Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 288 to go; to 於人身中晝夜咂食
2 288 to rely on; to depend on 於人身中晝夜咂食
3 288 Yu 於人身中晝夜咂食
4 288 a crow 於人身中晝夜咂食
5 239 self 我今復為汝說身分所有
6 239 [my] dear 我今復為汝說身分所有
7 239 Wo 我今復為汝說身分所有
8 239 self; atman; attan 我今復為汝說身分所有
9 239 ga 我今復為汝說身分所有
10 221 to go back; to return 諸初生者復白佛言
11 221 to resume; to restart 諸初生者復白佛言
12 221 to do in detail 諸初生者復白佛言
13 221 to restore 諸初生者復白佛言
14 221 to respond; to reply to 諸初生者復白佛言
15 221 Fu; Return 諸初生者復白佛言
16 221 to retaliate; to reciprocate 諸初生者復白佛言
17 221 to avoid forced labor or tax 諸初生者復白佛言
18 221 Fu 諸初生者復白佛言
19 221 doubled; to overlapping; folded 諸初生者復白佛言
20 221 a lined garment with doubled thickness 諸初生者復白佛言
21 201 yán to speak; to say; said 月上境界如來告藥王軍菩薩言
22 201 yán language; talk; words; utterance; speech 月上境界如來告藥王軍菩薩言
23 201 yán Kangxi radical 149 月上境界如來告藥王軍菩薩言
24 201 yán phrase; sentence 月上境界如來告藥王軍菩薩言
25 201 yán a word; a syllable 月上境界如來告藥王軍菩薩言
26 201 yán a theory; a doctrine 月上境界如來告藥王軍菩薩言
27 201 yán to regard as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
28 201 yán to act as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
29 201 yán word; vacana 月上境界如來告藥王軍菩薩言
30 201 yán speak; vad 月上境界如來告藥王軍菩薩言
31 190 wéi to act as; to serve 願佛為說
32 190 wéi to change into; to become 願佛為說
33 190 wéi to be; is 願佛為說
34 190 wéi to do 願佛為說
35 190 wèi to support; to help 願佛為說
36 190 wéi to govern 願佛為說
37 190 wèi to be; bhū 願佛為說
38 183 shí time; a point or period of time 一切眾生命欲終時
39 183 shí a season; a quarter of a year 一切眾生命欲終時
40 183 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切眾生命欲終時
41 183 shí fashionable 一切眾生命欲終時
42 183 shí fate; destiny; luck 一切眾生命欲終時
43 183 shí occasion; opportunity; chance 一切眾生命欲終時
44 183 shí tense 一切眾生命欲終時
45 183 shí particular; special 一切眾生命欲終時
46 183 shí to plant; to cultivate 一切眾生命欲終時
47 183 shí an era; a dynasty 一切眾生命欲終時
48 183 shí time [abstract] 一切眾生命欲終時
49 183 shí seasonal 一切眾生命欲終時
50 183 shí to wait upon 一切眾生命欲終時
51 183 shí hour 一切眾生命欲終時
52 183 shí appropriate; proper; timely 一切眾生命欲終時
53 183 shí Shi 一切眾生命欲終時
54 183 shí a present; currentlt 一切眾生命欲終時
55 183 shí time; kāla 一切眾生命欲終時
56 183 shí at that time; samaya 一切眾生命欲終時
57 176 suǒ a few; various; some 所欲不成就
58 176 suǒ a place; a location 所欲不成就
59 176 suǒ indicates a passive voice 所欲不成就
60 176 suǒ an ordinal number 所欲不成就
61 176 suǒ meaning 所欲不成就
62 176 suǒ garrison 所欲不成就
63 176 suǒ place; pradeśa 所欲不成就
64 168 ér Kangxi radical 126 而諸眾生於是苦義不聞
65 168 ér as if; to seem like 而諸眾生於是苦義不聞
66 168 néng can; able 而諸眾生於是苦義不聞
67 168 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生於是苦義不聞
68 168 ér to arrive; up to 而諸眾生於是苦義不聞
69 160 Kangxi radical 49 識既滅已
70 160 to bring to an end; to stop 識既滅已
71 160 to complete 識既滅已
72 160 to demote; to dismiss 識既滅已
73 160 to recover from an illness 識既滅已
74 160 former; pūrvaka 識既滅已
75 156 zhě ca 會中諸初生者
76 153 děng et cetera; and so on 如是等法
77 153 děng to wait 如是等法
78 153 děng to be equal 如是等法
79 153 děng degree; level 如是等法
80 153 děng to compare 如是等法
81 153 děng same; equal; sama 如是等法
82 153 shēng to be born; to give birth
83 153 shēng to live
84 153 shēng raw
85 153 shēng a student
86 153 shēng life
87 153 shēng to produce; to give rise
88 153 shēng alive
89 153 shēng a lifetime
90 153 shēng to initiate; to become
91 153 shēng to grow
92 153 shēng unfamiliar
93 153 shēng not experienced
94 153 shēng hard; stiff; strong
95 153 shēng having academic or professional knowledge
96 153 shēng a male role in traditional theatre
97 153 shēng gender
98 153 shēng to develop; to grow
99 153 shēng to set up
100 153 shēng a prostitute
101 153 shēng a captive
102 153 shēng a gentleman
103 153 shēng Kangxi radical 100
104 153 shēng unripe
105 153 shēng nature
106 153 shēng to inherit; to succeed
107 153 shēng destiny
108 153 shēng birth
109 149 zhōng middle 會中諸初生者
110 149 zhōng medium; medium sized 會中諸初生者
111 149 zhōng China 會中諸初生者
112 149 zhòng to hit the mark 會中諸初生者
113 149 zhōng midday 會中諸初生者
114 149 zhōng inside 會中諸初生者
115 149 zhōng during 會中諸初生者
116 149 zhōng Zhong 會中諸初生者
117 149 zhōng intermediary 會中諸初生者
118 149 zhōng half 會中諸初生者
119 149 zhòng to reach; to attain 會中諸初生者
120 149 zhòng to suffer; to infect 會中諸初生者
121 149 zhòng to obtain 會中諸初生者
122 149 zhòng to pass an exam 會中諸初生者
123 149 zhōng middle 會中諸初生者
124 142 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
125 137 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
126 137 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
127 131 Ru River 我今復為汝說身分所有
128 131 Ru 我今復為汝說身分所有
129 130 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 登者得大樂
130 130 děi to want to; to need to 登者得大樂
131 130 děi must; ought to 登者得大樂
132 130 de 登者得大樂
133 130 de infix potential marker 登者得大樂
134 130 to result in 登者得大樂
135 130 to be proper; to fit; to suit 登者得大樂
136 130 to be satisfied 登者得大樂
137 130 to be finished 登者得大樂
138 130 děi satisfying 登者得大樂
139 130 to contract 登者得大樂
140 130 to hear 登者得大樂
141 130 to have; there is 登者得大樂
142 130 marks time passed 登者得大樂
143 130 obtain; attain; prāpta 登者得大樂
144 128 to be near by; to be close to 即皆合掌前白佛言
145 128 at that time 即皆合掌前白佛言
146 128 to be exactly the same as; to be thus 即皆合掌前白佛言
147 128 supposed; so-called 即皆合掌前白佛言
148 128 to arrive at; to ascend 即皆合掌前白佛言
149 122 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
150 122 relating to Buddhism 佛宣方便門
151 122 a statue or image of a Buddha 佛宣方便門
152 122 a Buddhist text 佛宣方便門
153 122 to touch; to stroke 佛宣方便門
154 122 Buddha 佛宣方便門
155 122 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
156 121 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
157 121 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
158 121 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
159 120 jīn today; present; now 我今復為汝說身分所有
160 120 jīn Jin 我今復為汝說身分所有
161 120 jīn modern 我今復為汝說身分所有
162 120 jīn now; adhunā 我今復為汝說身分所有
163 117 rén person; people; a human being 問其人言
164 117 rén Kangxi radical 9 問其人言
165 117 rén a kind of person 問其人言
166 117 rén everybody 問其人言
167 117 rén adult 問其人言
168 117 rén somebody; others 問其人言
169 117 rén an upright person 問其人言
170 117 rén person; manuṣya 問其人言
171 116 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普攝有情
172 116 Prussia 普攝有情
173 116 Pu 普攝有情
174 116 equally; impartially; universal; samanta 普攝有情
175 110 néng can; able 云何能令眾生識滅身壞
176 110 néng ability; capacity 云何能令眾生識滅身壞
177 110 néng a mythical bear-like beast 云何能令眾生識滅身壞
178 110 néng energy 云何能令眾生識滅身壞
179 110 néng function; use 云何能令眾生識滅身壞
180 110 néng talent 云何能令眾生識滅身壞
181 110 néng expert at 云何能令眾生識滅身壞
182 110 néng to be in harmony 云何能令眾生識滅身壞
183 110 néng to tend to; to care for 云何能令眾生識滅身壞
184 110 néng to reach; to arrive at 云何能令眾生識滅身壞
185 110 néng to be able; śak 云何能令眾生識滅身壞
186 110 néng skilful; pravīṇa 云何能令眾生識滅身壞
187 110 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
188 110 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
189 109 yǒng brave; courageous 普勇菩薩等諸大菩薩
190 109 yǒng a soldier 普勇菩薩等諸大菩薩
191 109 yǒng Courage 普勇菩薩等諸大菩薩
192 109 yǒng brave; śūra 普勇菩薩等諸大菩薩
193 100 jūn army; military 月上境界如來告藥王軍菩薩言
194 100 jūn soldiers; troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
195 100 jūn an organized collective 月上境界如來告藥王軍菩薩言
196 100 jūn to garrison; to stay an an encampment 月上境界如來告藥王軍菩薩言
197 100 jūn a garrison 月上境界如來告藥王軍菩薩言
198 100 jūn a front 月上境界如來告藥王軍菩薩言
199 100 jūn penal miltary service 月上境界如來告藥王軍菩薩言
200 100 jūn to organize troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
201 100 jūn army; senā 月上境界如來告藥王軍菩薩言
202 98 to use; to grasp 以其善法
203 98 to rely on 以其善法
204 98 to regard 以其善法
205 98 to be able to 以其善法
206 98 to order; to command 以其善法
207 98 used after a verb 以其善法
208 98 a reason; a cause 以其善法
209 98 Israel 以其善法
210 98 Yi 以其善法
211 98 use; yogena 以其善法
212 97 big; huge; large 諸無智者不能覺了生為大苦
213 97 Kangxi radical 37 諸無智者不能覺了生為大苦
214 97 great; major; important 諸無智者不能覺了生為大苦
215 97 size 諸無智者不能覺了生為大苦
216 97 old 諸無智者不能覺了生為大苦
217 97 oldest; earliest 諸無智者不能覺了生為大苦
218 97 adult 諸無智者不能覺了生為大苦
219 97 dài an important person 諸無智者不能覺了生為大苦
220 97 senior 諸無智者不能覺了生為大苦
221 97 an element 諸無智者不能覺了生為大苦
222 97 great; mahā 諸無智者不能覺了生為大苦
223 95 正法 zhèngfǎ proper law 正法不能聽
224 95 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法不能聽
225 95 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法不能聽
226 95 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法不能聽
227 95 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法不能聽
228 95 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 月上境界如來告藥王軍菩薩言
229 95 zhòng many; numerous 但造眾惡業
230 95 zhòng masses; people; multitude; crowd 但造眾惡業
231 95 zhòng general; common; public 但造眾惡業
232 94 one 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
233 94 Kangxi radical 1 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
234 94 pure; concentrated 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
235 94 first 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
236 94 the same 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
237 94 sole; single 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
238 94 a very small amount 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
239 94 Yi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
240 94 other 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
241 94 to unify 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
242 94 accidentally; coincidentally 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
243 94 abruptly; suddenly 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
244 94 one; eka 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
245 93 zuò to do 善法若作
246 93 zuò to act as; to serve as 善法若作
247 93 zuò to start 善法若作
248 93 zuò a writing; a work 善法若作
249 93 zuò to dress as; to be disguised as 善法若作
250 93 zuō to create; to make 善法若作
251 93 zuō a workshop 善法若作
252 93 zuō to write; to compose 善法若作
253 93 zuò to rise 善法若作
254 93 zuò to be aroused 善法若作
255 93 zuò activity; action; undertaking 善法若作
256 93 zuò to regard as 善法若作
257 93 zuò action; kāraṇa 善法若作
258 93 jiàn to see 汝今既自知見如是等苦
259 93 jiàn opinion; view; understanding 汝今既自知見如是等苦
260 93 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝今既自知見如是等苦
261 93 jiàn refer to; for details see 汝今既自知見如是等苦
262 93 jiàn to listen to 汝今既自知見如是等苦
263 93 jiàn to meet 汝今既自知見如是等苦
264 93 jiàn to receive (a guest) 汝今既自知見如是等苦
265 93 jiàn let me; kindly 汝今既自知見如是等苦
266 93 jiàn Jian 汝今既自知見如是等苦
267 93 xiàn to appear 汝今既自知見如是等苦
268 93 xiàn to introduce 汝今既自知見如是等苦
269 93 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝今既自知見如是等苦
270 93 jiàn seeing; observing; darśana 汝今既自知見如是等苦
271 92 俱胝 jūzhī Judi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
272 92 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
273 92 infix potential marker 而諸眾生於是苦義不聞
274 91 Qi 其義云何
275 90 yòu Kangxi radical 29 又如重擔
276 88 Yi 一切眾生皆亦如是
277 82 wén to hear 而諸眾生於是苦義不聞
278 82 wén Wen 而諸眾生於是苦義不聞
279 82 wén sniff at; to smell 而諸眾生於是苦義不聞
280 82 wén to be widely known 而諸眾生於是苦義不聞
281 82 wén to confirm; to accept 而諸眾生於是苦義不聞
282 82 wén information 而諸眾生於是苦義不聞
283 82 wèn famous; well known 而諸眾生於是苦義不聞
284 82 wén knowledge; learning 而諸眾生於是苦義不聞
285 82 wèn popularity; prestige; reputation 而諸眾生於是苦義不聞
286 82 wén to question 而諸眾生於是苦義不聞
287 82 wén heard; śruta 而諸眾生於是苦義不聞
288 82 wén hearing; śruti 而諸眾生於是苦義不聞
289 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
290 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
291 81 shuì to persuade 願佛為說
292 81 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
293 81 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
294 81 shuō to claim; to assert 願佛為說
295 81 shuō allocution 願佛為說
296 81 shuō to criticize; to scold 願佛為說
297 81 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
298 81 shuō speach; vāda 願佛為說
299 81 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
300 81 shuō to instruct 願佛為說
301 79 如來 rúlái Tathagata 月上境界如來告藥王軍菩薩言
302 79 如來 Rúlái Tathagata 月上境界如來告藥王軍菩薩言
303 79 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 月上境界如來告藥王軍菩薩言
304 78 爾時 ěr shí at that time 爾時
305 78 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
306 72 Kangxi radical 71 諸無智者不能覺了生為大苦
307 72 to not have; without 諸無智者不能覺了生為大苦
308 72 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
309 72 to not have 諸無智者不能覺了生為大苦
310 72 Wu 諸無智者不能覺了生為大苦
311 72 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
312 71 method; way 如是等法
313 71 France 如是等法
314 71 the law; rules; regulations 如是等法
315 71 the teachings of the Buddha; Dharma 如是等法
316 71 a standard; a norm 如是等法
317 71 an institution 如是等法
318 71 to emulate 如是等法
319 71 magic; a magic trick 如是等法
320 71 punishment 如是等法
321 71 Fa 如是等法
322 71 a precedent 如是等法
323 71 a classification of some kinds of Han texts 如是等法
324 71 relating to a ceremony or rite 如是等法
325 71 Dharma 如是等法
326 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是等法
327 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是等法
328 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是等法
329 71 quality; characteristic 如是等法
330 71 一切 yīqiè temporary 一切壞滅
331 71 一切 yīqiè the same 一切壞滅
332 69 wáng Wang 汝今於此遇大法王出現世間
333 69 wáng a king 汝今於此遇大法王出現世間
334 69 wáng Kangxi radical 96 汝今於此遇大法王出現世間
335 69 wàng to be king; to rule 汝今於此遇大法王出現世間
336 69 wáng a prince; a duke 汝今於此遇大法王出現世間
337 69 wáng grand; great 汝今於此遇大法王出現世間
338 69 wáng to treat with the ceremony due to a king 汝今於此遇大法王出現世間
339 69 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 汝今於此遇大法王出現世間
340 69 wáng the head of a group or gang 汝今於此遇大法王出現世間
341 69 wáng the biggest or best of a group 汝今於此遇大法王出現世間
342 69 wáng king; best of a kind; rāja 汝今於此遇大法王出現世間
343 65 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫
344 62 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
345 62 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
346 61 zhī to know 汝等當知
347 61 zhī to comprehend 汝等當知
348 61 zhī to inform; to tell 汝等當知
349 61 zhī to administer 汝等當知
350 61 zhī to distinguish; to discern 汝等當知
351 61 zhī to be close friends 汝等當知
352 61 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知
353 61 zhī to receive; to entertain 汝等當知
354 61 zhī knowledge 汝等當知
355 61 zhī consciousness; perception 汝等當知
356 61 zhī a close friend 汝等當知
357 61 zhì wisdom 汝等當知
358 61 zhì Zhi 汝等當知
359 61 zhī Understanding 汝等當知
360 61 zhī know; jña 汝等當知
361 57 白佛 bái fó to address the Buddha 即皆合掌前白佛言
362 56 huì can; be able to 怨憎會
363 56 huì able to 怨憎會
364 56 huì a meeting; a conference; an assembly 怨憎會
365 56 kuài to balance an account 怨憎會
366 56 huì to assemble 怨憎會
367 56 huì to meet 怨憎會
368 56 huì a temple fair 怨憎會
369 56 huì a religious assembly 怨憎會
370 56 huì an association; a society 怨憎會
371 56 huì a national or provincial capital 怨憎會
372 56 huì an opportunity 怨憎會
373 56 huì to understand 怨憎會
374 56 huì to be familiar with; to know 怨憎會
375 56 huì to be possible; to be likely 怨憎會
376 56 huì to be good at 怨憎會
377 56 huì a moment 怨憎會
378 56 huì to happen to 怨憎會
379 56 huì to pay 怨憎會
380 56 huì a meeting place 怨憎會
381 56 kuài the seam of a cap 怨憎會
382 56 huì in accordance with 怨憎會
383 56 huì imperial civil service examination 怨憎會
384 56 huì to have sexual intercourse 怨憎會
385 56 huì Hui 怨憎會
386 56 huì combining; samsarga 怨憎會
387 56 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 唯諸佛勝法
388 55 眾生 zhòngshēng all living things 逼迫眾生
389 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 逼迫眾生
390 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 逼迫眾生
391 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 逼迫眾生
392 53 qiān one thousand 有千二百身分支節
393 53 qiān many; numerous; countless 有千二百身分支節
394 53 qiān a cheat; swindler 有千二百身分支節
395 53 qiān Qian 有千二百身分支節
396 53 xīn heart [organ] 何不生厭起增勝心
397 53 xīn Kangxi radical 61 何不生厭起增勝心
398 53 xīn mind; consciousness 何不生厭起增勝心
399 53 xīn the center; the core; the middle 何不生厭起增勝心
400 53 xīn one of the 28 star constellations 何不生厭起增勝心
401 53 xīn heart 何不生厭起增勝心
402 53 xīn emotion 何不生厭起增勝心
403 53 xīn intention; consideration 何不生厭起增勝心
404 53 xīn disposition; temperament 何不生厭起增勝心
405 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何不生厭起增勝心
406 53 to arise; to get up 起識風
407 53 to rise; to raise 起識風
408 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 起識風
409 53 to appoint (to an official post); to take up a post 起識風
410 53 to start 起識風
411 53 to establish; to build 起識風
412 53 to draft; to draw up (a plan) 起識風
413 53 opening sentence; opening verse 起識風
414 53 to get out of bed 起識風
415 53 to recover; to heal 起識風
416 53 to take out; to extract 起識風
417 53 marks the beginning of an action 起識風
418 53 marks the sufficiency of an action 起識風
419 53 to call back from mourning 起識風
420 53 to take place; to occur 起識風
421 53 to conjecture 起識風
422 53 stand up; utthāna 起識風
423 53 arising; utpāda 起識風
424 51 jié to coerce; to threaten; to menace 千劫
425 51 jié take by force; to plunder 千劫
426 51 jié a disaster; catastrophe 千劫
427 51 jié a strategy in weiqi 千劫
428 51 jié a kalpa; an eon 千劫
429 50 lái to come 有三種風而來破壞
430 50 lái please 有三種風而來破壞
431 50 lái used to substitute for another verb 有三種風而來破壞
432 50 lái used between two word groups to express purpose and effect 有三種風而來破壞
433 50 lái wheat 有三種風而來破壞
434 50 lái next; future 有三種風而來破壞
435 50 lái a simple complement of direction 有三種風而來破壞
436 50 lái to occur; to arise 有三種風而來破壞
437 50 lái to earn 有三種風而來破壞
438 50 lái to come; āgata 有三種風而來破壞
439 50 qián front 即皆合掌前白佛言
440 50 qián former; the past 即皆合掌前白佛言
441 50 qián to go forward 即皆合掌前白佛言
442 50 qián preceding 即皆合掌前白佛言
443 50 qián before; earlier; prior 即皆合掌前白佛言
444 50 qián to appear before 即皆合掌前白佛言
445 50 qián future 即皆合掌前白佛言
446 50 qián top; first 即皆合掌前白佛言
447 50 qián battlefront 即皆合掌前白佛言
448 50 qián before; former; pūrva 即皆合掌前白佛言
449 50 qián facing; mukha 即皆合掌前白佛言
450 49 一一 yīyī one or two 一一分明
451 49 一一 yīyī a few 一一分明
452 48 初生 chūshēng newborn; nascent; primary 會中諸初生者
453 48 lìng to make; to cause to be; to lead 令識散滅
454 48 lìng to issue a command 令識散滅
455 48 lìng rules of behavior; customs 令識散滅
456 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令識散滅
457 48 lìng a season 令識散滅
458 48 lìng respected; good reputation 令識散滅
459 48 lìng good 令識散滅
460 48 lìng pretentious 令識散滅
461 48 lìng a transcending state of existence 令識散滅
462 48 lìng a commander 令識散滅
463 48 lìng a commanding quality; an impressive character 令識散滅
464 48 lìng lyrics 令識散滅
465 48 lìng Ling 令識散滅
466 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令識散滅
467 46 cóng to follow 從是大獄出
468 46 cóng to comply; to submit; to defer 從是大獄出
469 46 cóng to participate in something 從是大獄出
470 46 cóng to use a certain method or principle 從是大獄出
471 46 cóng something secondary 從是大獄出
472 46 cóng remote relatives 從是大獄出
473 46 cóng secondary 從是大獄出
474 46 cóng to go on; to advance 從是大獄出
475 46 cōng at ease; informal 從是大獄出
476 46 zòng a follower; a supporter 從是大獄出
477 46 zòng to release 從是大獄出
478 46 zòng perpendicular; longitudinal 從是大獄出
479 46 shǔ to count 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
480 46 shù a number; an amount 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
481 46 shù mathenatics 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
482 46 shù an ancient calculating method 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
483 46 shù several; a few 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
484 46 shǔ to allow; to permit 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
485 46 shǔ to be equal; to compare to 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
486 46 shù numerology; divination by numbers 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
487 46 shù a skill; an art 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
488 46 shù luck; fate 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
489 46 shù a rule 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
490 46 shù legal system 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
491 46 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
492 46 fine; detailed; dense 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
493 46 prayer beads 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
494 46 shǔ number; saṃkhyā 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
495 44 Kangxi radical 132 自受苦惱身
496 44 Zi 自受苦惱身
497 44 a nose 自受苦惱身
498 44 the beginning; the start 自受苦惱身
499 44 origin 自受苦惱身
500 44 to employ; to use 自受苦惱身

Frequencies of all Words

Top 1009

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 329 that; those 彼滅識風
2 329 another; the other 彼滅識風
3 329 that; tad 彼滅識風
4 288 in; at 於人身中晝夜咂食
5 288 in; at 於人身中晝夜咂食
6 288 in; at; to; from 於人身中晝夜咂食
7 288 to go; to 於人身中晝夜咂食
8 288 to rely on; to depend on 於人身中晝夜咂食
9 288 to go to; to arrive at 於人身中晝夜咂食
10 288 from 於人身中晝夜咂食
11 288 give 於人身中晝夜咂食
12 288 oppposing 於人身中晝夜咂食
13 288 and 於人身中晝夜咂食
14 288 compared to 於人身中晝夜咂食
15 288 by 於人身中晝夜咂食
16 288 and; as well as 於人身中晝夜咂食
17 288 for 於人身中晝夜咂食
18 288 Yu 於人身中晝夜咂食
19 288 a crow 於人身中晝夜咂食
20 288 whew; wow 於人身中晝夜咂食
21 288 near to; antike 於人身中晝夜咂食
22 286 shì is; are; am; to be 悉皆是苦
23 286 shì is exactly 悉皆是苦
24 286 shì is suitable; is in contrast 悉皆是苦
25 286 shì this; that; those 悉皆是苦
26 286 shì really; certainly 悉皆是苦
27 286 shì correct; yes; affirmative 悉皆是苦
28 286 shì true 悉皆是苦
29 286 shì is; has; exists 悉皆是苦
30 286 shì used between repetitions of a word 悉皆是苦
31 286 shì a matter; an affair 悉皆是苦
32 286 shì Shi 悉皆是苦
33 286 shì is; bhū 悉皆是苦
34 286 shì this; idam 悉皆是苦
35 249 zhū all; many; various 會中諸初生者
36 249 zhū Zhu 會中諸初生者
37 249 zhū all; members of the class 會中諸初生者
38 249 zhū interrogative particle 會中諸初生者
39 249 zhū him; her; them; it 會中諸初生者
40 249 zhū of; in 會中諸初生者
41 249 zhū all; many; sarva 會中諸初生者
42 239 I; me; my 我今復為汝說身分所有
43 239 self 我今復為汝說身分所有
44 239 we; our 我今復為汝說身分所有
45 239 [my] dear 我今復為汝說身分所有
46 239 Wo 我今復為汝說身分所有
47 239 self; atman; attan 我今復為汝說身分所有
48 239 ga 我今復為汝說身分所有
49 239 I; aham 我今復為汝說身分所有
50 221 again; more; repeatedly 諸初生者復白佛言
51 221 to go back; to return 諸初生者復白佛言
52 221 to resume; to restart 諸初生者復白佛言
53 221 to do in detail 諸初生者復白佛言
54 221 to restore 諸初生者復白佛言
55 221 to respond; to reply to 諸初生者復白佛言
56 221 after all; and then 諸初生者復白佛言
57 221 even if; although 諸初生者復白佛言
58 221 Fu; Return 諸初生者復白佛言
59 221 to retaliate; to reciprocate 諸初生者復白佛言
60 221 to avoid forced labor or tax 諸初生者復白佛言
61 221 particle without meaing 諸初生者復白佛言
62 221 Fu 諸初生者復白佛言
63 221 repeated; again 諸初生者復白佛言
64 221 doubled; to overlapping; folded 諸初生者復白佛言
65 221 a lined garment with doubled thickness 諸初生者復白佛言
66 221 again; punar 諸初生者復白佛言
67 201 yán to speak; to say; said 月上境界如來告藥王軍菩薩言
68 201 yán language; talk; words; utterance; speech 月上境界如來告藥王軍菩薩言
69 201 yán Kangxi radical 149 月上境界如來告藥王軍菩薩言
70 201 yán a particle with no meaning 月上境界如來告藥王軍菩薩言
71 201 yán phrase; sentence 月上境界如來告藥王軍菩薩言
72 201 yán a word; a syllable 月上境界如來告藥王軍菩薩言
73 201 yán a theory; a doctrine 月上境界如來告藥王軍菩薩言
74 201 yán to regard as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
75 201 yán to act as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
76 201 yán word; vacana 月上境界如來告藥王軍菩薩言
77 201 yán speak; vad 月上境界如來告藥王軍菩薩言
78 190 wèi for; to 願佛為說
79 190 wèi because of 願佛為說
80 190 wéi to act as; to serve 願佛為說
81 190 wéi to change into; to become 願佛為說
82 190 wéi to be; is 願佛為說
83 190 wéi to do 願佛為說
84 190 wèi for 願佛為說
85 190 wèi because of; for; to 願佛為說
86 190 wèi to 願佛為說
87 190 wéi in a passive construction 願佛為說
88 190 wéi forming a rehetorical question 願佛為說
89 190 wéi forming an adverb 願佛為說
90 190 wéi to add emphasis 願佛為說
91 190 wèi to support; to help 願佛為說
92 190 wéi to govern 願佛為說
93 190 wèi to be; bhū 願佛為說
94 183 shí time; a point or period of time 一切眾生命欲終時
95 183 shí a season; a quarter of a year 一切眾生命欲終時
96 183 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切眾生命欲終時
97 183 shí at that time 一切眾生命欲終時
98 183 shí fashionable 一切眾生命欲終時
99 183 shí fate; destiny; luck 一切眾生命欲終時
100 183 shí occasion; opportunity; chance 一切眾生命欲終時
101 183 shí tense 一切眾生命欲終時
102 183 shí particular; special 一切眾生命欲終時
103 183 shí to plant; to cultivate 一切眾生命欲終時
104 183 shí hour (measure word) 一切眾生命欲終時
105 183 shí an era; a dynasty 一切眾生命欲終時
106 183 shí time [abstract] 一切眾生命欲終時
107 183 shí seasonal 一切眾生命欲終時
108 183 shí frequently; often 一切眾生命欲終時
109 183 shí occasionally; sometimes 一切眾生命欲終時
110 183 shí on time 一切眾生命欲終時
111 183 shí this; that 一切眾生命欲終時
112 183 shí to wait upon 一切眾生命欲終時
113 183 shí hour 一切眾生命欲終時
114 183 shí appropriate; proper; timely 一切眾生命欲終時
115 183 shí Shi 一切眾生命欲終時
116 183 shí a present; currentlt 一切眾生命欲終時
117 183 shí time; kāla 一切眾生命欲終時
118 183 shí at that time; samaya 一切眾生命欲終時
119 183 shí then; atha 一切眾生命欲終時
120 176 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所欲不成就
121 176 suǒ an office; an institute 所欲不成就
122 176 suǒ introduces a relative clause 所欲不成就
123 176 suǒ it 所欲不成就
124 176 suǒ if; supposing 所欲不成就
125 176 suǒ a few; various; some 所欲不成就
126 176 suǒ a place; a location 所欲不成就
127 176 suǒ indicates a passive voice 所欲不成就
128 176 suǒ that which 所欲不成就
129 176 suǒ an ordinal number 所欲不成就
130 176 suǒ meaning 所欲不成就
131 176 suǒ garrison 所欲不成就
132 176 suǒ place; pradeśa 所欲不成就
133 176 suǒ that which; yad 所欲不成就
134 176 this; these 此一切苦
135 176 in this way 此一切苦
136 176 otherwise; but; however; so 此一切苦
137 176 at this time; now; here 此一切苦
138 176 this; here; etad 此一切苦
139 168 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸眾生於是苦義不聞
140 168 ér Kangxi radical 126 而諸眾生於是苦義不聞
141 168 ér you 而諸眾生於是苦義不聞
142 168 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸眾生於是苦義不聞
143 168 ér right away; then 而諸眾生於是苦義不聞
144 168 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸眾生於是苦義不聞
145 168 ér if; in case; in the event that 而諸眾生於是苦義不聞
146 168 ér therefore; as a result; thus 而諸眾生於是苦義不聞
147 168 ér how can it be that? 而諸眾生於是苦義不聞
148 168 ér so as to 而諸眾生於是苦義不聞
149 168 ér only then 而諸眾生於是苦義不聞
150 168 ér as if; to seem like 而諸眾生於是苦義不聞
151 168 néng can; able 而諸眾生於是苦義不聞
152 168 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生於是苦義不聞
153 168 ér me 而諸眾生於是苦義不聞
154 168 ér to arrive; up to 而諸眾生於是苦義不聞
155 168 ér possessive 而諸眾生於是苦義不聞
156 168 ér and; ca 而諸眾生於是苦義不聞
157 168 yǒu is; are; to exist 有三種風而來破壞
158 168 yǒu to have; to possess 有三種風而來破壞
159 168 yǒu indicates an estimate 有三種風而來破壞
160 168 yǒu indicates a large quantity 有三種風而來破壞
161 168 yǒu indicates an affirmative response 有三種風而來破壞
162 168 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三種風而來破壞
163 168 yǒu used to compare two things 有三種風而來破壞
164 168 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三種風而來破壞
165 168 yǒu used before the names of dynasties 有三種風而來破壞
166 168 yǒu a certain thing; what exists 有三種風而來破壞
167 168 yǒu multiple of ten and ... 有三種風而來破壞
168 168 yǒu abundant 有三種風而來破壞
169 168 yǒu purposeful 有三種風而來破壞
170 168 yǒu You 有三種風而來破壞
171 168 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三種風而來破壞
172 168 yǒu becoming; bhava 有三種風而來破壞
173 160 already 識既滅已
174 160 Kangxi radical 49 識既滅已
175 160 from 識既滅已
176 160 to bring to an end; to stop 識既滅已
177 160 final aspectual particle 識既滅已
178 160 afterwards; thereafter 識既滅已
179 160 too; very; excessively 識既滅已
180 160 to complete 識既滅已
181 160 to demote; to dismiss 識既滅已
182 160 to recover from an illness 識既滅已
183 160 certainly 識既滅已
184 160 an interjection of surprise 識既滅已
185 160 this 識既滅已
186 160 former; pūrvaka 識既滅已
187 160 former; pūrvaka 識既滅已
188 156 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 會中諸初生者
189 156 zhě that 會中諸初生者
190 156 zhě nominalizing function word 會中諸初生者
191 156 zhě used to mark a definition 會中諸初生者
192 156 zhě used to mark a pause 會中諸初生者
193 156 zhě topic marker; that; it 會中諸初生者
194 156 zhuó according to 會中諸初生者
195 156 zhě ca 會中諸初生者
196 153 děng et cetera; and so on 如是等法
197 153 děng to wait 如是等法
198 153 děng degree; kind 如是等法
199 153 děng plural 如是等法
200 153 děng to be equal 如是等法
201 153 děng degree; level 如是等法
202 153 děng to compare 如是等法
203 153 děng same; equal; sama 如是等法
204 153 shēng to be born; to give birth
205 153 shēng to live
206 153 shēng raw
207 153 shēng a student
208 153 shēng life
209 153 shēng to produce; to give rise
210 153 shēng alive
211 153 shēng a lifetime
212 153 shēng to initiate; to become
213 153 shēng to grow
214 153 shēng unfamiliar
215 153 shēng not experienced
216 153 shēng hard; stiff; strong
217 153 shēng very; extremely
218 153 shēng having academic or professional knowledge
219 153 shēng a male role in traditional theatre
220 153 shēng gender
221 153 shēng to develop; to grow
222 153 shēng to set up
223 153 shēng a prostitute
224 153 shēng a captive
225 153 shēng a gentleman
226 153 shēng Kangxi radical 100
227 153 shēng unripe
228 153 shēng nature
229 153 shēng to inherit; to succeed
230 153 shēng destiny
231 153 shēng birth
232 149 zhōng middle 會中諸初生者
233 149 zhōng medium; medium sized 會中諸初生者
234 149 zhōng China 會中諸初生者
235 149 zhòng to hit the mark 會中諸初生者
236 149 zhōng in; amongst 會中諸初生者
237 149 zhōng midday 會中諸初生者
238 149 zhōng inside 會中諸初生者
239 149 zhōng during 會中諸初生者
240 149 zhōng Zhong 會中諸初生者
241 149 zhōng intermediary 會中諸初生者
242 149 zhōng half 會中諸初生者
243 149 zhōng just right; suitably 會中諸初生者
244 149 zhōng while 會中諸初生者
245 149 zhòng to reach; to attain 會中諸初生者
246 149 zhòng to suffer; to infect 會中諸初生者
247 149 zhòng to obtain 會中諸初生者
248 149 zhòng to pass an exam 會中諸初生者
249 149 zhōng middle 會中諸初生者
250 145 ruò to seem; to be like; as 若順若違互相交鬪
251 145 ruò seemingly 若順若違互相交鬪
252 145 ruò if 若順若違互相交鬪
253 145 ruò you 若順若違互相交鬪
254 145 ruò this; that 若順若違互相交鬪
255 145 ruò and; or 若順若違互相交鬪
256 145 ruò as for; pertaining to 若順若違互相交鬪
257 145 pomegranite 若順若違互相交鬪
258 145 ruò to choose 若順若違互相交鬪
259 145 ruò to agree; to accord with; to conform to 若順若違互相交鬪
260 145 ruò thus 若順若違互相交鬪
261 145 ruò pollia 若順若違互相交鬪
262 145 ruò Ruo 若順若違互相交鬪
263 145 ruò only then 若順若違互相交鬪
264 145 ja 若順若違互相交鬪
265 145 jñā 若順若違互相交鬪
266 145 ruò if; yadi 若順若違互相交鬪
267 142 如是 rúshì thus; so 如是等法
268 142 如是 rúshì thus, so 如是等法
269 142 如是 rúshì thus; evam 如是等法
270 142 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
271 137 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
272 137 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
273 135 jiē all; each and every; in all cases 一切眾生有身皆苦
274 135 jiē same; equally 一切眾生有身皆苦
275 135 jiē all; sarva 一切眾生有身皆苦
276 131 you; thou 我今復為汝說身分所有
277 131 Ru River 我今復為汝說身分所有
278 131 Ru 我今復為汝說身分所有
279 131 you; tvam; bhavat 我今復為汝說身分所有
280 130 de potential marker 登者得大樂
281 130 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 登者得大樂
282 130 děi must; ought to 登者得大樂
283 130 děi to want to; to need to 登者得大樂
284 130 děi must; ought to 登者得大樂
285 130 de 登者得大樂
286 130 de infix potential marker 登者得大樂
287 130 to result in 登者得大樂
288 130 to be proper; to fit; to suit 登者得大樂
289 130 to be satisfied 登者得大樂
290 130 to be finished 登者得大樂
291 130 de result of degree 登者得大樂
292 130 de marks completion of an action 登者得大樂
293 130 děi satisfying 登者得大樂
294 130 to contract 登者得大樂
295 130 marks permission or possibility 登者得大樂
296 130 expressing frustration 登者得大樂
297 130 to hear 登者得大樂
298 130 to have; there is 登者得大樂
299 130 marks time passed 登者得大樂
300 130 obtain; attain; prāpta 登者得大樂
301 128 promptly; right away; immediately 即皆合掌前白佛言
302 128 to be near by; to be close to 即皆合掌前白佛言
303 128 at that time 即皆合掌前白佛言
304 128 to be exactly the same as; to be thus 即皆合掌前白佛言
305 128 supposed; so-called 即皆合掌前白佛言
306 128 if; but 即皆合掌前白佛言
307 128 to arrive at; to ascend 即皆合掌前白佛言
308 128 then; following 即皆合掌前白佛言
309 128 so; just so; eva 即皆合掌前白佛言
310 122 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
311 122 relating to Buddhism 佛宣方便門
312 122 a statue or image of a Buddha 佛宣方便門
313 122 a Buddhist text 佛宣方便門
314 122 to touch; to stroke 佛宣方便門
315 122 Buddha 佛宣方便門
316 122 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
317 121 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
318 121 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
319 121 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
320 120 jīn today; present; now 我今復為汝說身分所有
321 120 jīn Jin 我今復為汝說身分所有
322 120 jīn modern 我今復為汝說身分所有
323 120 jīn now; adhunā 我今復為汝說身分所有
324 117 rén person; people; a human being 問其人言
325 117 rén Kangxi radical 9 問其人言
326 117 rén a kind of person 問其人言
327 117 rén everybody 問其人言
328 117 rén adult 問其人言
329 117 rén somebody; others 問其人言
330 117 rén an upright person 問其人言
331 117 rén person; manuṣya 問其人言
332 116 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普攝有情
333 116 Prussia 普攝有情
334 116 Pu 普攝有情
335 116 equally; impartially; universal; samanta 普攝有情
336 110 néng can; able 云何能令眾生識滅身壞
337 110 néng ability; capacity 云何能令眾生識滅身壞
338 110 néng a mythical bear-like beast 云何能令眾生識滅身壞
339 110 néng energy 云何能令眾生識滅身壞
340 110 néng function; use 云何能令眾生識滅身壞
341 110 néng may; should; permitted to 云何能令眾生識滅身壞
342 110 néng talent 云何能令眾生識滅身壞
343 110 néng expert at 云何能令眾生識滅身壞
344 110 néng to be in harmony 云何能令眾生識滅身壞
345 110 néng to tend to; to care for 云何能令眾生識滅身壞
346 110 néng to reach; to arrive at 云何能令眾生識滅身壞
347 110 néng as long as; only 云何能令眾生識滅身壞
348 110 néng even if 云何能令眾生識滅身壞
349 110 néng but 云何能令眾生識滅身壞
350 110 néng in this way 云何能令眾生識滅身壞
351 110 néng to be able; śak 云何能令眾生識滅身壞
352 110 néng skilful; pravīṇa 云何能令眾生識滅身壞
353 110 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
354 110 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
355 109 yǒng brave; courageous 普勇菩薩等諸大菩薩
356 109 yǒng taking charge 普勇菩薩等諸大菩薩
357 109 yǒng a soldier 普勇菩薩等諸大菩薩
358 109 yǒng Courage 普勇菩薩等諸大菩薩
359 109 yǒng brave; śūra 普勇菩薩等諸大菩薩
360 100 jūn army; military 月上境界如來告藥王軍菩薩言
361 100 jūn soldiers; troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
362 100 jūn an organized collective 月上境界如來告藥王軍菩薩言
363 100 jūn to garrison; to stay an an encampment 月上境界如來告藥王軍菩薩言
364 100 jūn a garrison 月上境界如來告藥王軍菩薩言
365 100 jūn a front 月上境界如來告藥王軍菩薩言
366 100 jūn penal miltary service 月上境界如來告藥王軍菩薩言
367 100 jūn to organize troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
368 100 jūn army; senā 月上境界如來告藥王軍菩薩言
369 98 so as to; in order to 以其善法
370 98 to use; to regard as 以其善法
371 98 to use; to grasp 以其善法
372 98 according to 以其善法
373 98 because of 以其善法
374 98 on a certain date 以其善法
375 98 and; as well as 以其善法
376 98 to rely on 以其善法
377 98 to regard 以其善法
378 98 to be able to 以其善法
379 98 to order; to command 以其善法
380 98 further; moreover 以其善法
381 98 used after a verb 以其善法
382 98 very 以其善法
383 98 already 以其善法
384 98 increasingly 以其善法
385 98 a reason; a cause 以其善法
386 98 Israel 以其善法
387 98 Yi 以其善法
388 98 use; yogena 以其善法
389 97 big; huge; large 諸無智者不能覺了生為大苦
390 97 Kangxi radical 37 諸無智者不能覺了生為大苦
391 97 great; major; important 諸無智者不能覺了生為大苦
392 97 size 諸無智者不能覺了生為大苦
393 97 old 諸無智者不能覺了生為大苦
394 97 greatly; very 諸無智者不能覺了生為大苦
395 97 oldest; earliest 諸無智者不能覺了生為大苦
396 97 adult 諸無智者不能覺了生為大苦
397 97 tài greatest; grand 諸無智者不能覺了生為大苦
398 97 dài an important person 諸無智者不能覺了生為大苦
399 97 senior 諸無智者不能覺了生為大苦
400 97 approximately 諸無智者不能覺了生為大苦
401 97 tài greatest; grand 諸無智者不能覺了生為大苦
402 97 an element 諸無智者不能覺了生為大苦
403 97 great; mahā 諸無智者不能覺了生為大苦
404 95 正法 zhèngfǎ proper law 正法不能聽
405 95 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法不能聽
406 95 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法不能聽
407 95 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法不能聽
408 95 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法不能聽
409 95 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
410 95 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
411 95 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
412 95 dāng to face 汝等當知
413 95 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
414 95 dāng to manage; to host 汝等當知
415 95 dāng should 汝等當知
416 95 dāng to treat; to regard as 汝等當知
417 95 dǎng to think 汝等當知
418 95 dàng suitable; correspond to 汝等當知
419 95 dǎng to be equal 汝等當知
420 95 dàng that 汝等當知
421 95 dāng an end; top 汝等當知
422 95 dàng clang; jingle 汝等當知
423 95 dāng to judge 汝等當知
424 95 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知
425 95 dàng the same 汝等當知
426 95 dàng to pawn 汝等當知
427 95 dàng to fail [an exam] 汝等當知
428 95 dàng a trap 汝等當知
429 95 dàng a pawned item 汝等當知
430 95 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知
431 95 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 月上境界如來告藥王軍菩薩言
432 95 zhòng many; numerous 但造眾惡業
433 95 zhòng masses; people; multitude; crowd 但造眾惡業
434 95 zhòng general; common; public 但造眾惡業
435 95 zhòng many; all; sarva 但造眾惡業
436 94 one 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
437 94 Kangxi radical 1 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
438 94 as soon as; all at once 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
439 94 pure; concentrated 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
440 94 whole; all 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
441 94 first 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
442 94 the same 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
443 94 each 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
444 94 certain 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
445 94 throughout 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
446 94 used in between a reduplicated verb 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
447 94 sole; single 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
448 94 a very small amount 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
449 94 Yi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
450 94 other 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
451 94 to unify 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
452 94 accidentally; coincidentally 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
453 94 abruptly; suddenly 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
454 94 or 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
455 94 one; eka 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
456 93 zuò to do 善法若作
457 93 zuò to act as; to serve as 善法若作
458 93 zuò to start 善法若作
459 93 zuò a writing; a work 善法若作
460 93 zuò to dress as; to be disguised as 善法若作
461 93 zuō to create; to make 善法若作
462 93 zuō a workshop 善法若作
463 93 zuō to write; to compose 善法若作
464 93 zuò to rise 善法若作
465 93 zuò to be aroused 善法若作
466 93 zuò activity; action; undertaking 善法若作
467 93 zuò to regard as 善法若作
468 93 zuò action; kāraṇa 善法若作
469 93 jiàn to see 汝今既自知見如是等苦
470 93 jiàn opinion; view; understanding 汝今既自知見如是等苦
471 93 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝今既自知見如是等苦
472 93 jiàn refer to; for details see 汝今既自知見如是等苦
473 93 jiàn passive marker 汝今既自知見如是等苦
474 93 jiàn to listen to 汝今既自知見如是等苦
475 93 jiàn to meet 汝今既自知見如是等苦
476 93 jiàn to receive (a guest) 汝今既自知見如是等苦
477 93 jiàn let me; kindly 汝今既自知見如是等苦
478 93 jiàn Jian 汝今既自知見如是等苦
479 93 xiàn to appear 汝今既自知見如是等苦
480 93 xiàn to introduce 汝今既自知見如是等苦
481 93 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝今既自知見如是等苦
482 93 jiàn seeing; observing; darśana 汝今既自知見如是等苦
483 92 俱胝 jūzhī Judi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
484 92 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
485 92 not; no 而諸眾生於是苦義不聞
486 92 expresses that a certain condition cannot be acheived 而諸眾生於是苦義不聞
487 92 as a correlative 而諸眾生於是苦義不聞
488 92 no (answering a question) 而諸眾生於是苦義不聞
489 92 forms a negative adjective from a noun 而諸眾生於是苦義不聞
490 92 at the end of a sentence to form a question 而諸眾生於是苦義不聞
491 92 to form a yes or no question 而諸眾生於是苦義不聞
492 92 infix potential marker 而諸眾生於是苦義不聞
493 92 no; na 而諸眾生於是苦義不聞
494 91 his; hers; its; theirs 其義云何
495 91 to add emphasis 其義云何
496 91 used when asking a question in reply to a question 其義云何
497 91 used when making a request or giving an order 其義云何
498 91 he; her; it; them 其義云何
499 91 probably; likely 其義云何
500 91 will 其義云何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
again; punar
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wèi to be; bhū
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大正 100 Taishō; Taisho
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法光 102 Faguang
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
告子 71 Gao Zi
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
河中 104 Hezhong
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
殑伽河 106 Ganges River
吉祥天女 106
  1. Laksmi
  2. Laksmi
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙地 115 sandy beach or river bank; sand dune; sandy land
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施护 施護 115 Danapala
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天祠 116 devalaya
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
优钵罗龙王 優鉢羅龍王 121 Utpalaka
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正使 122 Chief Envoy
智人 122 Homo sapiens
重五 122 Dragon Boat Festival
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 533.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可称 不可稱 98 unequalled
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
部多 98 bhūta; become
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
地上 100 above the ground
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
迴心 104 to turn the mind towards
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加被 106 blessing
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒法 106 the rules of the precepts
劫火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净妙 淨妙 106 pure and subtle
金仙 106 a great sage; maharṣi
久修 106 practiced for a long time
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
汝今勿怖 114 you should not be afraid
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色境 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所持 115 adhisthana; empowerment
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业感 業感 121 karma and the result of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自生 122 self origination
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds