Glossary and Vocabulary for Akṣayamatinirdeśasūtra (Echamo Pusa Jing) 阿差末菩薩經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 535 suǒ a few; various; some 攝取信定所護聖慧
2 535 suǒ a place; a location 攝取信定所護聖慧
3 535 suǒ indicates a passive voice 攝取信定所護聖慧
4 535 suǒ an ordinal number 攝取信定所護聖慧
5 535 suǒ meaning 攝取信定所護聖慧
6 535 suǒ garrison 攝取信定所護聖慧
7 535 suǒ place; pradeśa 攝取信定所護聖慧
8 517 zhě ca 合者
9 482 infix potential marker 若不應藏
10 476 Qi 稱揚專念自察其意
11 441 zhī to go 愛欲之患
12 441 zhī to arrive; to go 愛欲之患
13 441 zhī is 愛欲之患
14 441 zhī to use 愛欲之患
15 441 zhī Zhi 愛欲之患
16 405 Kangxi radical 71 若無正義
17 405 to not have; without 若無正義
18 405 mo 若無正義
19 405 to not have 若無正義
20 405 Wu 若無正義
21 405 mo 若無正義
22 375 wéi to act as; to serve 何謂為七
23 375 wéi to change into; to become 何謂為七
24 375 wéi to be; is 何謂為七
25 375 wéi to do 何謂為七
26 375 wèi to support; to help 何謂為七
27 375 wéi to govern 何謂為七
28 375 wèi to be; bhū 何謂為七
29 314 ér Kangxi radical 126 所思念法而觀察經
30 314 ér as if; to seem like 所思念法而觀察經
31 314 néng can; able 所思念法而觀察經
32 314 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所思念法而觀察經
33 314 ér to arrive; up to 所思念法而觀察經
34 275 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行有七覺意
35 275 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行有七覺意
36 275 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行有七覺意
37 274 yuē to speak; to say 一曰
38 274 yuē Kangxi radical 73 一曰
39 274 yuē to be called 一曰
40 274 yuē said; ukta 一曰
41 237 to use; to grasp 以微妙力樂於強識無能制遠
42 237 to rely on 以微妙力樂於強識無能制遠
43 237 to regard 以微妙力樂於強識無能制遠
44 237 to be able to 以微妙力樂於強識無能制遠
45 237 to order; to command 以微妙力樂於強識無能制遠
46 237 used after a verb 以微妙力樂於強識無能制遠
47 237 a reason; a cause 以微妙力樂於強識無能制遠
48 237 Israel 以微妙力樂於強識無能制遠
49 237 Yi 以微妙力樂於強識無能制遠
50 237 use; yogena 以微妙力樂於強識無能制遠
51 233 to go; to 審於正典思惟經法
52 233 to rely on; to depend on 審於正典思惟經法
53 233 Yu 審於正典思惟經法
54 233 a crow 審於正典思惟經法
55 227 xīn heart [organ] 心常得休息
56 227 xīn Kangxi radical 61 心常得休息
57 227 xīn mind; consciousness 心常得休息
58 227 xīn the center; the core; the middle 心常得休息
59 227 xīn one of the 28 star constellations 心常得休息
60 227 xīn heart 心常得休息
61 227 xīn emotion 心常得休息
62 227 xīn intention; consideration 心常得休息
63 227 xīn disposition; temperament 心常得休息
64 227 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心常得休息
65 207 jìn to the greatest extent; utmost 此七覺意而不可盡
66 207 jìn perfect; flawless 此七覺意而不可盡
67 207 jìn to give priority to; to do one's utmost 此七覺意而不可盡
68 207 jìn to vanish 此七覺意而不可盡
69 207 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 此七覺意而不可盡
70 207 jìn to die 此七覺意而不可盡
71 207 jìn exhaustion; kṣaya 此七覺意而不可盡
72 200 Yi 所觀察者亦不可盡
73 192 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 此七覺意而不可盡
74 192 不可 bù kě improbable 此七覺意而不可盡
75 176 to know; to learn about; to comprehend 諸法悉空
76 176 detailed 諸法悉空
77 176 to elaborate; to expound 諸法悉空
78 176 to exhaust; to use up 諸法悉空
79 176 strongly 諸法悉空
80 176 Xi 諸法悉空
81 176 all; kṛtsna 諸法悉空
82 174 wèi to call 是謂意覺意
83 174 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂意覺意
84 174 wèi to speak to; to address 是謂意覺意
85 174 wèi to treat as; to regard as 是謂意覺意
86 174 wèi introducing a condition situation 是謂意覺意
87 174 wèi to speak to; to address 是謂意覺意
88 174 wèi to think 是謂意覺意
89 174 wèi for; is to be 是謂意覺意
90 174 wèi to make; to cause 是謂意覺意
91 174 wèi principle; reason 是謂意覺意
92 174 wèi Wei 是謂意覺意
93 163 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
94 156 一切 yīqiè temporary 一切群黎
95 156 一切 yīqiè the same 一切群黎
96 154 method; way 法覺意
97 154 France 法覺意
98 154 the law; rules; regulations 法覺意
99 154 the teachings of the Buddha; Dharma 法覺意
100 154 a standard; a norm 法覺意
101 154 an institution 法覺意
102 154 to emulate 法覺意
103 154 magic; a magic trick 法覺意
104 154 punishment 法覺意
105 154 Fa 法覺意
106 154 a precedent 法覺意
107 154 a classification of some kinds of Han texts 法覺意
108 154 relating to a ceremony or rite 法覺意
109 154 Dharma 法覺意
110 154 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法覺意
111 154 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法覺意
112 154 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法覺意
113 154 quality; characteristic 法覺意
114 151 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂覺意
115 151 何謂 héwèi why? 何謂覺意
116 151 何謂 héwèi what are you saying? 何謂覺意
117 151 何謂 héwèi what? 何謂覺意
118 134 zhòng many; numerous 斷眾倒見所住無處
119 134 zhòng masses; people; multitude; crowd 斷眾倒見所住無處
120 134 zhòng general; common; public 斷眾倒見所住無處
121 128 huì intelligent; clever 攝取信定所護聖慧
122 128 huì mental ability; intellect 攝取信定所護聖慧
123 128 huì wisdom; understanding 攝取信定所護聖慧
124 128 huì Wisdom 攝取信定所護聖慧
125 128 huì wisdom; prajna 攝取信定所護聖慧
126 128 huì intellect; mati 攝取信定所護聖慧
127 125 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名曰八道而不可盡
128 125 a grade; a level 是則名曰八道而不可盡
129 125 an example; a model 是則名曰八道而不可盡
130 125 a weighing device 是則名曰八道而不可盡
131 125 to grade; to rank 是則名曰八道而不可盡
132 125 to copy; to imitate; to follow 是則名曰八道而不可盡
133 125 to do 是則名曰八道而不可盡
134 125 koan; kōan; gong'an 是則名曰八道而不可盡
135 122 idea 意覺意
136 122 Italy (abbreviation) 意覺意
137 122 a wish; a desire; intention 意覺意
138 122 mood; feeling 意覺意
139 122 will; willpower; determination 意覺意
140 122 bearing; spirit 意覺意
141 122 to think of; to long for; to miss 意覺意
142 122 to anticipate; to expect 意覺意
143 122 to doubt; to suspect 意覺意
144 122 meaning 意覺意
145 122 a suggestion; a hint 意覺意
146 122 an understanding; a point of view 意覺意
147 122 Yi 意覺意
148 122 manas; mind; mentation 意覺意
149 119 desire 欲度一切未曾懈廢
150 119 to desire; to wish 欲度一切未曾懈廢
151 119 to desire; to intend 欲度一切未曾懈廢
152 119 lust 欲度一切未曾懈廢
153 119 desire; intention; wish; kāma 欲度一切未曾懈廢
154 118 néng can; able 不得法相能曉了此
155 118 néng ability; capacity 不得法相能曉了此
156 118 néng a mythical bear-like beast 不得法相能曉了此
157 118 néng energy 不得法相能曉了此
158 118 néng function; use 不得法相能曉了此
159 118 néng talent 不得法相能曉了此
160 118 néng expert at 不得法相能曉了此
161 118 néng to be in harmony 不得法相能曉了此
162 118 néng to tend to; to care for 不得法相能曉了此
163 118 néng to reach; to arrive at 不得法相能曉了此
164 118 néng to be able; śak 不得法相能曉了此
165 118 néng skilful; pravīṇa 不得法相能曉了此
166 116 xíng to walk 精進修行此平等行
167 116 xíng capable; competent 精進修行此平等行
168 116 háng profession 精進修行此平等行
169 116 xíng Kangxi radical 144 精進修行此平等行
170 116 xíng to travel 精進修行此平等行
171 116 xìng actions; conduct 精進修行此平等行
172 116 xíng to do; to act; to practice 精進修行此平等行
173 116 xíng all right; OK; okay 精進修行此平等行
174 116 háng horizontal line 精進修行此平等行
175 116 héng virtuous deeds 精進修行此平等行
176 116 hàng a line of trees 精進修行此平等行
177 116 hàng bold; steadfast 精進修行此平等行
178 116 xíng to move 精進修行此平等行
179 116 xíng to put into effect; to implement 精進修行此平等行
180 116 xíng travel 精進修行此平等行
181 116 xíng to circulate 精進修行此平等行
182 116 xíng running script; running script 精進修行此平等行
183 116 xíng temporary 精進修行此平等行
184 116 háng rank; order 精進修行此平等行
185 116 háng a business; a shop 精進修行此平等行
186 116 xíng to depart; to leave 精進修行此平等行
187 116 xíng to experience 精進修行此平等行
188 116 xíng path; way 精進修行此平等行
189 116 xíng xing; ballad 精進修行此平等行
190 116 xíng Xing 精進修行此平等行
191 116 xíng Practice 精進修行此平等行
192 116 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 精進修行此平等行
193 116 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 精進修行此平等行
194 115 to enter 以此宣教入於聖道
195 115 Kangxi radical 11 以此宣教入於聖道
196 115 radical 以此宣教入於聖道
197 115 income 以此宣教入於聖道
198 115 to conform with 以此宣教入於聖道
199 115 to descend 以此宣教入於聖道
200 115 the entering tone 以此宣教入於聖道
201 115 to pay 以此宣教入於聖道
202 115 to join 以此宣教入於聖道
203 115 entering; praveśa 以此宣教入於聖道
204 115 entered; attained; āpanna 以此宣教入於聖道
205 114 niàn to read aloud 其能曉了如是覺念
206 114 niàn to remember; to expect 其能曉了如是覺念
207 114 niàn to miss 其能曉了如是覺念
208 114 niàn to consider 其能曉了如是覺念
209 114 niàn to recite; to chant 其能曉了如是覺念
210 114 niàn to show affection for 其能曉了如是覺念
211 114 niàn a thought; an idea 其能曉了如是覺念
212 114 niàn twenty 其能曉了如是覺念
213 114 niàn memory 其能曉了如是覺念
214 114 niàn an instant 其能曉了如是覺念
215 114 niàn Nian 其能曉了如是覺念
216 114 niàn mindfulness; smrti 其能曉了如是覺念
217 114 niàn a thought; citta 其能曉了如是覺念
218 112 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 心常得休息
219 112 děi to want to; to need to 心常得休息
220 112 děi must; ought to 心常得休息
221 112 de 心常得休息
222 112 de infix potential marker 心常得休息
223 112 to result in 心常得休息
224 112 to be proper; to fit; to suit 心常得休息
225 112 to be satisfied 心常得休息
226 112 to be finished 心常得休息
227 112 děi satisfying 心常得休息
228 112 to contract 心常得休息
229 112 to hear 心常得休息
230 112 to have; there is 心常得休息
231 112 marks time passed 心常得休息
232 112 obtain; attain; prāpta 心常得休息
233 110 阿差末 achàmò Akṣayamati (Echamo) 阿差末言
234 108 shēn human body; torso 其身
235 108 shēn Kangxi radical 158 其身
236 108 shēn self 其身
237 108 shēn life 其身
238 108 shēn an object 其身
239 108 shēn a lifetime 其身
240 108 shēn moral character 其身
241 108 shēn status; identity; position 其身
242 108 shēn pregnancy 其身
243 108 juān India 其身
244 108 shēn body; kāya 其身
245 107 meaning; sense 選擇諸法應於藏義
246 107 justice; right action; righteousness 選擇諸法應於藏義
247 107 artificial; man-made; fake 選擇諸法應於藏義
248 107 chivalry; generosity 選擇諸法應於藏義
249 107 just; righteous 選擇諸法應於藏義
250 107 adopted 選擇諸法應於藏義
251 107 a relationship 選擇諸法應於藏義
252 107 volunteer 選擇諸法應於藏義
253 107 something suitable 選擇諸法應於藏義
254 107 a martyr 選擇諸法應於藏義
255 107 a law 選擇諸法應於藏義
256 107 Yi 選擇諸法應於藏義
257 107 Righteousness 選擇諸法應於藏義
258 107 aim; artha 選擇諸法應於藏義
259 103 眾生 zhòngshēng all living things 善權知心見眾生根悉曉本末
260 103 眾生 zhòngshēng living things other than people 善權知心見眾生根悉曉本末
261 103 眾生 zhòngshēng sentient beings 善權知心見眾生根悉曉本末
262 103 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善權知心見眾生根悉曉本末
263 98 to give 不住有見及與無見
264 98 to accompany 不住有見及與無見
265 98 to particate in 不住有見及與無見
266 98 of the same kind 不住有見及與無見
267 98 to help 不住有見及與無見
268 98 for 不住有見及與無見
269 95 yán to speak; to say; said 不說世談無益之言
270 95 yán language; talk; words; utterance; speech 不說世談無益之言
271 95 yán Kangxi radical 149 不說世談無益之言
272 95 yán phrase; sentence 不說世談無益之言
273 95 yán a word; a syllable 不說世談無益之言
274 95 yán a theory; a doctrine 不說世談無益之言
275 95 yán to regard as 不說世談無益之言
276 95 yán to act as 不說世談無益之言
277 95 yán word; vacana 不說世談無益之言
278 95 yán speak; vad 不說世談無益之言
279 95 děng et cetera; and so on 由是之故諸法悉等
280 95 děng to wait 由是之故諸法悉等
281 95 děng to be equal 由是之故諸法悉等
282 95 děng degree; level 由是之故諸法悉等
283 95 děng to compare 由是之故諸法悉等
284 95 děng same; equal; sama 由是之故諸法悉等
285 95 jiè to quit 所生之處因權行戒
286 95 jiè to warn against 所生之處因權行戒
287 95 jiè to be purified before a religious ceremony 所生之處因權行戒
288 95 jiè vow 所生之處因權行戒
289 95 jiè to instruct; to command 所生之處因權行戒
290 95 jiè to ordain 所生之處因權行戒
291 95 jiè a genre of writing containing maxims 所生之處因權行戒
292 95 jiè to be cautious; to be prudent 所生之處因權行戒
293 95 jiè to prohibit; to proscribe 所生之處因權行戒
294 95 jiè boundary; realm 所生之處因權行戒
295 95 jiè third finger 所生之處因權行戒
296 95 jiè a precept; a vow; sila 所生之處因權行戒
297 95 jiè morality 所生之處因權行戒
298 92 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 何謂諸法無有相者
299 92 cháng Chang 常懷喜悅而不怯弱
300 92 cháng common; general; ordinary 常懷喜悅而不怯弱
301 92 cháng a principle; a rule 常懷喜悅而不怯弱
302 92 cháng eternal; nitya 常懷喜悅而不怯弱
303 88 定名 dìngmíng to name (sth) 有定名月光
304 86 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解無吾我
305 86 jiě to explain 解無吾我
306 86 jiě to divide; to separate 解無吾我
307 86 jiě to understand 解無吾我
308 86 jiě to solve a math problem 解無吾我
309 86 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解無吾我
310 86 jiě to cut; to disect 解無吾我
311 86 jiě to relieve oneself 解無吾我
312 86 jiě a solution 解無吾我
313 86 jiè to escort 解無吾我
314 86 xiè to understand; to be clear 解無吾我
315 86 xiè acrobatic skills 解無吾我
316 86 jiě can; able to 解無吾我
317 86 jiě a stanza 解無吾我
318 86 jiè to send off 解無吾我
319 86 xiè Xie 解無吾我
320 86 jiě exegesis 解無吾我
321 86 xiè laziness 解無吾我
322 86 jiè a government office 解無吾我
323 86 jiè to pawn 解無吾我
324 86 jiè to rent; to lease 解無吾我
325 86 jiě understanding 解無吾我
326 86 jiě to liberate 解無吾我
327 86 無有 wú yǒu there is not 何謂諸法無有相者
328 86 無有 wú yǒu non-existence 何謂諸法無有相者
329 85 chù a place; location; a spot; a point 所生之處因權行戒
330 85 chǔ to reside; to live; to dwell 所生之處因權行戒
331 85 chù an office; a department; a bureau 所生之處因權行戒
332 85 chù a part; an aspect 所生之處因權行戒
333 85 chǔ to be in; to be in a position of 所生之處因權行戒
334 85 chǔ to get along with 所生之處因權行戒
335 85 chǔ to deal with; to manage 所生之處因權行戒
336 85 chǔ to punish; to sentence 所生之處因權行戒
337 85 chǔ to stop; to pause 所生之處因權行戒
338 85 chǔ to be associated with 所生之處因權行戒
339 85 chǔ to situate; to fix a place for 所生之處因權行戒
340 85 chǔ to occupy; to control 所生之處因權行戒
341 85 chù circumstances; situation 所生之處因權行戒
342 85 chù an occasion; a time 所生之處因權行戒
343 85 chù position; sthāna 所生之處因權行戒
344 84 shí knowledge; understanding 以微妙力樂於強識無能制遠
345 84 shí to know; to be familiar with 以微妙力樂於強識無能制遠
346 84 zhì to record 以微妙力樂於強識無能制遠
347 84 shí thought; cognition 以微妙力樂於強識無能制遠
348 84 shí to understand 以微妙力樂於強識無能制遠
349 84 shí experience; common sense 以微妙力樂於強識無能制遠
350 84 shí a good friend 以微妙力樂於強識無能制遠
351 84 zhì to remember; to memorize 以微妙力樂於強識無能制遠
352 84 zhì a label; a mark 以微妙力樂於強識無能制遠
353 84 zhì an inscription 以微妙力樂於強識無能制遠
354 84 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 以微妙力樂於強識無能制遠
355 83 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
356 82 shī to give; to grant 施非我伴
357 82 shī to act; to do; to execute; to carry out 施非我伴
358 82 shī to deploy; to set up 施非我伴
359 82 shī to relate to 施非我伴
360 82 shī to move slowly 施非我伴
361 82 shī to exert 施非我伴
362 82 shī to apply; to spread 施非我伴
363 82 shī Shi 施非我伴
364 82 shī the practice of selfless giving; dāna 施非我伴
365 81 to go back; to return 益復加敬阿差末菩薩大士
366 81 to resume; to restart 益復加敬阿差末菩薩大士
367 81 to do in detail 益復加敬阿差末菩薩大士
368 81 to restore 益復加敬阿差末菩薩大士
369 81 to respond; to reply to 益復加敬阿差末菩薩大士
370 81 Fu; Return 益復加敬阿差末菩薩大士
371 81 to retaliate; to reciprocate 益復加敬阿差末菩薩大士
372 81 to avoid forced labor or tax 益復加敬阿差末菩薩大士
373 81 Fu 益復加敬阿差末菩薩大士
374 81 doubled; to overlapping; folded 益復加敬阿差末菩薩大士
375 81 a lined garment with doubled thickness 益復加敬阿差末菩薩大士
376 80 cóng to follow 若修方便從其正教
377 80 cóng to comply; to submit; to defer 若修方便從其正教
378 80 cóng to participate in something 若修方便從其正教
379 80 cóng to use a certain method or principle 若修方便從其正教
380 80 cóng something secondary 若修方便從其正教
381 80 cóng remote relatives 若修方便從其正教
382 80 cóng secondary 若修方便從其正教
383 80 cóng to go on; to advance 若修方便從其正教
384 80 cōng at ease; informal 若修方便從其正教
385 80 zòng a follower; a supporter 若修方便從其正教
386 80 zòng to release 若修方便從其正教
387 80 zòng perpendicular; longitudinal 若修方便從其正教
388 80 zhī to know 知其本末
389 80 zhī to comprehend 知其本末
390 80 zhī to inform; to tell 知其本末
391 80 zhī to administer 知其本末
392 80 zhī to distinguish; to discern 知其本末
393 80 zhī to be close friends 知其本末
394 80 zhī to feel; to sense; to perceive 知其本末
395 80 zhī to receive; to entertain 知其本末
396 80 zhī knowledge 知其本末
397 80 zhī consciousness; perception 知其本末
398 80 zhī a close friend 知其本末
399 80 zhì wisdom 知其本末
400 80 zhì Zhi 知其本末
401 80 zhī Understanding 知其本末
402 80 zhī know; jña 知其本末
403 80 rén person; people; a human being 不住人壽命
404 80 rén Kangxi radical 9 不住人壽命
405 80 rén a kind of person 不住人壽命
406 80 rén everybody 不住人壽命
407 80 rén adult 不住人壽命
408 80 rén somebody; others 不住人壽命
409 80 rén an upright person 不住人壽命
410 80 rén person; manuṣya 不住人壽命
411 79 Kangxi radical 132 稱揚專念自察其意
412 79 Zi 稱揚專念自察其意
413 79 a nose 稱揚專念自察其意
414 79 the beginning; the start 稱揚專念自察其意
415 79 origin 稱揚專念自察其意
416 79 to employ; to use 稱揚專念自察其意
417 79 to be 稱揚專念自察其意
418 79 self; soul; ātman 稱揚專念自察其意
419 78 名曰 míng yuē to be named; to be called 是則名曰八道而不可盡
420 78 four 四曰
421 78 note a musical scale 四曰
422 78 fourth 四曰
423 78 Si 四曰
424 78 four; catur 四曰
425 77 zhù to dwell; to live; to reside 心住定意
426 77 zhù to stop; to halt 心住定意
427 77 zhù to retain; to remain 心住定意
428 77 zhù to lodge at [temporarily] 心住定意
429 77 zhù verb complement 心住定意
430 77 zhù attaching; abiding; dwelling on 心住定意
431 76 不以 bùyǐ not because of 故自舉往不以為勞
432 76 不以 bùyǐ not use 故自舉往不以為勞
433 76 不以 bùyǐ not care about 故自舉往不以為勞
434 75 one 一曰
435 75 Kangxi radical 1 一曰
436 75 pure; concentrated 一曰
437 75 first 一曰
438 75 the same 一曰
439 75 sole; single 一曰
440 75 a very small amount 一曰
441 75 Yi 一曰
442 75 other 一曰
443 75 to unify 一曰
444 75 accidentally; coincidentally 一曰
445 75 abruptly; suddenly 一曰
446 75 one; eka 一曰
447 75 jiàn to see 無所猗見
448 75 jiàn opinion; view; understanding 無所猗見
449 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無所猗見
450 75 jiàn refer to; for details see 無所猗見
451 75 jiàn to listen to 無所猗見
452 75 jiàn to meet 無所猗見
453 75 jiàn to receive (a guest) 無所猗見
454 75 jiàn let me; kindly 無所猗見
455 75 jiàn Jian 無所猗見
456 75 xiàn to appear 無所猗見
457 75 xiàn to introduce 無所猗見
458 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無所猗見
459 75 jiàn seeing; observing; darśana 無所猗見
460 75 liǎo to know; to understand 不得法相能曉了此
461 75 liǎo to understand; to know 不得法相能曉了此
462 75 liào to look afar from a high place 不得法相能曉了此
463 75 liǎo to complete 不得法相能曉了此
464 75 liǎo clever; intelligent 不得法相能曉了此
465 75 liǎo to know; jñāta 不得法相能曉了此
466 74 xiǎo xiao 不得法相能曉了此
467 74 xiǎo dawn 不得法相能曉了此
468 74 xiǎo to know 不得法相能曉了此
469 74 xiǎo to tell 不得法相能曉了此
470 74 xiǎo in the early morning 不得法相能曉了此
471 74 xiǎo shinging; prabhāta 不得法相能曉了此
472 74 Buddha; Awakened One 去來今佛皆遊此路
473 74 relating to Buddhism 去來今佛皆遊此路
474 74 a statue or image of a Buddha 去來今佛皆遊此路
475 74 a Buddhist text 去來今佛皆遊此路
476 74 to touch; to stroke 去來今佛皆遊此路
477 74 Buddha 去來今佛皆遊此路
478 74 Buddha; Awakened One 去來今佛皆遊此路
479 72 běn to be one's own 本所從來生在人間
480 72 běn origin; source; root; foundation; basis 本所從來生在人間
481 72 běn the roots of a plant 本所從來生在人間
482 72 běn capital 本所從來生在人間
483 72 běn main; central; primary 本所從來生在人間
484 72 běn according to 本所從來生在人間
485 72 běn a version; an edition 本所從來生在人間
486 72 běn a memorial [presented to the emperor] 本所從來生在人間
487 72 běn a book 本所從來生在人間
488 72 běn trunk of a tree 本所從來生在人間
489 72 běn to investigate the root of 本所從來生在人間
490 72 běn a manuscript for a play 本所從來生在人間
491 72 běn Ben 本所從來生在人間
492 72 běn root; origin; mula 本所從來生在人間
493 72 běn becoming, being, existing; bhava 本所從來生在人間
494 72 běn former; previous; pūrva 本所從來生在人間
495 72 business; industry 又其寂然業不可量
496 72 activity; actions 又其寂然業不可量
497 72 order; sequence 又其寂然業不可量
498 72 to continue 又其寂然業不可量
499 72 to start; to create 又其寂然業不可量
500 72 karma 又其寂然業不可量

Frequencies of all Words

Top 1108

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 535 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 攝取信定所護聖慧
2 535 suǒ an office; an institute 攝取信定所護聖慧
3 535 suǒ introduces a relative clause 攝取信定所護聖慧
4 535 suǒ it 攝取信定所護聖慧
5 535 suǒ if; supposing 攝取信定所護聖慧
6 535 suǒ a few; various; some 攝取信定所護聖慧
7 535 suǒ a place; a location 攝取信定所護聖慧
8 535 suǒ indicates a passive voice 攝取信定所護聖慧
9 535 suǒ that which 攝取信定所護聖慧
10 535 suǒ an ordinal number 攝取信定所護聖慧
11 535 suǒ meaning 攝取信定所護聖慧
12 535 suǒ garrison 攝取信定所護聖慧
13 535 suǒ place; pradeśa 攝取信定所護聖慧
14 535 suǒ that which; yad 攝取信定所護聖慧
15 517 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 合者
16 517 zhě that 合者
17 517 zhě nominalizing function word 合者
18 517 zhě used to mark a definition 合者
19 517 zhě used to mark a pause 合者
20 517 zhě topic marker; that; it 合者
21 517 zhuó according to 合者
22 517 zhě ca 合者
23 482 not; no 若不應藏
24 482 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不應藏
25 482 as a correlative 若不應藏
26 482 no (answering a question) 若不應藏
27 482 forms a negative adjective from a noun 若不應藏
28 482 at the end of a sentence to form a question 若不應藏
29 482 to form a yes or no question 若不應藏
30 482 infix potential marker 若不應藏
31 482 no; na 若不應藏
32 476 his; hers; its; theirs 稱揚專念自察其意
33 476 to add emphasis 稱揚專念自察其意
34 476 used when asking a question in reply to a question 稱揚專念自察其意
35 476 used when making a request or giving an order 稱揚專念自察其意
36 476 he; her; it; them 稱揚專念自察其意
37 476 probably; likely 稱揚專念自察其意
38 476 will 稱揚專念自察其意
39 476 may 稱揚專念自察其意
40 476 if 稱揚專念自察其意
41 476 or 稱揚專念自察其意
42 476 Qi 稱揚專念自察其意
43 476 he; her; it; saḥ; sā; tad 稱揚專念自察其意
44 441 zhī him; her; them; that 愛欲之患
45 441 zhī used between a modifier and a word to form a word group 愛欲之患
46 441 zhī to go 愛欲之患
47 441 zhī this; that 愛欲之患
48 441 zhī genetive marker 愛欲之患
49 441 zhī it 愛欲之患
50 441 zhī in 愛欲之患
51 441 zhī all 愛欲之患
52 441 zhī and 愛欲之患
53 441 zhī however 愛欲之患
54 441 zhī if 愛欲之患
55 441 zhī then 愛欲之患
56 441 zhī to arrive; to go 愛欲之患
57 441 zhī is 愛欲之患
58 441 zhī to use 愛欲之患
59 441 zhī Zhi 愛欲之患
60 411 shì is; are; am; to be 是謂意覺意
61 411 shì is exactly 是謂意覺意
62 411 shì is suitable; is in contrast 是謂意覺意
63 411 shì this; that; those 是謂意覺意
64 411 shì really; certainly 是謂意覺意
65 411 shì correct; yes; affirmative 是謂意覺意
66 411 shì true 是謂意覺意
67 411 shì is; has; exists 是謂意覺意
68 411 shì used between repetitions of a word 是謂意覺意
69 411 shì a matter; an affair 是謂意覺意
70 411 shì Shi 是謂意覺意
71 411 shì is; bhū 是謂意覺意
72 411 shì this; idam 是謂意覺意
73 405 no 若無正義
74 405 Kangxi radical 71 若無正義
75 405 to not have; without 若無正義
76 405 has not yet 若無正義
77 405 mo 若無正義
78 405 do not 若無正義
79 405 not; -less; un- 若無正義
80 405 regardless of 若無正義
81 405 to not have 若無正義
82 405 um 若無正義
83 405 Wu 若無正義
84 405 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無正義
85 405 not; non- 若無正義
86 405 mo 若無正義
87 375 wèi for; to 何謂為七
88 375 wèi because of 何謂為七
89 375 wéi to act as; to serve 何謂為七
90 375 wéi to change into; to become 何謂為七
91 375 wéi to be; is 何謂為七
92 375 wéi to do 何謂為七
93 375 wèi for 何謂為七
94 375 wèi because of; for; to 何謂為七
95 375 wèi to 何謂為七
96 375 wéi in a passive construction 何謂為七
97 375 wéi forming a rehetorical question 何謂為七
98 375 wéi forming an adverb 何謂為七
99 375 wéi to add emphasis 何謂為七
100 375 wèi to support; to help 何謂為七
101 375 wéi to govern 何謂為七
102 375 wèi to be; bhū 何謂為七
103 330 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆由定故能致此耳
104 330 old; ancient; former; past 皆由定故能致此耳
105 330 reason; cause; purpose 皆由定故能致此耳
106 330 to die 皆由定故能致此耳
107 330 so; therefore; hence 皆由定故能致此耳
108 330 original 皆由定故能致此耳
109 330 accident; happening; instance 皆由定故能致此耳
110 330 a friend; an acquaintance; friendship 皆由定故能致此耳
111 330 something in the past 皆由定故能致此耳
112 330 deceased; dead 皆由定故能致此耳
113 330 still; yet 皆由定故能致此耳
114 330 therefore; tasmāt 皆由定故能致此耳
115 314 ér and; as well as; but (not); yet (not) 所思念法而觀察經
116 314 ér Kangxi radical 126 所思念法而觀察經
117 314 ér you 所思念法而觀察經
118 314 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 所思念法而觀察經
119 314 ér right away; then 所思念法而觀察經
120 314 ér but; yet; however; while; nevertheless 所思念法而觀察經
121 314 ér if; in case; in the event that 所思念法而觀察經
122 314 ér therefore; as a result; thus 所思念法而觀察經
123 314 ér how can it be that? 所思念法而觀察經
124 314 ér so as to 所思念法而觀察經
125 314 ér only then 所思念法而觀察經
126 314 ér as if; to seem like 所思念法而觀察經
127 314 néng can; able 所思念法而觀察經
128 314 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所思念法而觀察經
129 314 ér me 所思念法而觀察經
130 314 ér to arrive; up to 所思念法而觀察經
131 314 ér possessive 所思念法而觀察經
132 314 ér and; ca 所思念法而觀察經
133 277 yǒu is; are; to exist 菩薩所行有七覺意
134 277 yǒu to have; to possess 菩薩所行有七覺意
135 277 yǒu indicates an estimate 菩薩所行有七覺意
136 277 yǒu indicates a large quantity 菩薩所行有七覺意
137 277 yǒu indicates an affirmative response 菩薩所行有七覺意
138 277 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩所行有七覺意
139 277 yǒu used to compare two things 菩薩所行有七覺意
140 277 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩所行有七覺意
141 277 yǒu used before the names of dynasties 菩薩所行有七覺意
142 277 yǒu a certain thing; what exists 菩薩所行有七覺意
143 277 yǒu multiple of ten and ... 菩薩所行有七覺意
144 277 yǒu abundant 菩薩所行有七覺意
145 277 yǒu purposeful 菩薩所行有七覺意
146 277 yǒu You 菩薩所行有七覺意
147 277 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩所行有七覺意
148 277 yǒu becoming; bhava 菩薩所行有七覺意
149 275 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行有七覺意
150 275 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行有七覺意
151 275 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行有七覺意
152 274 yuē to speak; to say 一曰
153 274 yuē Kangxi radical 73 一曰
154 274 yuē to be called 一曰
155 274 yuē particle without meaning 一曰
156 274 yuē said; ukta 一曰
157 248 zhū all; many; various 若能分別八萬四千諸經法藏
158 248 zhū Zhu 若能分別八萬四千諸經法藏
159 248 zhū all; members of the class 若能分別八萬四千諸經法藏
160 248 zhū interrogative particle 若能分別八萬四千諸經法藏
161 248 zhū him; her; them; it 若能分別八萬四千諸經法藏
162 248 zhū of; in 若能分別八萬四千諸經法藏
163 248 zhū all; many; sarva 若能分別八萬四千諸經法藏
164 237 so as to; in order to 以微妙力樂於強識無能制遠
165 237 to use; to regard as 以微妙力樂於強識無能制遠
166 237 to use; to grasp 以微妙力樂於強識無能制遠
167 237 according to 以微妙力樂於強識無能制遠
168 237 because of 以微妙力樂於強識無能制遠
169 237 on a certain date 以微妙力樂於強識無能制遠
170 237 and; as well as 以微妙力樂於強識無能制遠
171 237 to rely on 以微妙力樂於強識無能制遠
172 237 to regard 以微妙力樂於強識無能制遠
173 237 to be able to 以微妙力樂於強識無能制遠
174 237 to order; to command 以微妙力樂於強識無能制遠
175 237 further; moreover 以微妙力樂於強識無能制遠
176 237 used after a verb 以微妙力樂於強識無能制遠
177 237 very 以微妙力樂於強識無能制遠
178 237 already 以微妙力樂於強識無能制遠
179 237 increasingly 以微妙力樂於強識無能制遠
180 237 a reason; a cause 以微妙力樂於強識無能制遠
181 237 Israel 以微妙力樂於強識無能制遠
182 237 Yi 以微妙力樂於強識無能制遠
183 237 use; yogena 以微妙力樂於強識無能制遠
184 233 in; at 審於正典思惟經法
185 233 in; at 審於正典思惟經法
186 233 in; at; to; from 審於正典思惟經法
187 233 to go; to 審於正典思惟經法
188 233 to rely on; to depend on 審於正典思惟經法
189 233 to go to; to arrive at 審於正典思惟經法
190 233 from 審於正典思惟經法
191 233 give 審於正典思惟經法
192 233 oppposing 審於正典思惟經法
193 233 and 審於正典思惟經法
194 233 compared to 審於正典思惟經法
195 233 by 審於正典思惟經法
196 233 and; as well as 審於正典思惟經法
197 233 for 審於正典思惟經法
198 233 Yu 審於正典思惟經法
199 233 a crow 審於正典思惟經法
200 233 whew; wow 審於正典思惟經法
201 233 near to; antike 審於正典思惟經法
202 227 xīn heart [organ] 心常得休息
203 227 xīn Kangxi radical 61 心常得休息
204 227 xīn mind; consciousness 心常得休息
205 227 xīn the center; the core; the middle 心常得休息
206 227 xīn one of the 28 star constellations 心常得休息
207 227 xīn heart 心常得休息
208 227 xīn emotion 心常得休息
209 227 xīn intention; consideration 心常得休息
210 227 xīn disposition; temperament 心常得休息
211 227 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心常得休息
212 207 jìn to the greatest extent; utmost 此七覺意而不可盡
213 207 jìn all; every 此七覺意而不可盡
214 207 jìn perfect; flawless 此七覺意而不可盡
215 207 jìn to give priority to; to do one's utmost 此七覺意而不可盡
216 207 jìn furthest; extreme 此七覺意而不可盡
217 207 jìn to vanish 此七覺意而不可盡
218 207 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 此七覺意而不可盡
219 207 jìn to be within the limit 此七覺意而不可盡
220 207 jìn all; every 此七覺意而不可盡
221 207 jìn to die 此七覺意而不可盡
222 207 jìn exhaustion; kṣaya 此七覺意而不可盡
223 200 also; too 所觀察者亦不可盡
224 200 but 所觀察者亦不可盡
225 200 this; he; she 所觀察者亦不可盡
226 200 although; even though 所觀察者亦不可盡
227 200 already 所觀察者亦不可盡
228 200 particle with no meaning 所觀察者亦不可盡
229 200 Yi 所觀察者亦不可盡
230 192 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 此七覺意而不可盡
231 192 不可 bù kě improbable 此七覺意而不可盡
232 190 ruò to seem; to be like; as 若能分別八萬四千諸經法藏
233 190 ruò seemingly 若能分別八萬四千諸經法藏
234 190 ruò if 若能分別八萬四千諸經法藏
235 190 ruò you 若能分別八萬四千諸經法藏
236 190 ruò this; that 若能分別八萬四千諸經法藏
237 190 ruò and; or 若能分別八萬四千諸經法藏
238 190 ruò as for; pertaining to 若能分別八萬四千諸經法藏
239 190 pomegranite 若能分別八萬四千諸經法藏
240 190 ruò to choose 若能分別八萬四千諸經法藏
241 190 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能分別八萬四千諸經法藏
242 190 ruò thus 若能分別八萬四千諸經法藏
243 190 ruò pollia 若能分別八萬四千諸經法藏
244 190 ruò Ruo 若能分別八萬四千諸經法藏
245 190 ruò only then 若能分別八萬四千諸經法藏
246 190 ja 若能分別八萬四千諸經法藏
247 190 jñā 若能分別八萬四千諸經法藏
248 190 ruò if; yadi 若能分別八萬四千諸經法藏
249 176 to know; to learn about; to comprehend 諸法悉空
250 176 all; entire 諸法悉空
251 176 detailed 諸法悉空
252 176 to elaborate; to expound 諸法悉空
253 176 to exhaust; to use up 諸法悉空
254 176 strongly 諸法悉空
255 176 Xi 諸法悉空
256 176 all; kṛtsna 諸法悉空
257 174 wèi to call 是謂意覺意
258 174 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂意覺意
259 174 wèi to speak to; to address 是謂意覺意
260 174 wèi to treat as; to regard as 是謂意覺意
261 174 wèi introducing a condition situation 是謂意覺意
262 174 wèi to speak to; to address 是謂意覺意
263 174 wèi to think 是謂意覺意
264 174 wèi for; is to be 是謂意覺意
265 174 wèi to make; to cause 是謂意覺意
266 174 wèi and 是謂意覺意
267 174 wèi principle; reason 是謂意覺意
268 174 wèi Wei 是謂意覺意
269 174 wèi which; what; yad 是謂意覺意
270 174 wèi to say; iti 是謂意覺意
271 163 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
272 156 一切 yīqiè all; every; everything 一切群黎
273 156 一切 yīqiè temporary 一切群黎
274 156 一切 yīqiè the same 一切群黎
275 156 一切 yīqiè generally 一切群黎
276 156 一切 yīqiè all, everything 一切群黎
277 156 一切 yīqiè all; sarva 一切群黎
278 154 method; way 法覺意
279 154 France 法覺意
280 154 the law; rules; regulations 法覺意
281 154 the teachings of the Buddha; Dharma 法覺意
282 154 a standard; a norm 法覺意
283 154 an institution 法覺意
284 154 to emulate 法覺意
285 154 magic; a magic trick 法覺意
286 154 punishment 法覺意
287 154 Fa 法覺意
288 154 a precedent 法覺意
289 154 a classification of some kinds of Han texts 法覺意
290 154 relating to a ceremony or rite 法覺意
291 154 Dharma 法覺意
292 154 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法覺意
293 154 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法覺意
294 154 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法覺意
295 154 quality; characteristic 法覺意
296 151 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂覺意
297 151 何謂 héwèi why? 何謂覺意
298 151 何謂 héwèi what are you saying? 何謂覺意
299 151 何謂 héwèi what? 何謂覺意
300 134 zhòng many; numerous 斷眾倒見所住無處
301 134 zhòng masses; people; multitude; crowd 斷眾倒見所住無處
302 134 zhòng general; common; public 斷眾倒見所住無處
303 134 zhòng many; all; sarva 斷眾倒見所住無處
304 131 such as; for example; for instance 以聖慧眼普見諸法如自察掌
305 131 if 以聖慧眼普見諸法如自察掌
306 131 in accordance with 以聖慧眼普見諸法如自察掌
307 131 to be appropriate; should; with regard to 以聖慧眼普見諸法如自察掌
308 131 this 以聖慧眼普見諸法如自察掌
309 131 it is so; it is thus; can be compared with 以聖慧眼普見諸法如自察掌
310 131 to go to 以聖慧眼普見諸法如自察掌
311 131 to meet 以聖慧眼普見諸法如自察掌
312 131 to appear; to seem; to be like 以聖慧眼普見諸法如自察掌
313 131 at least as good as 以聖慧眼普見諸法如自察掌
314 131 and 以聖慧眼普見諸法如自察掌
315 131 or 以聖慧眼普見諸法如自察掌
316 131 but 以聖慧眼普見諸法如自察掌
317 131 then 以聖慧眼普見諸法如自察掌
318 131 naturally 以聖慧眼普見諸法如自察掌
319 131 expresses a question or doubt 以聖慧眼普見諸法如自察掌
320 131 you 以聖慧眼普見諸法如自察掌
321 131 the second lunar month 以聖慧眼普見諸法如自察掌
322 131 in; at 以聖慧眼普見諸法如自察掌
323 131 Ru 以聖慧眼普見諸法如自察掌
324 131 Thus 以聖慧眼普見諸法如自察掌
325 131 thus; tathā 以聖慧眼普見諸法如自察掌
326 131 like; iva 以聖慧眼普見諸法如自察掌
327 131 suchness; tathatā 以聖慧眼普見諸法如自察掌
328 128 huì intelligent; clever 攝取信定所護聖慧
329 128 huì mental ability; intellect 攝取信定所護聖慧
330 128 huì wisdom; understanding 攝取信定所護聖慧
331 128 huì Wisdom 攝取信定所護聖慧
332 128 huì wisdom; prajna 攝取信定所護聖慧
333 128 huì intellect; mati 攝取信定所護聖慧
334 125 this; these 不得法相能曉了此
335 125 in this way 不得法相能曉了此
336 125 otherwise; but; however; so 不得法相能曉了此
337 125 at this time; now; here 不得法相能曉了此
338 125 this; here; etad 不得法相能曉了此
339 125 otherwise; but; however 是則名曰八道而不可盡
340 125 then 是則名曰八道而不可盡
341 125 measure word for short sections of text 是則名曰八道而不可盡
342 125 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名曰八道而不可盡
343 125 a grade; a level 是則名曰八道而不可盡
344 125 an example; a model 是則名曰八道而不可盡
345 125 a weighing device 是則名曰八道而不可盡
346 125 to grade; to rank 是則名曰八道而不可盡
347 125 to copy; to imitate; to follow 是則名曰八道而不可盡
348 125 to do 是則名曰八道而不可盡
349 125 only 是則名曰八道而不可盡
350 125 immediately 是則名曰八道而不可盡
351 125 then; moreover; atha 是則名曰八道而不可盡
352 125 koan; kōan; gong'an 是則名曰八道而不可盡
353 123 jiē all; each and every; in all cases 皆由定故能致此耳
354 123 jiē same; equally 皆由定故能致此耳
355 123 jiē all; sarva 皆由定故能致此耳
356 122 idea 意覺意
357 122 Italy (abbreviation) 意覺意
358 122 a wish; a desire; intention 意覺意
359 122 mood; feeling 意覺意
360 122 will; willpower; determination 意覺意
361 122 bearing; spirit 意覺意
362 122 to think of; to long for; to miss 意覺意
363 122 to anticipate; to expect 意覺意
364 122 to doubt; to suspect 意覺意
365 122 meaning 意覺意
366 122 a suggestion; a hint 意覺意
367 122 an understanding; a point of view 意覺意
368 122 or 意覺意
369 122 Yi 意覺意
370 122 manas; mind; mentation 意覺意
371 119 desire 欲度一切未曾懈廢
372 119 to desire; to wish 欲度一切未曾懈廢
373 119 almost; nearly; about to occur 欲度一切未曾懈廢
374 119 to desire; to intend 欲度一切未曾懈廢
375 119 lust 欲度一切未曾懈廢
376 119 desire; intention; wish; kāma 欲度一切未曾懈廢
377 118 néng can; able 不得法相能曉了此
378 118 néng ability; capacity 不得法相能曉了此
379 118 néng a mythical bear-like beast 不得法相能曉了此
380 118 néng energy 不得法相能曉了此
381 118 néng function; use 不得法相能曉了此
382 118 néng may; should; permitted to 不得法相能曉了此
383 118 néng talent 不得法相能曉了此
384 118 néng expert at 不得法相能曉了此
385 118 néng to be in harmony 不得法相能曉了此
386 118 néng to tend to; to care for 不得法相能曉了此
387 118 néng to reach; to arrive at 不得法相能曉了此
388 118 néng as long as; only 不得法相能曉了此
389 118 néng even if 不得法相能曉了此
390 118 néng but 不得法相能曉了此
391 118 néng in this way 不得法相能曉了此
392 118 néng to be able; śak 不得法相能曉了此
393 118 néng skilful; pravīṇa 不得法相能曉了此
394 116 xíng to walk 精進修行此平等行
395 116 xíng capable; competent 精進修行此平等行
396 116 háng profession 精進修行此平等行
397 116 háng line; row 精進修行此平等行
398 116 xíng Kangxi radical 144 精進修行此平等行
399 116 xíng to travel 精進修行此平等行
400 116 xìng actions; conduct 精進修行此平等行
401 116 xíng to do; to act; to practice 精進修行此平等行
402 116 xíng all right; OK; okay 精進修行此平等行
403 116 háng horizontal line 精進修行此平等行
404 116 héng virtuous deeds 精進修行此平等行
405 116 hàng a line of trees 精進修行此平等行
406 116 hàng bold; steadfast 精進修行此平等行
407 116 xíng to move 精進修行此平等行
408 116 xíng to put into effect; to implement 精進修行此平等行
409 116 xíng travel 精進修行此平等行
410 116 xíng to circulate 精進修行此平等行
411 116 xíng running script; running script 精進修行此平等行
412 116 xíng temporary 精進修行此平等行
413 116 xíng soon 精進修行此平等行
414 116 háng rank; order 精進修行此平等行
415 116 háng a business; a shop 精進修行此平等行
416 116 xíng to depart; to leave 精進修行此平等行
417 116 xíng to experience 精進修行此平等行
418 116 xíng path; way 精進修行此平等行
419 116 xíng xing; ballad 精進修行此平等行
420 116 xíng a round [of drinks] 精進修行此平等行
421 116 xíng Xing 精進修行此平等行
422 116 xíng moreover; also 精進修行此平等行
423 116 xíng Practice 精進修行此平等行
424 116 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 精進修行此平等行
425 116 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 精進修行此平等行
426 115 to enter 以此宣教入於聖道
427 115 Kangxi radical 11 以此宣教入於聖道
428 115 radical 以此宣教入於聖道
429 115 income 以此宣教入於聖道
430 115 to conform with 以此宣教入於聖道
431 115 to descend 以此宣教入於聖道
432 115 the entering tone 以此宣教入於聖道
433 115 to pay 以此宣教入於聖道
434 115 to join 以此宣教入於聖道
435 115 entering; praveśa 以此宣教入於聖道
436 115 entered; attained; āpanna 以此宣教入於聖道
437 114 niàn to read aloud 其能曉了如是覺念
438 114 niàn to remember; to expect 其能曉了如是覺念
439 114 niàn to miss 其能曉了如是覺念
440 114 niàn to consider 其能曉了如是覺念
441 114 niàn to recite; to chant 其能曉了如是覺念
442 114 niàn to show affection for 其能曉了如是覺念
443 114 niàn a thought; an idea 其能曉了如是覺念
444 114 niàn twenty 其能曉了如是覺念
445 114 niàn memory 其能曉了如是覺念
446 114 niàn an instant 其能曉了如是覺念
447 114 niàn Nian 其能曉了如是覺念
448 114 niàn mindfulness; smrti 其能曉了如是覺念
449 114 niàn a thought; citta 其能曉了如是覺念
450 112 de potential marker 心常得休息
451 112 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 心常得休息
452 112 děi must; ought to 心常得休息
453 112 děi to want to; to need to 心常得休息
454 112 děi must; ought to 心常得休息
455 112 de 心常得休息
456 112 de infix potential marker 心常得休息
457 112 to result in 心常得休息
458 112 to be proper; to fit; to suit 心常得休息
459 112 to be satisfied 心常得休息
460 112 to be finished 心常得休息
461 112 de result of degree 心常得休息
462 112 de marks completion of an action 心常得休息
463 112 děi satisfying 心常得休息
464 112 to contract 心常得休息
465 112 marks permission or possibility 心常得休息
466 112 expressing frustration 心常得休息
467 112 to hear 心常得休息
468 112 to have; there is 心常得休息
469 112 marks time passed 心常得休息
470 112 obtain; attain; prāpta 心常得休息
471 110 阿差末 achàmò Akṣayamati (Echamo) 阿差末言
472 108 shēn human body; torso 其身
473 108 shēn Kangxi radical 158 其身
474 108 shēn measure word for clothes 其身
475 108 shēn self 其身
476 108 shēn life 其身
477 108 shēn an object 其身
478 108 shēn a lifetime 其身
479 108 shēn personally 其身
480 108 shēn moral character 其身
481 108 shēn status; identity; position 其身
482 108 shēn pregnancy 其身
483 108 juān India 其身
484 108 shēn body; kāya 其身
485 107 meaning; sense 選擇諸法應於藏義
486 107 justice; right action; righteousness 選擇諸法應於藏義
487 107 artificial; man-made; fake 選擇諸法應於藏義
488 107 chivalry; generosity 選擇諸法應於藏義
489 107 just; righteous 選擇諸法應於藏義
490 107 adopted 選擇諸法應於藏義
491 107 a relationship 選擇諸法應於藏義
492 107 volunteer 選擇諸法應於藏義
493 107 something suitable 選擇諸法應於藏義
494 107 a martyr 選擇諸法應於藏義
495 107 a law 選擇諸法應於藏義
496 107 Yi 選擇諸法應於藏義
497 107 Righteousness 選擇諸法應於藏義
498 107 aim; artha 選擇諸法應於藏義
499 103 眾生 zhòngshēng all living things 善權知心見眾生根悉曉本末
500 103 眾生 zhòngshēng living things other than people 善權知心見眾生根悉曉本末

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
no; na
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
ér and; ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿差末菩萨经 阿差末菩薩經 97 Akṣayamatinirdeśasūtra
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
安养 安養 196 Western Pure Land
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋陀 98 Gunabhadra
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
纯淑 純淑 99 Gautama
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道原 100 Dao Yuan
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
观本 觀本 103 Guan Ben
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧达 慧達 104 Huida
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
拘翼 106 Kausambi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 108 the Six Arts
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
始元 115 Shiyuan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四方天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五经 五經 87 Five Classics
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
兴仁 興仁 120 Xingren
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应顺 應順 121 Yingshun
永安 121 Yong'an reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正安 122 Zheng'an
正使 122 Chief Envoy
智广 智廣 122 Zhi Guang
至大 122 Zhida reign
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 589.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法战 法戰 102 fazhan; encounter dialog; Dharma combat
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
甘露水 103 nectar
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
盲冥 109 blind and in darkness
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
恼患 惱患 110 difficulties
能变 能變 110 able to change
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行法 120 cultivation method
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣教 120 to propagate teachings
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
营从 營從 121 a follower
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸力 諸力 122 powers; bala
紫磨金 122 polished rose gold
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作善 122 to do good deeds