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切法而得自在 |
| 369 | 39 | 而 | ér | me | 於一切法而得自在 |
| 370 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切法而得自在 |
| 371 | 39 | 而 | ér | possessive | 於一切法而得自在 |
| 372 | 39 | 而 | ér | and; ca | 於一切法而得自在 |
| 373 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 374 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 375 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 376 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其地潔淨微妙 |
| 377 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 其地潔淨微妙 |
| 378 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其地潔淨微妙 |
| 379 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其地潔淨微妙 |
| 380 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 其地潔淨微妙 |
| 381 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 其地潔淨微妙 |
| 382 | 37 | 其 | qí | will | 其地潔淨微妙 |
| 383 | 37 | 其 | qí | may | 其地潔淨微妙 |
| 384 | 37 | 其 | qí | if | 其地潔淨微妙 |
| 385 | 37 | 其 | qí | or | 其地潔淨微妙 |
| 386 | 37 | 其 | qí | Qi | 其地潔淨微妙 |
| 387 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其地潔淨微妙 |
| 388 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 389 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 390 | 36 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 391 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 392 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 393 | 36 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 394 | 36 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 395 | 36 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 396 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 397 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 398 | 36 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 399 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 400 | 36 | 中 | zhōng | while | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 401 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 402 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 403 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 404 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 405 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
| 406 | 36 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 407 | 36 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 408 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 能令眾生得知足心 |
| 409 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能令眾生得知足心 |
| 410 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能令眾生得知足心 |
| 411 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能令眾生得知足心 |
| 412 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能令眾生得知足心 |
| 413 | 36 | 心 | xīn | heart | 能令眾生得知足心 |
| 414 | 36 | 心 | xīn | emotion | 能令眾生得知足心 |
| 415 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 能令眾生得知足心 |
| 416 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能令眾生得知足心 |
| 417 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能令眾生得知足心 |
| 418 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能令眾生得知足心 |
| 419 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能令眾生得知足心 |
| 420 | 36 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 世尊即入三昧 |
| 421 | 36 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 世尊即入三昧 |
| 422 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如其行時出微妙音 |
| 423 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如其行時出微妙音 |
| 424 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如其行時出微妙音 |
| 425 | 35 | 時 | shí | at that time | 如其行時出微妙音 |
| 426 | 35 | 時 | shí | fashionable | 如其行時出微妙音 |
| 427 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如其行時出微妙音 |
| 428 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如其行時出微妙音 |
| 429 | 35 | 時 | shí | tense | 如其行時出微妙音 |
| 430 | 35 | 時 | shí | particular; special | 如其行時出微妙音 |
| 431 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如其行時出微妙音 |
| 432 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 如其行時出微妙音 |
| 433 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如其行時出微妙音 |
| 434 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 如其行時出微妙音 |
| 435 | 35 | 時 | shí | seasonal | 如其行時出微妙音 |
| 436 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 如其行時出微妙音 |
| 437 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如其行時出微妙音 |
| 438 | 35 | 時 | shí | on time | 如其行時出微妙音 |
| 439 | 35 | 時 | shí | this; that | 如其行時出微妙音 |
| 440 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 如其行時出微妙音 |
| 441 | 35 | 時 | shí | hour | 如其行時出微妙音 |
| 442 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如其行時出微妙音 |
| 443 | 35 | 時 | shí | Shi | 如其行時出微妙音 |
| 444 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 如其行時出微妙音 |
| 445 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 如其行時出微妙音 |
| 446 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 如其行時出微妙音 |
| 447 | 35 | 時 | shí | then; atha | 如其行時出微妙音 |
| 448 | 35 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 復有無量諸菩薩僧 |
| 449 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 450 | 34 | 今 | jīn | Jin | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 451 | 34 | 今 | jīn | modern | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 452 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當於如是無量象王眾中 |
| 453 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦放無勝最大光明 |
| 454 | 34 | 亦 | yì | but | 亦放無勝最大光明 |
| 455 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦放無勝最大光明 |
| 456 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦放無勝最大光明 |
| 457 | 34 | 亦 | yì | already | 亦放無勝最大光明 |
| 458 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦放無勝最大光明 |
| 459 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦放無勝最大光明 |
| 460 | 34 | 界 | jiè | border; boundary | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 461 | 34 | 界 | jiè | kingdom | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 462 | 34 | 界 | jiè | circle; society | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 463 | 34 | 界 | jiè | territory; region | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 464 | 34 | 界 | jiè | the world | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 465 | 34 | 界 | jiè | scope; extent | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 466 | 34 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 467 | 34 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 468 | 34 | 界 | jiè | to adjoin | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 469 | 34 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 於欲色天二界中間出大坊庭 |
| 470 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 又能增長無量善根 |
| 471 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 又能增長無量善根 |
| 472 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 又能增長無量善根 |
| 473 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 又能增長無量善根 |
| 474 | 33 | 偈讚 | jì zàn | to sing in praise of | 四天王合掌長跪以偈讚佛 |
| 475 | 32 | 戒 | jiè | to quit | 如戒而住寂靜地 |
| 476 | 32 | 戒 | jiè | to warn against | 如戒而住寂靜地 |
| 477 | 32 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 如戒而住寂靜地 |
| 478 | 32 | 戒 | jiè | vow | 如戒而住寂靜地 |
| 479 | 32 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 如戒而住寂靜地 |
| 480 | 32 | 戒 | jiè | to ordain | 如戒而住寂靜地 |
| 481 | 32 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 如戒而住寂靜地 |
| 482 | 32 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 如戒而住寂靜地 |
| 483 | 32 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 如戒而住寂靜地 |
| 484 | 32 | 戒 | jiè | boundary; realm | 如戒而住寂靜地 |
| 485 | 32 | 戒 | jiè | third finger | 如戒而住寂靜地 |
| 486 | 32 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 如戒而住寂靜地 |
| 487 | 32 | 戒 | jiè | morality | 如戒而住寂靜地 |
| 488 | 31 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 凡十七品 |
| 489 | 31 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 凡十七品 |
| 490 | 31 | 品 | pǐn | a work (of art) | 凡十七品 |
| 491 | 31 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 凡十七品 |
| 492 | 31 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 凡十七品 |
| 493 | 31 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 凡十七品 |
| 494 | 31 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 凡十七品 |
| 495 | 31 | 品 | pǐn | to play a flute | 凡十七品 |
| 496 | 31 | 品 | pǐn | a family name | 凡十七品 |
| 497 | 31 | 品 | pǐn | character; style | 凡十七品 |
| 498 | 31 | 品 | pǐn | pink; light red | 凡十七品 |
| 499 | 31 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 凡十七品 |
| 500 | 31 | 品 | pǐn | a fret | 凡十七品 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 能 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 庄严 | 莊嚴 |
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 璎珞 | 瓔珞 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 常醉 | 99 | sadāmāda | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明度五十校计经 | 明度五十校計經 | 109 | Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧祐 | 115 | Sengyou | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善化 | 115 |
|
|
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 亦庄 | 亦莊 | 121 | Yizhuang |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 373.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大塔 | 100 |
|
|
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非乐修 | 非樂修 | 102 | joyless cultivation |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足六神通 | 106 | possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七菩提分宝 | 七菩提分寶 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 象王 | 120 |
|
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|