Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Wenshu Zhi Li Pu Chao Sanmei Jing) 文殊支利普超三昧經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 434 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
| 2 | 423 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大王所疑 |
| 3 | 423 | 所 | suǒ | a place; a location | 大王所疑 |
| 4 | 423 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大王所疑 |
| 5 | 423 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大王所疑 |
| 6 | 423 | 所 | suǒ | meaning | 大王所疑 |
| 7 | 423 | 所 | suǒ | garrison | 大王所疑 |
| 8 | 423 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大王所疑 |
| 9 | 416 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時王自省無救無 |
| 10 | 416 | 無 | wú | to not have; without | 時王自省無救無 |
| 11 | 416 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 12 | 416 | 無 | wú | to not have | 時王自省無救無 |
| 13 | 416 | 無 | wú | Wu | 時王自省無救無 |
| 14 | 416 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 15 | 358 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 16 | 337 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從榻而墮 |
| 17 | 337 | 而 | ér | as if; to seem like | 從榻而墮 |
| 18 | 337 | 而 | néng | can; able | 從榻而墮 |
| 19 | 337 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從榻而墮 |
| 20 | 337 | 而 | ér | to arrive; up to | 從榻而墮 |
| 21 | 322 | 之 | zhī | to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 22 | 322 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 23 | 322 | 之 | zhī | is | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 24 | 322 | 之 | zhī | to use | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 25 | 322 | 之 | zhī | Zhi | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 26 | 322 | 之 | zhī | winding | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 27 | 313 | 亦 | yì | Yi | 彼法無生亦無所起 |
| 28 | 277 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 29 | 275 | 於 | yú | to go; to | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 30 | 275 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 31 | 275 | 於 | yú | Yu | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 32 | 275 | 於 | wū | a crow | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 33 | 227 | 為 | wéi | to act as; to serve | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 34 | 227 | 為 | wéi | to change into; to become | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 35 | 227 | 為 | wéi | to be; is | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 36 | 227 | 為 | wéi | to do | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 37 | 227 | 為 | wèi | to support; to help | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 38 | 227 | 為 | wéi | to govern | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 39 | 227 | 為 | wèi | to be; bhū | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 40 | 219 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於諸法而無所受 |
| 41 | 219 | 則 | zé | a grade; a level | 則於諸法而無所受 |
| 42 | 219 | 則 | zé | an example; a model | 則於諸法而無所受 |
| 43 | 219 | 則 | zé | a weighing device | 則於諸法而無所受 |
| 44 | 219 | 則 | zé | to grade; to rank | 則於諸法而無所受 |
| 45 | 219 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則於諸法而無所受 |
| 46 | 219 | 則 | zé | to do | 則於諸法而無所受 |
| 47 | 219 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則於諸法而無所受 |
| 48 | 192 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 49 | 192 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 50 | 192 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 51 | 192 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 52 | 181 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 53 | 181 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 54 | 181 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 55 | 157 | 斯 | sī | to split; to tear | 吾以是故而說斯言 |
| 56 | 157 | 斯 | sī | to depart; to leave | 吾以是故而說斯言 |
| 57 | 157 | 斯 | sī | Si | 吾以是故而說斯言 |
| 58 | 145 | 王 | wáng | Wang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 59 | 145 | 王 | wáng | a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 60 | 145 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 61 | 145 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 62 | 145 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 63 | 145 | 王 | wáng | grand; great | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 64 | 145 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 65 | 145 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 66 | 145 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 67 | 145 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 68 | 145 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 69 | 129 | 首 | shǒu | head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 70 | 129 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 71 | 129 | 首 | shǒu | leader; chief | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 72 | 129 | 首 | shǒu | foremost; first | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 73 | 129 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 74 | 129 | 首 | shǒu | beginning; start | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 75 | 129 | 首 | shǒu | to denounce | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 76 | 129 | 首 | shǒu | top; apex | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 77 | 129 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 78 | 129 | 首 | shǒu | the main offender | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 79 | 129 | 首 | shǒu | essence; gist | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 80 | 129 | 首 | shǒu | a side; a direction | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 81 | 129 | 首 | shǒu | to face towards | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 82 | 129 | 首 | shǒu | head; śiras | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 83 | 129 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以塵冥灰烟 |
| 84 | 129 | 以 | yǐ | to rely on | 我以塵冥灰烟 |
| 85 | 129 | 以 | yǐ | to regard | 我以塵冥灰烟 |
| 86 | 129 | 以 | yǐ | to be able to | 我以塵冥灰烟 |
| 87 | 129 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以塵冥灰烟 |
| 88 | 129 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以塵冥灰烟 |
| 89 | 129 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以塵冥灰烟 |
| 90 | 129 | 以 | yǐ | Israel | 我以塵冥灰烟 |
| 91 | 129 | 以 | yǐ | Yi | 我以塵冥灰烟 |
| 92 | 129 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以塵冥灰烟 |
| 93 | 122 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法者而無有行 |
| 94 | 122 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法者而無有行 |
| 95 | 121 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽聞法 |
| 96 | 121 | 法 | fǎ | France | 欲聽聞法 |
| 97 | 121 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽聞法 |
| 98 | 121 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽聞法 |
| 99 | 121 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽聞法 |
| 100 | 121 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽聞法 |
| 101 | 121 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽聞法 |
| 102 | 121 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽聞法 |
| 103 | 121 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽聞法 |
| 104 | 121 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽聞法 |
| 105 | 121 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽聞法 |
| 106 | 121 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽聞法 |
| 107 | 121 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽聞法 |
| 108 | 121 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽聞法 |
| 109 | 121 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽聞法 |
| 110 | 121 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽聞法 |
| 111 | 121 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽聞法 |
| 112 | 121 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽聞法 |
| 113 | 119 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 114 | 119 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 115 | 119 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之身曉了諸法猶 |
| 116 | 111 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法者而無有行 |
| 117 | 107 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 溥首又問 |
| 118 | 106 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王自省無救無 |
| 119 | 106 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王自省無救無 |
| 120 | 106 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王自省無救無 |
| 121 | 106 | 時 | shí | fashionable | 時王自省無救無 |
| 122 | 106 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王自省無救無 |
| 123 | 106 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王自省無救無 |
| 124 | 106 | 時 | shí | tense | 時王自省無救無 |
| 125 | 106 | 時 | shí | particular; special | 時王自省無救無 |
| 126 | 106 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王自省無救無 |
| 127 | 106 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王自省無救無 |
| 128 | 106 | 時 | shí | time [abstract] | 時王自省無救無 |
| 129 | 106 | 時 | shí | seasonal | 時王自省無救無 |
| 130 | 106 | 時 | shí | to wait upon | 時王自省無救無 |
| 131 | 106 | 時 | shí | hour | 時王自省無救無 |
| 132 | 106 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王自省無救無 |
| 133 | 106 | 時 | shí | Shi | 時王自省無救無 |
| 134 | 106 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王自省無救無 |
| 135 | 106 | 時 | shí | time; kāla | 時王自省無救無 |
| 136 | 106 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王自省無救無 |
| 137 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 138 | 103 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 139 | 103 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 140 | 103 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 141 | 103 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 142 | 103 | 佛 | fó | Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 143 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 144 | 98 | 心 | xīn | heart [organ] | 不從倒心 |
| 145 | 98 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不從倒心 |
| 146 | 98 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不從倒心 |
| 147 | 98 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不從倒心 |
| 148 | 98 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不從倒心 |
| 149 | 98 | 心 | xīn | heart | 不從倒心 |
| 150 | 98 | 心 | xīn | emotion | 不從倒心 |
| 151 | 98 | 心 | xīn | intention; consideration | 不從倒心 |
| 152 | 98 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不從倒心 |
| 153 | 98 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不從倒心 |
| 154 | 98 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不從倒心 |
| 155 | 98 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不從倒心 |
| 156 | 95 | 見 | jiàn | to see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 157 | 95 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 158 | 95 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 159 | 95 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 160 | 95 | 見 | jiàn | to listen to | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 161 | 95 | 見 | jiàn | to meet | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 162 | 95 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 163 | 95 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 164 | 95 | 見 | jiàn | Jian | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 165 | 95 | 見 | xiàn | to appear | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 166 | 95 | 見 | xiàn | to introduce | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 167 | 95 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 168 | 95 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 169 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 170 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 171 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得外心而有所住 |
| 172 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 得外心而有所住 |
| 173 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得外心而有所住 |
| 174 | 88 | 得 | dé | de | 得外心而有所住 |
| 175 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 得外心而有所住 |
| 176 | 88 | 得 | dé | to result in | 得外心而有所住 |
| 177 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得外心而有所住 |
| 178 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 得外心而有所住 |
| 179 | 88 | 得 | dé | to be finished | 得外心而有所住 |
| 180 | 88 | 得 | děi | satisfying | 得外心而有所住 |
| 181 | 88 | 得 | dé | to contract | 得外心而有所住 |
| 182 | 88 | 得 | dé | to hear | 得外心而有所住 |
| 183 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 得外心而有所住 |
| 184 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 得外心而有所住 |
| 185 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得外心而有所住 |
| 186 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向者何說 |
| 187 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向者何說 |
| 188 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 向者何說 |
| 189 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向者何說 |
| 190 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向者何說 |
| 191 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向者何說 |
| 192 | 88 | 說 | shuō | allocution | 向者何說 |
| 193 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向者何說 |
| 194 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向者何說 |
| 195 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 向者何說 |
| 196 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向者何說 |
| 197 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 向者何說 |
| 198 | 86 | 謂 | wèi | to call | 斯謂滅度 |
| 199 | 86 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 斯謂滅度 |
| 200 | 86 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 斯謂滅度 |
| 201 | 86 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 斯謂滅度 |
| 202 | 86 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 斯謂滅度 |
| 203 | 86 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 斯謂滅度 |
| 204 | 86 | 謂 | wèi | to think | 斯謂滅度 |
| 205 | 86 | 謂 | wèi | for; is to be | 斯謂滅度 |
| 206 | 86 | 謂 | wèi | to make; to cause | 斯謂滅度 |
| 207 | 86 | 謂 | wèi | principle; reason | 斯謂滅度 |
| 208 | 86 | 謂 | wèi | Wei | 斯謂滅度 |
| 209 | 86 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切狐疑自然為斷 |
| 210 | 86 | 一切 | yīqiè | the same | 一切狐疑自然為斷 |
| 211 | 85 | 吾 | wú | Wu | 吾以是故而說斯言 |
| 212 | 84 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 濡首能雪滯礙 |
| 213 | 83 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 聲聞悉不復現 |
| 214 | 83 | 悉 | xī | detailed | 聲聞悉不復現 |
| 215 | 83 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 聲聞悉不復現 |
| 216 | 83 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 聲聞悉不復現 |
| 217 | 83 | 悉 | xī | strongly | 聲聞悉不復現 |
| 218 | 83 | 悉 | xī | Xi | 聲聞悉不復現 |
| 219 | 83 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 聲聞悉不復現 |
| 220 | 83 | 答曰 | dá yuē | to reply | 溥首答曰 |
| 221 | 82 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則於諸法而無所受 |
| 222 | 82 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則於諸法而無所受 |
| 223 | 82 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則於諸法而無所受 |
| 224 | 82 | 受 | shòu | to tolerate | 則於諸法而無所受 |
| 225 | 82 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則於諸法而無所受 |
| 226 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大王 |
| 227 | 76 | 通慧 | tōng huì | supernatural powers and wisdom | 其一童發諸通慧心 |
| 228 | 76 | 通慧 | tōng huì | Tong Hui | 其一童發諸通慧心 |
| 229 | 76 | 行 | xíng | to walk | 諸佛世尊發心行乎 |
| 230 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 諸佛世尊發心行乎 |
| 231 | 76 | 行 | háng | profession | 諸佛世尊發心行乎 |
| 232 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸佛世尊發心行乎 |
| 233 | 76 | 行 | xíng | to travel | 諸佛世尊發心行乎 |
| 234 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸佛世尊發心行乎 |
| 235 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸佛世尊發心行乎 |
| 236 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸佛世尊發心行乎 |
| 237 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 諸佛世尊發心行乎 |
| 238 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸佛世尊發心行乎 |
| 239 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 諸佛世尊發心行乎 |
| 240 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸佛世尊發心行乎 |
| 241 | 76 | 行 | xíng | to move | 諸佛世尊發心行乎 |
| 242 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸佛世尊發心行乎 |
| 243 | 76 | 行 | xíng | travel | 諸佛世尊發心行乎 |
| 244 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 諸佛世尊發心行乎 |
| 245 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 諸佛世尊發心行乎 |
| 246 | 76 | 行 | xíng | temporary | 諸佛世尊發心行乎 |
| 247 | 76 | 行 | háng | rank; order | 諸佛世尊發心行乎 |
| 248 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 諸佛世尊發心行乎 |
| 249 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸佛世尊發心行乎 |
| 250 | 76 | 行 | xíng | to experience | 諸佛世尊發心行乎 |
| 251 | 76 | 行 | xíng | path; way | 諸佛世尊發心行乎 |
| 252 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸佛世尊發心行乎 |
| 253 | 76 | 行 | xíng | 諸佛世尊發心行乎 | |
| 254 | 76 | 行 | xíng | Practice | 諸佛世尊發心行乎 |
| 255 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸佛世尊發心行乎 |
| 256 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸佛世尊發心行乎 |
| 257 | 73 | 自然 | zìrán | nature | 成最正覺自然淨者無所染污 |
| 258 | 73 | 自然 | zìrán | natural | 成最正覺自然淨者無所染污 |
| 259 | 72 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 若族姓子 |
| 260 | 72 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 261 | 72 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 262 | 72 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 263 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 264 | 72 | 等 | děng | to wait | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 265 | 72 | 等 | děng | to be equal | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 266 | 72 | 等 | děng | degree; level | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 267 | 72 | 等 | děng | to compare | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 268 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 269 | 65 | 聞 | wén | to hear | 已於空中復聞聲曰 |
| 270 | 65 | 聞 | wén | Wen | 已於空中復聞聲曰 |
| 271 | 65 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 已於空中復聞聲曰 |
| 272 | 65 | 聞 | wén | to be widely known | 已於空中復聞聲曰 |
| 273 | 65 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 已於空中復聞聲曰 |
| 274 | 65 | 聞 | wén | information | 已於空中復聞聲曰 |
| 275 | 65 | 聞 | wèn | famous; well known | 已於空中復聞聲曰 |
| 276 | 65 | 聞 | wén | knowledge; learning | 已於空中復聞聲曰 |
| 277 | 65 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 已於空中復聞聲曰 |
| 278 | 65 | 聞 | wén | to question | 已於空中復聞聲曰 |
| 279 | 65 | 聞 | wén | heard; śruta | 已於空中復聞聲曰 |
| 280 | 65 | 聞 | wén | hearing; śruti | 已於空中復聞聲曰 |
| 281 | 64 | 欲 | yù | desire | 欲聽聞法 |
| 282 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聽聞法 |
| 283 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聽聞法 |
| 284 | 64 | 欲 | yù | lust | 欲聽聞法 |
| 285 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聽聞法 |
| 286 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已自然哉 |
| 287 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已自然哉 |
| 288 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 已自然哉 |
| 289 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已自然哉 |
| 290 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已自然哉 |
| 291 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已自然哉 |
| 292 | 63 | 人 | rén | person; people; a human being | 盡五百人 |
| 293 | 63 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 盡五百人 |
| 294 | 63 | 人 | rén | a kind of person | 盡五百人 |
| 295 | 63 | 人 | rén | everybody | 盡五百人 |
| 296 | 63 | 人 | rén | adult | 盡五百人 |
| 297 | 63 | 人 | rén | somebody; others | 盡五百人 |
| 298 | 63 | 人 | rén | an upright person | 盡五百人 |
| 299 | 63 | 人 | rén | person; manuṣya | 盡五百人 |
| 300 | 62 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 未來心未至 |
| 301 | 62 | 至 | zhì | to arrive | 未來心未至 |
| 302 | 62 | 至 | zhì | approach; upagama | 未來心未至 |
| 303 | 61 | 本 | běn | to be one's own | 諸法本淨因明達故 |
| 304 | 61 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸法本淨因明達故 |
| 305 | 61 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸法本淨因明達故 |
| 306 | 61 | 本 | běn | capital | 諸法本淨因明達故 |
| 307 | 61 | 本 | běn | main; central; primary | 諸法本淨因明達故 |
| 308 | 61 | 本 | běn | according to | 諸法本淨因明達故 |
| 309 | 61 | 本 | běn | a version; an edition | 諸法本淨因明達故 |
| 310 | 61 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸法本淨因明達故 |
| 311 | 61 | 本 | běn | a book | 諸法本淨因明達故 |
| 312 | 61 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸法本淨因明達故 |
| 313 | 61 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸法本淨因明達故 |
| 314 | 61 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸法本淨因明達故 |
| 315 | 61 | 本 | běn | Ben | 諸法本淨因明達故 |
| 316 | 61 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸法本淨因明達故 |
| 317 | 61 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸法本淨因明達故 |
| 318 | 61 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸法本淨因明達故 |
| 319 | 61 | 阿闍世 | āshéshì | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 320 | 61 | 今 | jīn | today; present; now | 來今故 |
| 321 | 61 | 今 | jīn | Jin | 來今故 |
| 322 | 61 | 今 | jīn | modern | 來今故 |
| 323 | 61 | 今 | jīn | now; adhunā | 來今故 |
| 324 | 59 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 大王自安 |
| 325 | 59 | 自 | zì | Zi | 大王自安 |
| 326 | 59 | 自 | zì | a nose | 大王自安 |
| 327 | 59 | 自 | zì | the beginning; the start | 大王自安 |
| 328 | 59 | 自 | zì | origin | 大王自安 |
| 329 | 59 | 自 | zì | to employ; to use | 大王自安 |
| 330 | 59 | 自 | zì | to be | 大王自安 |
| 331 | 59 | 自 | zì | self; soul; ātman | 大王自安 |
| 332 | 59 | 及 | jí | to reach | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 333 | 59 | 及 | jí | to attain | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 334 | 59 | 及 | jí | to understand | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 335 | 59 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 336 | 59 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 337 | 59 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 338 | 59 | 及 | jí | and; ca; api | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 339 | 58 | 入 | rù | to enter | 不從猗衰入 |
| 340 | 58 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不從猗衰入 |
| 341 | 58 | 入 | rù | radical | 不從猗衰入 |
| 342 | 58 | 入 | rù | income | 不從猗衰入 |
| 343 | 58 | 入 | rù | to conform with | 不從猗衰入 |
| 344 | 58 | 入 | rù | to descend | 不從猗衰入 |
| 345 | 58 | 入 | rù | the entering tone | 不從猗衰入 |
| 346 | 58 | 入 | rù | to pay | 不從猗衰入 |
| 347 | 58 | 入 | rù | to join | 不從猗衰入 |
| 348 | 58 | 入 | rù | entering; praveśa | 不從猗衰入 |
| 349 | 58 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不從猗衰入 |
| 350 | 57 | 問 | wèn | to ask | 可徐而問 |
| 351 | 57 | 問 | wèn | to inquire after | 可徐而問 |
| 352 | 57 | 問 | wèn | to interrogate | 可徐而問 |
| 353 | 57 | 問 | wèn | to hold responsible | 可徐而問 |
| 354 | 57 | 問 | wèn | to request something | 可徐而問 |
| 355 | 57 | 問 | wèn | to rebuke | 可徐而問 |
| 356 | 57 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 可徐而問 |
| 357 | 57 | 問 | wèn | news | 可徐而問 |
| 358 | 57 | 問 | wèn | to propose marriage | 可徐而問 |
| 359 | 57 | 問 | wén | to inform | 可徐而問 |
| 360 | 57 | 問 | wèn | to research | 可徐而問 |
| 361 | 57 | 問 | wèn | Wen | 可徐而問 |
| 362 | 57 | 問 | wèn | a question | 可徐而問 |
| 363 | 57 | 問 | wèn | ask; prccha | 可徐而問 |
| 364 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時王即起問溥首曰 |
| 365 | 55 | 即 | jí | at that time | 時王即起問溥首曰 |
| 366 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時王即起問溥首曰 |
| 367 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 時王即起問溥首曰 |
| 368 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時王即起問溥首曰 |
| 369 | 55 | 從 | cóng | to follow | 從榻而墮 |
| 370 | 55 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從榻而墮 |
| 371 | 55 | 從 | cóng | to participate in something | 從榻而墮 |
| 372 | 55 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從榻而墮 |
| 373 | 55 | 從 | cóng | something secondary | 從榻而墮 |
| 374 | 55 | 從 | cóng | remote relatives | 從榻而墮 |
| 375 | 55 | 從 | cóng | secondary | 從榻而墮 |
| 376 | 55 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從榻而墮 |
| 377 | 55 | 從 | cōng | at ease; informal | 從榻而墮 |
| 378 | 55 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從榻而墮 |
| 379 | 55 | 從 | zòng | to release | 從榻而墮 |
| 380 | 55 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從榻而墮 |
| 381 | 54 | 與 | yǔ | to give | 不與遊居 |
| 382 | 54 | 與 | yǔ | to accompany | 不與遊居 |
| 383 | 54 | 與 | yù | to particate in | 不與遊居 |
| 384 | 54 | 與 | yù | of the same kind | 不與遊居 |
| 385 | 54 | 與 | yù | to help | 不與遊居 |
| 386 | 54 | 與 | yǔ | for | 不與遊居 |
| 387 | 53 | 溥 | pǔ | pervading; widespread | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 388 | 53 | 溥 | pǔ | big; great; vast | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 389 | 53 | 溥 | fǔ | to spread out | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 390 | 53 | 溥 | pǔ | pervading | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 391 | 53 | 軟 | ruǎn | soft; flexible; pliable | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 392 | 53 | 軟 | ruǎn | weak | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 393 | 53 | 軟 | ruǎn | amiable; accomodating | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 394 | 53 | 軟 | ruǎn | softhearted | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 395 | 53 | 軟 | ruǎn | a coward | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 396 | 53 | 軟 | ruǎn | soft; mṛdu | 爾時王阿闍世取軟妙衣價直百 |
| 397 | 53 | 大王 | dàwáng | king | 大王所疑 |
| 398 | 53 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王所疑 |
| 399 | 53 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王所疑 |
| 400 | 52 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 401 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 402 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 403 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 404 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 405 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 406 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸佛世尊不得內心而有所住 |
| 407 | 51 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 計於彼法則無有處 |
| 408 | 51 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 計於彼法則無有處 |
| 409 | 51 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 計於彼法則無有處 |
| 410 | 51 | 處 | chù | a part; an aspect | 計於彼法則無有處 |
| 411 | 51 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 計於彼法則無有處 |
| 412 | 51 | 處 | chǔ | to get along with | 計於彼法則無有處 |
| 413 | 51 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 計於彼法則無有處 |
| 414 | 51 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 計於彼法則無有處 |
| 415 | 51 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 計於彼法則無有處 |
| 416 | 51 | 處 | chǔ | to be associated with | 計於彼法則無有處 |
| 417 | 51 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 計於彼法則無有處 |
| 418 | 51 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 計於彼法則無有處 |
| 419 | 51 | 處 | chù | circumstances; situation | 計於彼法則無有處 |
| 420 | 51 | 處 | chù | an occasion; a time | 計於彼法則無有處 |
| 421 | 51 | 處 | chù | position; sthāna | 計於彼法則無有處 |
| 422 | 51 | 意 | yì | idea | 王意云何 |
| 423 | 51 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 王意云何 |
| 424 | 51 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 王意云何 |
| 425 | 51 | 意 | yì | mood; feeling | 王意云何 |
| 426 | 51 | 意 | yì | will; willpower; determination | 王意云何 |
| 427 | 51 | 意 | yì | bearing; spirit | 王意云何 |
| 428 | 51 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 王意云何 |
| 429 | 51 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 王意云何 |
| 430 | 51 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 王意云何 |
| 431 | 51 | 意 | yì | meaning | 王意云何 |
| 432 | 51 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 王意云何 |
| 433 | 51 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 王意云何 |
| 434 | 51 | 意 | yì | Yi | 王意云何 |
| 435 | 51 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 王意云何 |
| 436 | 50 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 437 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善權方便而設此言 |
| 438 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善權方便而設此言 |
| 439 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善權方便而設此言 |
| 440 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 善權方便而設此言 |
| 441 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 善權方便而設此言 |
| 442 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善權方便而設此言 |
| 443 | 50 | 言 | yán | to regard as | 善權方便而設此言 |
| 444 | 50 | 言 | yán | to act as | 善權方便而設此言 |
| 445 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 善權方便而設此言 |
| 446 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 善權方便而設此言 |
| 447 | 50 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 造一等哉 |
| 448 | 50 | 造 | zào | to arrive; to go | 造一等哉 |
| 449 | 50 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 造一等哉 |
| 450 | 50 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 造一等哉 |
| 451 | 50 | 造 | zào | to attain; to achieve | 造一等哉 |
| 452 | 50 | 造 | zào | an achievement | 造一等哉 |
| 453 | 50 | 造 | zào | a crop | 造一等哉 |
| 454 | 50 | 造 | zào | a time; an age | 造一等哉 |
| 455 | 50 | 造 | zào | fortune; destiny | 造一等哉 |
| 456 | 50 | 造 | zào | to educate; to train | 造一等哉 |
| 457 | 50 | 造 | zào | to invent | 造一等哉 |
| 458 | 50 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 造一等哉 |
| 459 | 50 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 造一等哉 |
| 460 | 50 | 造 | zào | indifferently; negligently | 造一等哉 |
| 461 | 50 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 造一等哉 |
| 462 | 50 | 造 | zào | imaginary | 造一等哉 |
| 463 | 50 | 造 | zào | to found; to initiate | 造一等哉 |
| 464 | 50 | 造 | zào | to contain | 造一等哉 |
| 465 | 50 | 造 | zào | made; kṛta | 造一等哉 |
| 466 | 49 | 來 | lái | to come | 來今故 |
| 467 | 49 | 來 | lái | please | 來今故 |
| 468 | 49 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來今故 |
| 469 | 49 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來今故 |
| 470 | 49 | 來 | lái | wheat | 來今故 |
| 471 | 49 | 來 | lái | next; future | 來今故 |
| 472 | 49 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來今故 |
| 473 | 49 | 來 | lái | to occur; to arise | 來今故 |
| 474 | 49 | 來 | lái | to earn | 來今故 |
| 475 | 49 | 來 | lái | to come; āgata | 來今故 |
| 476 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 如來之身曉了諸法猶 |
| 477 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來之身曉了諸法猶 |
| 478 | 49 | 身 | shēn | self | 如來之身曉了諸法猶 |
| 479 | 49 | 身 | shēn | life | 如來之身曉了諸法猶 |
| 480 | 49 | 身 | shēn | an object | 如來之身曉了諸法猶 |
| 481 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 如來之身曉了諸法猶 |
| 482 | 49 | 身 | shēn | moral character | 如來之身曉了諸法猶 |
| 483 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來之身曉了諸法猶 |
| 484 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 如來之身曉了諸法猶 |
| 485 | 49 | 身 | juān | India | 如來之身曉了諸法猶 |
| 486 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 如來之身曉了諸法猶 |
| 487 | 49 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如今吾身不應受衣 |
| 488 | 49 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如今吾身不應受衣 |
| 489 | 49 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如今吾身不應受衣 |
| 490 | 49 | 應 | yìng | to accept | 如今吾身不應受衣 |
| 491 | 49 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如今吾身不應受衣 |
| 492 | 49 | 應 | yìng | to echo | 如今吾身不應受衣 |
| 493 | 49 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如今吾身不應受衣 |
| 494 | 49 | 應 | yìng | Ying | 如今吾身不應受衣 |
| 495 | 48 | 一 | yī | one | 一 |
| 496 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 497 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 498 | 48 | 一 | yī | first | 一 |
| 499 | 48 | 一 | yī | the same | 一 |
| 500 | 48 | 一 | yī | sole; single | 一 |
Frequencies of all Words
Top 1037
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 434 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以者 |
| 2 | 434 | 者 | zhě | that | 所以者 |
| 3 | 434 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以者 |
| 4 | 434 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以者 |
| 5 | 434 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以者 |
| 6 | 434 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以者 |
| 7 | 434 | 者 | zhuó | according to | 所以者 |
| 8 | 434 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
| 9 | 423 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大王所疑 |
| 10 | 423 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大王所疑 |
| 11 | 423 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大王所疑 |
| 12 | 423 | 所 | suǒ | it | 大王所疑 |
| 13 | 423 | 所 | suǒ | if; supposing | 大王所疑 |
| 14 | 423 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大王所疑 |
| 15 | 423 | 所 | suǒ | a place; a location | 大王所疑 |
| 16 | 423 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大王所疑 |
| 17 | 423 | 所 | suǒ | that which | 大王所疑 |
| 18 | 423 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大王所疑 |
| 19 | 423 | 所 | suǒ | meaning | 大王所疑 |
| 20 | 423 | 所 | suǒ | garrison | 大王所疑 |
| 21 | 423 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大王所疑 |
| 22 | 423 | 所 | suǒ | that which; yad | 大王所疑 |
| 23 | 416 | 無 | wú | no | 時王自省無救無 |
| 24 | 416 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時王自省無救無 |
| 25 | 416 | 無 | wú | to not have; without | 時王自省無救無 |
| 26 | 416 | 無 | wú | has not yet | 時王自省無救無 |
| 27 | 416 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 28 | 416 | 無 | wú | do not | 時王自省無救無 |
| 29 | 416 | 無 | wú | not; -less; un- | 時王自省無救無 |
| 30 | 416 | 無 | wú | regardless of | 時王自省無救無 |
| 31 | 416 | 無 | wú | to not have | 時王自省無救無 |
| 32 | 416 | 無 | wú | um | 時王自省無救無 |
| 33 | 416 | 無 | wú | Wu | 時王自省無救無 |
| 34 | 416 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時王自省無救無 |
| 35 | 416 | 無 | wú | not; non- | 時王自省無救無 |
| 36 | 416 | 無 | mó | mo | 時王自省無救無 |
| 37 | 358 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 38 | 358 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 39 | 358 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 40 | 358 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 41 | 358 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 42 | 358 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 43 | 358 | 其 | qí | will | 其 |
| 44 | 358 | 其 | qí | may | 其 |
| 45 | 358 | 其 | qí | if | 其 |
| 46 | 358 | 其 | qí | or | 其 |
| 47 | 358 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 48 | 358 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 49 | 337 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從榻而墮 |
| 50 | 337 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從榻而墮 |
| 51 | 337 | 而 | ér | you | 從榻而墮 |
| 52 | 337 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從榻而墮 |
| 53 | 337 | 而 | ér | right away; then | 從榻而墮 |
| 54 | 337 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從榻而墮 |
| 55 | 337 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從榻而墮 |
| 56 | 337 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從榻而墮 |
| 57 | 337 | 而 | ér | how can it be that? | 從榻而墮 |
| 58 | 337 | 而 | ér | so as to | 從榻而墮 |
| 59 | 337 | 而 | ér | only then | 從榻而墮 |
| 60 | 337 | 而 | ér | as if; to seem like | 從榻而墮 |
| 61 | 337 | 而 | néng | can; able | 從榻而墮 |
| 62 | 337 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從榻而墮 |
| 63 | 337 | 而 | ér | me | 從榻而墮 |
| 64 | 337 | 而 | ér | to arrive; up to | 從榻而墮 |
| 65 | 337 | 而 | ér | possessive | 從榻而墮 |
| 66 | 337 | 而 | ér | and; ca | 從榻而墮 |
| 67 | 322 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 68 | 322 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 69 | 322 | 之 | zhī | to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 70 | 322 | 之 | zhī | this; that | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 71 | 322 | 之 | zhī | genetive marker | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 72 | 322 | 之 | zhī | it | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 73 | 322 | 之 | zhī | in; in regards to | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 74 | 322 | 之 | zhī | all | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 75 | 322 | 之 | zhī | and | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 76 | 322 | 之 | zhī | however | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 77 | 322 | 之 | zhī | if | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 78 | 322 | 之 | zhī | then | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 79 | 322 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 80 | 322 | 之 | zhī | is | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 81 | 322 | 之 | zhī | to use | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 82 | 322 | 之 | zhī | Zhi | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 83 | 322 | 之 | zhī | winding | 能有人教化於法決斷之乎 |
| 84 | 313 | 亦 | yì | also; too | 彼法無生亦無所起 |
| 85 | 313 | 亦 | yì | but | 彼法無生亦無所起 |
| 86 | 313 | 亦 | yì | this; he; she | 彼法無生亦無所起 |
| 87 | 313 | 亦 | yì | although; even though | 彼法無生亦無所起 |
| 88 | 313 | 亦 | yì | already | 彼法無生亦無所起 |
| 89 | 313 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼法無生亦無所起 |
| 90 | 313 | 亦 | yì | Yi | 彼法無生亦無所起 |
| 91 | 277 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 92 | 277 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 93 | 277 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 94 | 277 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 95 | 277 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 96 | 277 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 97 | 277 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 98 | 277 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 99 | 277 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 100 | 275 | 於 | yú | in; at | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 101 | 275 | 於 | yú | in; at | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 102 | 275 | 於 | yú | in; at; to; from | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 103 | 275 | 於 | yú | to go; to | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 104 | 275 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 105 | 275 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 106 | 275 | 於 | yú | from | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 107 | 275 | 於 | yú | give | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 108 | 275 | 於 | yú | oppposing | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 109 | 275 | 於 | yú | and | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 110 | 275 | 於 | yú | compared to | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 111 | 275 | 於 | yú | by | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 112 | 275 | 於 | yú | and; as well as | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 113 | 275 | 於 | yú | for | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 114 | 275 | 於 | yú | Yu | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 115 | 275 | 於 | wū | a crow | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 116 | 275 | 於 | wū | whew; wow | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 117 | 275 | 於 | yú | near to; antike | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 118 | 242 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 119 | 242 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 120 | 242 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 121 | 242 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 122 | 242 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 123 | 242 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 124 | 242 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 125 | 227 | 為 | wèi | for; to | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 126 | 227 | 為 | wèi | because of | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 127 | 227 | 為 | wéi | to act as; to serve | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 128 | 227 | 為 | wéi | to change into; to become | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 129 | 227 | 為 | wéi | to be; is | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 130 | 227 | 為 | wéi | to do | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 131 | 227 | 為 | wèi | for | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 132 | 227 | 為 | wèi | because of; for; to | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 133 | 227 | 為 | wèi | to | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 134 | 227 | 為 | wéi | in a passive construction | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 135 | 227 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 136 | 227 | 為 | wéi | forming an adverb | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 137 | 227 | 為 | wéi | to add emphasis | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 138 | 227 | 為 | wèi | to support; to help | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 139 | 227 | 為 | wéi | to govern | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 140 | 227 | 為 | wèi | to be; bhū | 河沙等諸佛世尊不能為我而決狐疑 |
| 141 | 219 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則於諸法而無所受 |
| 142 | 219 | 則 | zé | then | 則於諸法而無所受 |
| 143 | 219 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則於諸法而無所受 |
| 144 | 219 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於諸法而無所受 |
| 145 | 219 | 則 | zé | a grade; a level | 則於諸法而無所受 |
| 146 | 219 | 則 | zé | an example; a model | 則於諸法而無所受 |
| 147 | 219 | 則 | zé | a weighing device | 則於諸法而無所受 |
| 148 | 219 | 則 | zé | to grade; to rank | 則於諸法而無所受 |
| 149 | 219 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則於諸法而無所受 |
| 150 | 219 | 則 | zé | to do | 則於諸法而無所受 |
| 151 | 219 | 則 | zé | only | 則於諸法而無所受 |
| 152 | 219 | 則 | zé | immediately | 則於諸法而無所受 |
| 153 | 219 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則於諸法而無所受 |
| 154 | 219 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則於諸法而無所受 |
| 155 | 192 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 156 | 192 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 157 | 192 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 158 | 192 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 159 | 192 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 160 | 181 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 161 | 181 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 162 | 181 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有坐菩薩名慧英幢 |
| 163 | 157 | 斯 | sī | this | 吾以是故而說斯言 |
| 164 | 157 | 斯 | sī | to split; to tear | 吾以是故而說斯言 |
| 165 | 157 | 斯 | sī | thus; such | 吾以是故而說斯言 |
| 166 | 157 | 斯 | sī | to depart; to leave | 吾以是故而說斯言 |
| 167 | 157 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 吾以是故而說斯言 |
| 168 | 157 | 斯 | sī | possessive particle | 吾以是故而說斯言 |
| 169 | 157 | 斯 | sī | question particle | 吾以是故而說斯言 |
| 170 | 157 | 斯 | sī | sigh | 吾以是故而說斯言 |
| 171 | 157 | 斯 | sī | is; are | 吾以是故而說斯言 |
| 172 | 157 | 斯 | sī | all; every | 吾以是故而說斯言 |
| 173 | 157 | 斯 | sī | Si | 吾以是故而說斯言 |
| 174 | 157 | 斯 | sī | this; etad | 吾以是故而說斯言 |
| 175 | 146 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 王當 |
| 176 | 146 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 王當 |
| 177 | 146 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 王當 |
| 178 | 146 | 當 | dāng | to face | 王當 |
| 179 | 146 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 王當 |
| 180 | 146 | 當 | dāng | to manage; to host | 王當 |
| 181 | 146 | 當 | dāng | should | 王當 |
| 182 | 146 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 王當 |
| 183 | 146 | 當 | dǎng | to think | 王當 |
| 184 | 146 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 王當 |
| 185 | 146 | 當 | dǎng | to be equal | 王當 |
| 186 | 146 | 當 | dàng | that | 王當 |
| 187 | 146 | 當 | dāng | an end; top | 王當 |
| 188 | 146 | 當 | dàng | clang; jingle | 王當 |
| 189 | 146 | 當 | dāng | to judge | 王當 |
| 190 | 146 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 王當 |
| 191 | 146 | 當 | dàng | the same | 王當 |
| 192 | 146 | 當 | dàng | to pawn | 王當 |
| 193 | 146 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 王當 |
| 194 | 146 | 當 | dàng | a trap | 王當 |
| 195 | 146 | 當 | dàng | a pawned item | 王當 |
| 196 | 146 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 王當 |
| 197 | 145 | 王 | wáng | Wang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 198 | 145 | 王 | wáng | a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 199 | 145 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 200 | 145 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 201 | 145 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 202 | 145 | 王 | wáng | grand; great | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 203 | 145 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 204 | 145 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 205 | 145 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 206 | 145 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 207 | 145 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 208 | 129 | 首 | shǒu | head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 209 | 129 | 首 | shǒu | measure word for poems | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 210 | 129 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 211 | 129 | 首 | shǒu | leader; chief | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 212 | 129 | 首 | shǒu | foremost; first | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 213 | 129 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 214 | 129 | 首 | shǒu | beginning; start | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 215 | 129 | 首 | shǒu | to denounce | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 216 | 129 | 首 | shǒu | top; apex | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 217 | 129 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 218 | 129 | 首 | shǒu | the main offender | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 219 | 129 | 首 | shǒu | essence; gist | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 220 | 129 | 首 | shǒu | a side; a direction | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 221 | 129 | 首 | shǒu | to face towards | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 222 | 129 | 首 | shǒu | head; śiras | 更取卑榻於溥首前坐 |
| 223 | 129 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以塵冥灰烟 |
| 224 | 129 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以塵冥灰烟 |
| 225 | 129 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以塵冥灰烟 |
| 226 | 129 | 以 | yǐ | according to | 我以塵冥灰烟 |
| 227 | 129 | 以 | yǐ | because of | 我以塵冥灰烟 |
| 228 | 129 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以塵冥灰烟 |
| 229 | 129 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以塵冥灰烟 |
| 230 | 129 | 以 | yǐ | to rely on | 我以塵冥灰烟 |
| 231 | 129 | 以 | yǐ | to regard | 我以塵冥灰烟 |
| 232 | 129 | 以 | yǐ | to be able to | 我以塵冥灰烟 |
| 233 | 129 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以塵冥灰烟 |
| 234 | 129 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以塵冥灰烟 |
| 235 | 129 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以塵冥灰烟 |
| 236 | 129 | 以 | yǐ | very | 我以塵冥灰烟 |
| 237 | 129 | 以 | yǐ | already | 我以塵冥灰烟 |
| 238 | 129 | 以 | yǐ | increasingly | 我以塵冥灰烟 |
| 239 | 129 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以塵冥灰烟 |
| 240 | 129 | 以 | yǐ | Israel | 我以塵冥灰烟 |
| 241 | 129 | 以 | yǐ | Yi | 我以塵冥灰烟 |
| 242 | 129 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以塵冥灰烟 |
| 243 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有常哉 |
| 244 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有常哉 |
| 245 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有常哉 |
| 246 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有常哉 |
| 247 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有常哉 |
| 248 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有常哉 |
| 249 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有常哉 |
| 250 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有常哉 |
| 251 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有常哉 |
| 252 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有常哉 |
| 253 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有常哉 |
| 254 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 有常哉 |
| 255 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 有常哉 |
| 256 | 128 | 有 | yǒu | You | 有常哉 |
| 257 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有常哉 |
| 258 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有常哉 |
| 259 | 122 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法者而無有行 |
| 260 | 122 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法者而無有行 |
| 261 | 121 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽聞法 |
| 262 | 121 | 法 | fǎ | France | 欲聽聞法 |
| 263 | 121 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽聞法 |
| 264 | 121 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽聞法 |
| 265 | 121 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽聞法 |
| 266 | 121 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽聞法 |
| 267 | 121 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽聞法 |
| 268 | 121 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽聞法 |
| 269 | 121 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽聞法 |
| 270 | 121 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽聞法 |
| 271 | 121 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽聞法 |
| 272 | 121 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽聞法 |
| 273 | 121 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽聞法 |
| 274 | 121 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽聞法 |
| 275 | 121 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽聞法 |
| 276 | 121 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽聞法 |
| 277 | 121 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽聞法 |
| 278 | 121 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽聞法 |
| 279 | 119 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 280 | 119 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之身曉了諸法猶 |
| 281 | 119 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之身曉了諸法猶 |
| 282 | 119 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 了若淨除乎 |
| 283 | 119 | 若 | ruò | seemingly | 了若淨除乎 |
| 284 | 119 | 若 | ruò | if | 了若淨除乎 |
| 285 | 119 | 若 | ruò | you | 了若淨除乎 |
| 286 | 119 | 若 | ruò | this; that | 了若淨除乎 |
| 287 | 119 | 若 | ruò | and; or | 了若淨除乎 |
| 288 | 119 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 了若淨除乎 |
| 289 | 119 | 若 | rě | pomegranite | 了若淨除乎 |
| 290 | 119 | 若 | ruò | to choose | 了若淨除乎 |
| 291 | 119 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 了若淨除乎 |
| 292 | 119 | 若 | ruò | thus | 了若淨除乎 |
| 293 | 119 | 若 | ruò | pollia | 了若淨除乎 |
| 294 | 119 | 若 | ruò | Ruo | 了若淨除乎 |
| 295 | 119 | 若 | ruò | only then | 了若淨除乎 |
| 296 | 119 | 若 | rě | ja | 了若淨除乎 |
| 297 | 119 | 若 | rě | jñā | 了若淨除乎 |
| 298 | 119 | 若 | ruò | if; yadi | 了若淨除乎 |
| 299 | 113 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如斷大樹摧折擗地 |
| 300 | 113 | 如 | rú | if | 如斷大樹摧折擗地 |
| 301 | 113 | 如 | rú | in accordance with | 如斷大樹摧折擗地 |
| 302 | 113 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如斷大樹摧折擗地 |
| 303 | 113 | 如 | rú | this | 如斷大樹摧折擗地 |
| 304 | 113 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如斷大樹摧折擗地 |
| 305 | 113 | 如 | rú | to go to | 如斷大樹摧折擗地 |
| 306 | 113 | 如 | rú | to meet | 如斷大樹摧折擗地 |
| 307 | 113 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如斷大樹摧折擗地 |
| 308 | 113 | 如 | rú | at least as good as | 如斷大樹摧折擗地 |
| 309 | 113 | 如 | rú | and | 如斷大樹摧折擗地 |
| 310 | 113 | 如 | rú | or | 如斷大樹摧折擗地 |
| 311 | 113 | 如 | rú | but | 如斷大樹摧折擗地 |
| 312 | 113 | 如 | rú | then | 如斷大樹摧折擗地 |
| 313 | 113 | 如 | rú | naturally | 如斷大樹摧折擗地 |
| 314 | 113 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如斷大樹摧折擗地 |
| 315 | 113 | 如 | rú | you | 如斷大樹摧折擗地 |
| 316 | 113 | 如 | rú | the second lunar month | 如斷大樹摧折擗地 |
| 317 | 113 | 如 | rú | in; at | 如斷大樹摧折擗地 |
| 318 | 113 | 如 | rú | Ru | 如斷大樹摧折擗地 |
| 319 | 113 | 如 | rú | Thus | 如斷大樹摧折擗地 |
| 320 | 113 | 如 | rú | thus; tathā | 如斷大樹摧折擗地 |
| 321 | 113 | 如 | rú | like; iva | 如斷大樹摧折擗地 |
| 322 | 113 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如斷大樹摧折擗地 |
| 323 | 111 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法者而無有行 |
| 324 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 之故 |
| 325 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 之故 |
| 326 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 之故 |
| 327 | 110 | 故 | gù | to die | 之故 |
| 328 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 之故 |
| 329 | 110 | 故 | gù | original | 之故 |
| 330 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 之故 |
| 331 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 之故 |
| 332 | 110 | 故 | gù | something in the past | 之故 |
| 333 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 之故 |
| 334 | 110 | 故 | gù | still; yet | 之故 |
| 335 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 之故 |
| 336 | 107 | 又 | yòu | again; also | 溥首又問 |
| 337 | 107 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 溥首又問 |
| 338 | 107 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 溥首又問 |
| 339 | 107 | 又 | yòu | and | 溥首又問 |
| 340 | 107 | 又 | yòu | furthermore | 溥首又問 |
| 341 | 107 | 又 | yòu | in addition | 溥首又問 |
| 342 | 107 | 又 | yòu | but | 溥首又問 |
| 343 | 107 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 溥首又問 |
| 344 | 106 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王自省無救無 |
| 345 | 106 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王自省無救無 |
| 346 | 106 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王自省無救無 |
| 347 | 106 | 時 | shí | at that time | 時王自省無救無 |
| 348 | 106 | 時 | shí | fashionable | 時王自省無救無 |
| 349 | 106 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王自省無救無 |
| 350 | 106 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王自省無救無 |
| 351 | 106 | 時 | shí | tense | 時王自省無救無 |
| 352 | 106 | 時 | shí | particular; special | 時王自省無救無 |
| 353 | 106 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王自省無救無 |
| 354 | 106 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王自省無救無 |
| 355 | 106 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王自省無救無 |
| 356 | 106 | 時 | shí | time [abstract] | 時王自省無救無 |
| 357 | 106 | 時 | shí | seasonal | 時王自省無救無 |
| 358 | 106 | 時 | shí | frequently; often | 時王自省無救無 |
| 359 | 106 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王自省無救無 |
| 360 | 106 | 時 | shí | on time | 時王自省無救無 |
| 361 | 106 | 時 | shí | this; that | 時王自省無救無 |
| 362 | 106 | 時 | shí | to wait upon | 時王自省無救無 |
| 363 | 106 | 時 | shí | hour | 時王自省無救無 |
| 364 | 106 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王自省無救無 |
| 365 | 106 | 時 | shí | Shi | 時王自省無救無 |
| 366 | 106 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王自省無救無 |
| 367 | 106 | 時 | shí | time; kāla | 時王自省無救無 |
| 368 | 106 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王自省無救無 |
| 369 | 106 | 時 | shí | then; atha | 時王自省無救無 |
| 370 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 371 | 103 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 372 | 103 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 373 | 103 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 374 | 103 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 375 | 103 | 佛 | fó | Buddha | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 376 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者最尊佛所咨歎宜當受之 |
| 377 | 98 | 心 | xīn | heart [organ] | 不從倒心 |
| 378 | 98 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不從倒心 |
| 379 | 98 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不從倒心 |
| 380 | 98 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不從倒心 |
| 381 | 98 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不從倒心 |
| 382 | 98 | 心 | xīn | heart | 不從倒心 |
| 383 | 98 | 心 | xīn | emotion | 不從倒心 |
| 384 | 98 | 心 | xīn | intention; consideration | 不從倒心 |
| 385 | 98 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不從倒心 |
| 386 | 98 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不從倒心 |
| 387 | 98 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不從倒心 |
| 388 | 98 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不從倒心 |
| 389 | 95 | 見 | jiàn | to see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 390 | 95 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 391 | 95 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 392 | 95 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 393 | 95 | 見 | jiàn | passive marker | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 394 | 95 | 見 | jiàn | to listen to | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 395 | 95 | 見 | jiàn | to meet | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 396 | 95 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 397 | 95 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 398 | 95 | 見 | jiàn | Jian | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 399 | 95 | 見 | xiàn | to appear | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 400 | 95 | 見 | xiàn | to introduce | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 401 | 95 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 402 | 95 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於是王阿闍世見諸菩薩及聲聞眾食訖澡 |
| 403 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 404 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 沙等諸佛世尊所不能決 |
| 405 | 88 | 得 | de | potential marker | 得外心而有所住 |
| 406 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得外心而有所住 |
| 407 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得外心而有所住 |
| 408 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 得外心而有所住 |
| 409 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得外心而有所住 |
| 410 | 88 | 得 | dé | de | 得外心而有所住 |
| 411 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 得外心而有所住 |
| 412 | 88 | 得 | dé | to result in | 得外心而有所住 |
| 413 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得外心而有所住 |
| 414 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 得外心而有所住 |
| 415 | 88 | 得 | dé | to be finished | 得外心而有所住 |
| 416 | 88 | 得 | de | result of degree | 得外心而有所住 |
| 417 | 88 | 得 | de | marks completion of an action | 得外心而有所住 |
| 418 | 88 | 得 | děi | satisfying | 得外心而有所住 |
| 419 | 88 | 得 | dé | to contract | 得外心而有所住 |
| 420 | 88 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得外心而有所住 |
| 421 | 88 | 得 | dé | expressing frustration | 得外心而有所住 |
| 422 | 88 | 得 | dé | to hear | 得外心而有所住 |
| 423 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 得外心而有所住 |
| 424 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 得外心而有所住 |
| 425 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得外心而有所住 |
| 426 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向者何說 |
| 427 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向者何說 |
| 428 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 向者何說 |
| 429 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向者何說 |
| 430 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向者何說 |
| 431 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向者何說 |
| 432 | 88 | 說 | shuō | allocution | 向者何說 |
| 433 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向者何說 |
| 434 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向者何說 |
| 435 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 向者何說 |
| 436 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向者何說 |
| 437 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 向者何說 |
| 438 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 猶是 |
| 439 | 87 | 是 | shì | is exactly | 猶是 |
| 440 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 猶是 |
| 441 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 猶是 |
| 442 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 猶是 |
| 443 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 猶是 |
| 444 | 87 | 是 | shì | true | 猶是 |
| 445 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 猶是 |
| 446 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 猶是 |
| 447 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 猶是 |
| 448 | 87 | 是 | shì | Shi | 猶是 |
| 449 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 猶是 |
| 450 | 87 | 是 | shì | this; idam | 猶是 |
| 451 | 86 | 謂 | wèi | to call | 斯謂滅度 |
| 452 | 86 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 斯謂滅度 |
| 453 | 86 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 斯謂滅度 |
| 454 | 86 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 斯謂滅度 |
| 455 | 86 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 斯謂滅度 |
| 456 | 86 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 斯謂滅度 |
| 457 | 86 | 謂 | wèi | to think | 斯謂滅度 |
| 458 | 86 | 謂 | wèi | for; is to be | 斯謂滅度 |
| 459 | 86 | 謂 | wèi | to make; to cause | 斯謂滅度 |
| 460 | 86 | 謂 | wèi | and | 斯謂滅度 |
| 461 | 86 | 謂 | wèi | principle; reason | 斯謂滅度 |
| 462 | 86 | 謂 | wèi | Wei | 斯謂滅度 |
| 463 | 86 | 謂 | wèi | which; what; yad | 斯謂滅度 |
| 464 | 86 | 謂 | wèi | to say; iti | 斯謂滅度 |
| 465 | 86 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切狐疑自然為斷 |
| 466 | 86 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切狐疑自然為斷 |
| 467 | 86 | 一切 | yīqiè | the same | 一切狐疑自然為斷 |
| 468 | 86 | 一切 | yīqiè | generally | 一切狐疑自然為斷 |
| 469 | 86 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切狐疑自然為斷 |
| 470 | 86 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切狐疑自然為斷 |
| 471 | 85 | 吾 | wú | I | 吾以是故而說斯言 |
| 472 | 85 | 吾 | wú | my | 吾以是故而說斯言 |
| 473 | 85 | 吾 | wú | Wu | 吾以是故而說斯言 |
| 474 | 85 | 吾 | wú | I; aham | 吾以是故而說斯言 |
| 475 | 84 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 濡首能雪滯礙 |
| 476 | 83 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 聲聞悉不復現 |
| 477 | 83 | 悉 | xī | all; entire | 聲聞悉不復現 |
| 478 | 83 | 悉 | xī | detailed | 聲聞悉不復現 |
| 479 | 83 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 聲聞悉不復現 |
| 480 | 83 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 聲聞悉不復現 |
| 481 | 83 | 悉 | xī | strongly | 聲聞悉不復現 |
| 482 | 83 | 悉 | xī | Xi | 聲聞悉不復現 |
| 483 | 83 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 聲聞悉不復現 |
| 484 | 83 | 答曰 | dá yuē | to reply | 溥首答曰 |
| 485 | 82 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則於諸法而無所受 |
| 486 | 82 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則於諸法而無所受 |
| 487 | 82 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則於諸法而無所受 |
| 488 | 82 | 受 | shòu | to tolerate | 則於諸法而無所受 |
| 489 | 82 | 受 | shòu | suitably | 則於諸法而無所受 |
| 490 | 82 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則於諸法而無所受 |
| 491 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是大王 |
| 492 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是大王 |
| 493 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是大王 |
| 494 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大王 |
| 495 | 77 | 彼 | bǐ | that; those | 彼法無生亦無所起 |
| 496 | 77 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼法無生亦無所起 |
| 497 | 77 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼法無生亦無所起 |
| 498 | 76 | 通慧 | tōng huì | supernatural powers and wisdom | 其一童發諸通慧心 |
| 499 | 76 | 通慧 | tōng huì | Tong Hui | 其一童發諸通慧心 |
| 500 | 76 | 行 | xíng | to walk | 諸佛世尊發心行乎 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
| 宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
| 宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大渊 | 大淵 | 100 | Wang Dayuan |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 恩施 | 196 | Enshi | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 光祚 | 光祚 | 103 | Guangzuo |
| 海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明王 | 109 |
|
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 普花 | 112 | Samantakusuma | |
| 普华天子 | 普華天子 | 112 | Samantakusuma |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利普超三昧经 | 文殊師利普超三昧經 | 119 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行基 | 120 | Gyōki | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 镇安 | 鎮安 | 122 | Zhen'an |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 440.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八味水 | 98 | water with eight flavors | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色行天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|