Glossary and Vocabulary for Śuraṅgamasamādhisūtra (Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing) 佛說首楞嚴三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安住三昧而不動轉 |
2 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 安住三昧而不動轉 |
3 | 128 | 而 | néng | can; able | 安住三昧而不動轉 |
4 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安住三昧而不動轉 |
5 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 安住三昧而不動轉 |
6 | 126 | 於 | yú | to go; to | 於諸無量阿僧祇劫 |
7 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸無量阿僧祇劫 |
8 | 126 | 於 | yú | Yu | 於諸無量阿僧祇劫 |
9 | 126 | 於 | wū | a crow | 於諸無量阿僧祇劫 |
10 | 120 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 安住三昧而不動轉 |
11 | 120 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 安住三昧而不動轉 |
12 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 退法輪菩薩 |
13 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 退法輪菩薩 |
14 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 退法輪菩薩 |
15 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得深法忍入深法門 |
16 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 得深法忍入深法門 |
17 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 得深法忍入深法門 |
18 | 93 | 得 | dé | de | 得深法忍入深法門 |
19 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 得深法忍入深法門 |
20 | 93 | 得 | dé | to result in | 得深法忍入深法門 |
21 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得深法忍入深法門 |
22 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 得深法忍入深法門 |
23 | 93 | 得 | dé | to be finished | 得深法忍入深法門 |
24 | 93 | 得 | děi | satisfying | 得深法忍入深法門 |
25 | 93 | 得 | dé | to contract | 得深法忍入深法門 |
26 | 93 | 得 | dé | to hear | 得深法忍入深法門 |
27 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 得深法忍入深法門 |
28 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 得深法忍入深法門 |
29 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得深法忍入深法門 |
30 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
31 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
32 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
33 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
34 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
35 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
36 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
37 | 85 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | śūraṅgama; heroic; resolute | 皆共得聞說首楞嚴三昧名 |
38 | 85 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra | 皆共得聞說首楞嚴三昧名 |
39 | 81 | 能 | néng | can; able | 能令菩薩疾 |
40 | 81 | 能 | néng | ability; capacity | 能令菩薩疾 |
41 | 81 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令菩薩疾 |
42 | 81 | 能 | néng | energy | 能令菩薩疾 |
43 | 81 | 能 | néng | function; use | 能令菩薩疾 |
44 | 81 | 能 | néng | talent | 能令菩薩疾 |
45 | 81 | 能 | néng | expert at | 能令菩薩疾 |
46 | 81 | 能 | néng | to be in harmony | 能令菩薩疾 |
47 | 81 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令菩薩疾 |
48 | 81 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令菩薩疾 |
49 | 81 | 能 | néng | to be able; śak | 能令菩薩疾 |
50 | 81 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令菩薩疾 |
51 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 轉不 |
52 | 75 | 堅意 | jiānyì | resolute in opinion | 佛告堅意 |
53 | 75 | 堅意 | jiān yì | sāramati | 佛告堅意 |
54 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 善知一切言辭方便 |
55 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 善知一切言辭方便 |
56 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已種善根者當令增 |
57 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已種善根者當令增 |
58 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 已種善根者當令增 |
59 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已種善根者當令增 |
60 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已種善根者當令增 |
61 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已種善根者當令增 |
62 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 成就辯才樂說無 |
63 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 成就辯才樂說無 |
64 | 61 | 無 | mó | mo | 成就辯才樂說無 |
65 | 61 | 無 | wú | to not have | 成就辯才樂說無 |
66 | 61 | 無 | wú | Wu | 成就辯才樂說無 |
67 | 61 | 無 | mó | mo | 成就辯才樂說無 |
68 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
69 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
70 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
71 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
72 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
73 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
74 | 61 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
75 | 61 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
76 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
77 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
78 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 樂大乘者為示大乘 |
79 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 樂大乘者為示大乘 |
80 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 樂大乘者為示大乘 |
81 | 58 | 為 | wéi | to do | 樂大乘者為示大乘 |
82 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 樂大乘者為示大乘 |
83 | 58 | 為 | wéi | to govern | 樂大乘者為示大乘 |
84 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 樂大乘者為示大乘 |
85 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
86 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
87 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
88 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
89 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
90 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
91 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
92 | 57 | 者 | zhě | ca | 根樂大法者 |
93 | 57 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 令諸魔宮隱蔽不現 |
94 | 57 | 現 | xiàn | at present | 令諸魔宮隱蔽不現 |
95 | 57 | 現 | xiàn | existing at the present time | 令諸魔宮隱蔽不現 |
96 | 57 | 現 | xiàn | cash | 令諸魔宮隱蔽不現 |
97 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 令諸魔宮隱蔽不現 |
98 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 令諸魔宮隱蔽不現 |
99 | 57 | 現 | xiàn | the present time | 令諸魔宮隱蔽不現 |
100 | 55 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 悉以得住三解脫門 |
101 | 55 | 住 | zhù | to stop; to halt | 悉以得住三解脫門 |
102 | 55 | 住 | zhù | to retain; to remain | 悉以得住三解脫門 |
103 | 55 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 悉以得住三解脫門 |
104 | 55 | 住 | zhù | verb complement | 悉以得住三解脫門 |
105 | 55 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 悉以得住三解脫門 |
106 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 修善法皆悉成就 |
107 | 53 | 法 | fǎ | France | 修善法皆悉成就 |
108 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修善法皆悉成就 |
109 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修善法皆悉成就 |
110 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修善法皆悉成就 |
111 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 修善法皆悉成就 |
112 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 修善法皆悉成就 |
113 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修善法皆悉成就 |
114 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 修善法皆悉成就 |
115 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 修善法皆悉成就 |
116 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 修善法皆悉成就 |
117 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修善法皆悉成就 |
118 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修善法皆悉成就 |
119 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 修善法皆悉成就 |
120 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修善法皆悉成就 |
121 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修善法皆悉成就 |
122 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修善法皆悉成就 |
123 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修善法皆悉成就 |
124 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其諸菩薩德皆如是 |
125 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 悉以得住三解脫門 |
126 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 悉以得住三解脫門 |
127 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 悉以得住三解脫門 |
128 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 悉以得住三解脫門 |
129 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 悉以得住三解脫門 |
130 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 悉以得住三解脫門 |
131 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 悉以得住三解脫門 |
132 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 悉以得住三解脫門 |
133 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 悉以得住三解脫門 |
134 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 悉以得住三解脫門 |
135 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 者當問如來 |
136 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 者當問如來 |
137 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 者當問如來 |
138 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾當為汝說 |
139 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾當為汝說 |
140 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 吾當為汝說 |
141 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾當為汝說 |
142 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾當為汝說 |
143 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾當為汝說 |
144 | 44 | 說 | shuō | allocution | 吾當為汝說 |
145 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾當為汝說 |
146 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾當為汝說 |
147 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾當為汝說 |
148 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾當為汝說 |
149 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 吾當為汝說 |
150 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 有大慈悲諸相嚴身 |
151 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有大慈悲諸相嚴身 |
152 | 40 | 身 | shēn | self | 有大慈悲諸相嚴身 |
153 | 40 | 身 | shēn | life | 有大慈悲諸相嚴身 |
154 | 40 | 身 | shēn | an object | 有大慈悲諸相嚴身 |
155 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 有大慈悲諸相嚴身 |
156 | 40 | 身 | shēn | moral character | 有大慈悲諸相嚴身 |
157 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 有大慈悲諸相嚴身 |
158 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 有大慈悲諸相嚴身 |
159 | 40 | 身 | juān | India | 有大慈悲諸相嚴身 |
160 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 有大慈悲諸相嚴身 |
161 | 40 | 行 | xíng | to walk | 行何三昧 |
162 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 行何三昧 |
163 | 40 | 行 | háng | profession | 行何三昧 |
164 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行何三昧 |
165 | 40 | 行 | xíng | to travel | 行何三昧 |
166 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 行何三昧 |
167 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行何三昧 |
168 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行何三昧 |
169 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 行何三昧 |
170 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 行何三昧 |
171 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 行何三昧 |
172 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行何三昧 |
173 | 40 | 行 | xíng | to move | 行何三昧 |
174 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行何三昧 |
175 | 40 | 行 | xíng | travel | 行何三昧 |
176 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 行何三昧 |
177 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 行何三昧 |
178 | 40 | 行 | xíng | temporary | 行何三昧 |
179 | 40 | 行 | háng | rank; order | 行何三昧 |
180 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 行何三昧 |
181 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行何三昧 |
182 | 40 | 行 | xíng | to experience | 行何三昧 |
183 | 40 | 行 | xíng | path; way | 行何三昧 |
184 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 行何三昧 |
185 | 40 | 行 | xíng | 行何三昧 | |
186 | 40 | 行 | xíng | Practice | 行何三昧 |
187 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行何三昧 |
188 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行何三昧 |
189 | 39 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子不見餘座 |
190 | 39 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子不見餘座 |
191 | 39 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子不見餘座 |
192 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 令眾生隨効我學 |
193 | 38 | 學 | xué | to imitate | 令眾生隨効我學 |
194 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 令眾生隨効我學 |
195 | 38 | 學 | xué | to understand | 令眾生隨効我學 |
196 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 令眾生隨効我學 |
197 | 38 | 學 | xué | learned | 令眾生隨効我學 |
198 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 令眾生隨効我學 |
199 | 38 | 學 | xué | a learner | 令眾生隨効我學 |
200 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
201 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
202 | 35 | 欲 | yù | desire | 欲守護佛種 |
203 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲守護佛種 |
204 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲守護佛種 |
205 | 35 | 欲 | yù | lust | 欲守護佛種 |
206 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲守護佛種 |
207 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨汝所問 |
208 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 隨汝所問 |
209 | 34 | 知 | zhī | to know | 善知一切言辭方便 |
210 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切言辭方便 |
211 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切言辭方便 |
212 | 34 | 知 | zhī | to administer | 善知一切言辭方便 |
213 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切言辭方便 |
214 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切言辭方便 |
215 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切言辭方便 |
216 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切言辭方便 |
217 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切言辭方便 |
218 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切言辭方便 |
219 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切言辭方便 |
220 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切言辭方便 |
221 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切言辭方便 |
222 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切言辭方便 |
223 | 34 | 知 | zhī | to make known | 善知一切言辭方便 |
224 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切言辭方便 |
225 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切言辭方便 |
226 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切言辭方便 |
227 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切言辭方便 |
228 | 34 | 作 | zuò | to do | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
229 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
230 | 34 | 作 | zuò | to start | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
231 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
232 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
233 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
234 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
235 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
236 | 34 | 作 | zuò | to rise | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
237 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
238 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
239 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
240 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
241 | 32 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 而說諸法有生 |
242 | 32 | 隨 | suí | to follow | 隨汝所問 |
243 | 32 | 隨 | suí | to listen to | 隨汝所問 |
244 | 32 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨汝所問 |
245 | 32 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨汝所問 |
246 | 32 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨汝所問 |
247 | 32 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨汝所問 |
248 | 32 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨汝所問 |
249 | 32 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨汝所問 |
250 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧三萬二千人俱 |
251 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧三萬二千人俱 |
252 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧三萬二千人俱 |
253 | 32 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧三萬二千人俱 |
254 | 32 | 人 | rén | adult | 大比丘僧三萬二千人俱 |
255 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧三萬二千人俱 |
256 | 32 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧三萬二千人俱 |
257 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧三萬二千人俱 |
258 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識得陀羅尼 |
259 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識得陀羅尼 |
260 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾所知識得陀羅尼 |
261 | 31 | 見 | jiàn | to see | 威儀見皆愛喜菩薩 |
262 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 威儀見皆愛喜菩薩 |
263 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 威儀見皆愛喜菩薩 |
264 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 威儀見皆愛喜菩薩 |
265 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 威儀見皆愛喜菩薩 |
266 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 威儀見皆愛喜菩薩 |
267 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 威儀見皆愛喜菩薩 |
268 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 威儀見皆愛喜菩薩 |
269 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 威儀見皆愛喜菩薩 |
270 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 威儀見皆愛喜菩薩 |
271 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 威儀見皆愛喜菩薩 |
272 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 威儀見皆愛喜菩薩 |
273 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 威儀見皆愛喜菩薩 |
274 | 30 | 我 | wǒ | self | 我於今 |
275 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今 |
276 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我於今 |
277 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今 |
278 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我於今 |
279 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 妙相嚴淨王意菩薩 |
280 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 妙相嚴淨王意菩薩 |
281 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 妙相嚴淨王意菩薩 |
282 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 妙相嚴淨王意菩薩 |
283 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 妙相嚴淨王意菩薩 |
284 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 妙相嚴淨王意菩薩 |
285 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 妙相嚴淨王意菩薩 |
286 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 妙相嚴淨王意菩薩 |
287 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 妙相嚴淨王意菩薩 |
288 | 30 | 相 | xiāng | to express | 妙相嚴淨王意菩薩 |
289 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 妙相嚴淨王意菩薩 |
290 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 妙相嚴淨王意菩薩 |
291 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 妙相嚴淨王意菩薩 |
292 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 妙相嚴淨王意菩薩 |
293 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 妙相嚴淨王意菩薩 |
294 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 妙相嚴淨王意菩薩 |
295 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 妙相嚴淨王意菩薩 |
296 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 妙相嚴淨王意菩薩 |
297 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 妙相嚴淨王意菩薩 |
298 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 妙相嚴淨王意菩薩 |
299 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 妙相嚴淨王意菩薩 |
300 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 妙相嚴淨王意菩薩 |
301 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 妙相嚴淨王意菩薩 |
302 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 妙相嚴淨王意菩薩 |
303 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 妙相嚴淨王意菩薩 |
304 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 妙相嚴淨王意菩薩 |
305 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 妙相嚴淨王意菩薩 |
306 | 30 | 問 | wèn | to ask | 者當問如來 |
307 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 者當問如來 |
308 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 者當問如來 |
309 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 者當問如來 |
310 | 30 | 問 | wèn | to request something | 者當問如來 |
311 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 者當問如來 |
312 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 者當問如來 |
313 | 30 | 問 | wèn | news | 者當問如來 |
314 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 者當問如來 |
315 | 30 | 問 | wén | to inform | 者當問如來 |
316 | 30 | 問 | wèn | to research | 者當問如來 |
317 | 30 | 問 | wèn | Wen | 者當問如來 |
318 | 30 | 問 | wèn | a question | 者當問如來 |
319 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 者當問如來 |
320 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸魔宮隱蔽不現 |
321 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸魔宮隱蔽不現 |
322 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸魔宮隱蔽不現 |
323 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸魔宮隱蔽不現 |
324 | 30 | 令 | lìng | a season | 令諸魔宮隱蔽不現 |
325 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸魔宮隱蔽不現 |
326 | 30 | 令 | lìng | good | 令諸魔宮隱蔽不現 |
327 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令諸魔宮隱蔽不現 |
328 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸魔宮隱蔽不現 |
329 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令諸魔宮隱蔽不現 |
330 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸魔宮隱蔽不現 |
331 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令諸魔宮隱蔽不現 |
332 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令諸魔宮隱蔽不現 |
333 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸魔宮隱蔽不現 |
334 | 30 | 入 | rù | to enter | 得深法忍入深法門 |
335 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 得深法忍入深法門 |
336 | 30 | 入 | rù | radical | 得深法忍入深法門 |
337 | 30 | 入 | rù | income | 得深法忍入深法門 |
338 | 30 | 入 | rù | to conform with | 得深法忍入深法門 |
339 | 30 | 入 | rù | to descend | 得深法忍入深法門 |
340 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 得深法忍入深法門 |
341 | 30 | 入 | rù | to pay | 得深法忍入深法門 |
342 | 30 | 入 | rù | to join | 得深法忍入深法門 |
343 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 得深法忍入深法門 |
344 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 得深法忍入深法門 |
345 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
346 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
347 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 普觀一切所至諸道 |
348 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 普觀一切所至諸道 |
349 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 普觀一切所至諸道 |
350 | 29 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
351 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
352 | 29 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
353 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
354 | 29 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
355 | 29 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
356 | 29 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
357 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
358 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
359 | 29 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
360 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
361 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
362 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
363 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
364 | 29 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
365 | 28 | 一 | yī | one | 一帝釋語餘釋言 |
366 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一帝釋語餘釋言 |
367 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一帝釋語餘釋言 |
368 | 28 | 一 | yī | first | 一帝釋語餘釋言 |
369 | 28 | 一 | yī | the same | 一帝釋語餘釋言 |
370 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一帝釋語餘釋言 |
371 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一帝釋語餘釋言 |
372 | 28 | 一 | yī | Yi | 一帝釋語餘釋言 |
373 | 28 | 一 | yī | other | 一帝釋語餘釋言 |
374 | 28 | 一 | yī | to unify | 一帝釋語餘釋言 |
375 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一帝釋語餘釋言 |
376 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一帝釋語餘釋言 |
377 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一帝釋語餘釋言 |
378 | 28 | 釋 | shì | to release; to set free | 爾時釋 |
379 | 28 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 爾時釋 |
380 | 28 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 爾時釋 |
381 | 28 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 爾時釋 |
382 | 28 | 釋 | shì | to put down | 爾時釋 |
383 | 28 | 釋 | shì | to resolve | 爾時釋 |
384 | 28 | 釋 | shì | to melt | 爾時釋 |
385 | 28 | 釋 | shì | Śākyamuni | 爾時釋 |
386 | 28 | 釋 | shì | Buddhism | 爾時釋 |
387 | 28 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 爾時釋 |
388 | 28 | 釋 | yì | pleased; glad | 爾時釋 |
389 | 28 | 釋 | shì | explain | 爾時釋 |
390 | 28 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 爾時釋 |
391 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩摩訶薩七萬 |
392 | 28 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩摩訶薩七萬 |
393 | 28 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩摩訶薩七萬 |
394 | 28 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩摩訶薩七萬 |
395 | 28 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩摩訶薩七萬 |
396 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩摩訶薩七萬 |
397 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 汝能多所饒益安樂眾生 |
398 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 汝能多所饒益安樂眾生 |
399 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 汝能多所饒益安樂眾生 |
400 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 汝能多所饒益安樂眾生 |
401 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸趣道中 |
402 | 26 | 生 | shēng | to live | 生諸趣道中 |
403 | 26 | 生 | shēng | raw | 生諸趣道中 |
404 | 26 | 生 | shēng | a student | 生諸趣道中 |
405 | 26 | 生 | shēng | life | 生諸趣道中 |
406 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸趣道中 |
407 | 26 | 生 | shēng | alive | 生諸趣道中 |
408 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸趣道中 |
409 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸趣道中 |
410 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生諸趣道中 |
411 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸趣道中 |
412 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生諸趣道中 |
413 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸趣道中 |
414 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸趣道中 |
415 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸趣道中 |
416 | 26 | 生 | shēng | gender | 生諸趣道中 |
417 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸趣道中 |
418 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生諸趣道中 |
419 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸趣道中 |
420 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生諸趣道中 |
421 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸趣道中 |
422 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸趣道中 |
423 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生諸趣道中 |
424 | 26 | 生 | shēng | nature | 生諸趣道中 |
425 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸趣道中 |
426 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生諸趣道中 |
427 | 26 | 生 | shēng | birth | 生諸趣道中 |
428 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸趣道中 |
429 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 皆悉令發捨離之心 |
430 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 皆悉令發捨離之心 |
431 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 皆悉令發捨離之心 |
432 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 皆悉令發捨離之心 |
433 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 皆悉令發捨離之心 |
434 | 25 | 心 | xīn | heart | 皆悉令發捨離之心 |
435 | 25 | 心 | xīn | emotion | 皆悉令發捨離之心 |
436 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 皆悉令發捨離之心 |
437 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 皆悉令發捨離之心 |
438 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 皆悉令發捨離之心 |
439 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 皆悉令發捨離之心 |
440 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 皆悉令發捨離之心 |
441 | 25 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩德皆如是 |
442 | 24 | 座 | zuò | seat | 即從座 |
443 | 24 | 座 | zuò | stand; base | 即從座 |
444 | 24 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 即從座 |
445 | 24 | 座 | zuò | seat; āsana | 即從座 |
446 | 23 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
447 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常定不亂菩薩 |
448 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常定不亂菩薩 |
449 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常定不亂菩薩 |
450 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常定不亂菩薩 |
451 | 22 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
452 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有三昧名首 |
453 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有三昧名首 |
454 | 22 | 名 | míng | rank; position | 有三昧名首 |
455 | 22 | 名 | míng | an excuse | 有三昧名首 |
456 | 22 | 名 | míng | life | 有三昧名首 |
457 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 有三昧名首 |
458 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 有三昧名首 |
459 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有三昧名首 |
460 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 有三昧名首 |
461 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 有三昧名首 |
462 | 22 | 名 | míng | moral | 有三昧名首 |
463 | 22 | 名 | míng | name; naman | 有三昧名首 |
464 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有三昧名首 |
465 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
466 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
467 | 21 | 示 | shì | to show; to reveal | 示淨 |
468 | 21 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 示淨 |
469 | 21 | 示 | shì | to notify; to inform | 示淨 |
470 | 21 | 示 | shì | to guide; to show the way | 示淨 |
471 | 21 | 示 | shì | to appear; to manifest | 示淨 |
472 | 21 | 示 | shì | an order; a notice | 示淨 |
473 | 21 | 示 | qí | earth spirit | 示淨 |
474 | 21 | 示 | shì | teach; darśayati | 示淨 |
475 | 21 | 射 | shè | to shoot; to launch; to fire [a missile] | 諸被箭射刀矛所傷 |
476 | 21 | 射 | shè | to emit [raditation] | 諸被箭射刀矛所傷 |
477 | 21 | 射 | shè | to hint; to allude to | 諸被箭射刀矛所傷 |
478 | 21 | 射 | shè | to guess; to conjecture | 諸被箭射刀矛所傷 |
479 | 21 | 射 | shè | archery | 諸被箭射刀矛所傷 |
480 | 21 | 射 | shè | to strike; throw; vyadh | 諸被箭射刀矛所傷 |
481 | 21 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現聲聞形色威 |
482 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現聲聞形色威 |
483 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現聲聞形色威 |
484 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告堅意 |
485 | 20 | 告 | gào | to request | 佛告堅意 |
486 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告堅意 |
487 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告堅意 |
488 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告堅意 |
489 | 20 | 告 | gào | to reach | 佛告堅意 |
490 | 20 | 告 | gào | an announcement | 佛告堅意 |
491 | 20 | 告 | gào | a party | 佛告堅意 |
492 | 20 | 告 | gào | a vacation | 佛告堅意 |
493 | 20 | 告 | gào | Gao | 佛告堅意 |
494 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告堅意 |
495 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今 |
496 | 19 | 今 | jīn | Jin | 我於今 |
497 | 19 | 今 | jīn | modern | 我於今 |
498 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今 |
499 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 修善法皆悉成就 |
500 | 19 | 悉 | xī | detailed | 修善法皆悉成就 |
Frequencies of all Words
Top 1078
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
2 | 140 | 是 | shì | is exactly | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
3 | 140 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
4 | 140 | 是 | shì | this; that; those | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
5 | 140 | 是 | shì | really; certainly | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
6 | 140 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
7 | 140 | 是 | shì | true | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
8 | 140 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
9 | 140 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
10 | 140 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
11 | 140 | 是 | shì | Shi | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
12 | 140 | 是 | shì | is; bhū | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
13 | 140 | 是 | shì | this; idam | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
14 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 安住三昧而不動轉 |
15 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安住三昧而不動轉 |
16 | 128 | 而 | ér | you | 安住三昧而不動轉 |
17 | 128 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 安住三昧而不動轉 |
18 | 128 | 而 | ér | right away; then | 安住三昧而不動轉 |
19 | 128 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 安住三昧而不動轉 |
20 | 128 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 安住三昧而不動轉 |
21 | 128 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 安住三昧而不動轉 |
22 | 128 | 而 | ér | how can it be that? | 安住三昧而不動轉 |
23 | 128 | 而 | ér | so as to | 安住三昧而不動轉 |
24 | 128 | 而 | ér | only then | 安住三昧而不動轉 |
25 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 安住三昧而不動轉 |
26 | 128 | 而 | néng | can; able | 安住三昧而不動轉 |
27 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安住三昧而不動轉 |
28 | 128 | 而 | ér | me | 安住三昧而不動轉 |
29 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 安住三昧而不動轉 |
30 | 128 | 而 | ér | possessive | 安住三昧而不動轉 |
31 | 128 | 而 | ér | and; ca | 安住三昧而不動轉 |
32 | 126 | 於 | yú | in; at | 於諸無量阿僧祇劫 |
33 | 126 | 於 | yú | in; at | 於諸無量阿僧祇劫 |
34 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸無量阿僧祇劫 |
35 | 126 | 於 | yú | to go; to | 於諸無量阿僧祇劫 |
36 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸無量阿僧祇劫 |
37 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸無量阿僧祇劫 |
38 | 126 | 於 | yú | from | 於諸無量阿僧祇劫 |
39 | 126 | 於 | yú | give | 於諸無量阿僧祇劫 |
40 | 126 | 於 | yú | oppposing | 於諸無量阿僧祇劫 |
41 | 126 | 於 | yú | and | 於諸無量阿僧祇劫 |
42 | 126 | 於 | yú | compared to | 於諸無量阿僧祇劫 |
43 | 126 | 於 | yú | by | 於諸無量阿僧祇劫 |
44 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 於諸無量阿僧祇劫 |
45 | 126 | 於 | yú | for | 於諸無量阿僧祇劫 |
46 | 126 | 於 | yú | Yu | 於諸無量阿僧祇劫 |
47 | 126 | 於 | wū | a crow | 於諸無量阿僧祇劫 |
48 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 於諸無量阿僧祇劫 |
49 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 於諸無量阿僧祇劫 |
50 | 120 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 安住三昧而不動轉 |
51 | 120 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 安住三昧而不動轉 |
52 | 112 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸無量阿僧祇劫 |
53 | 112 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸無量阿僧祇劫 |
54 | 112 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸無量阿僧祇劫 |
55 | 112 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸無量阿僧祇劫 |
56 | 112 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸無量阿僧祇劫 |
57 | 112 | 諸 | zhū | of; in | 於諸無量阿僧祇劫 |
58 | 112 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸無量阿僧祇劫 |
59 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 退法輪菩薩 |
60 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 退法輪菩薩 |
61 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 退法輪菩薩 |
62 | 93 | 得 | de | potential marker | 得深法忍入深法門 |
63 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得深法忍入深法門 |
64 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 得深法忍入深法門 |
65 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 得深法忍入深法門 |
66 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 得深法忍入深法門 |
67 | 93 | 得 | dé | de | 得深法忍入深法門 |
68 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 得深法忍入深法門 |
69 | 93 | 得 | dé | to result in | 得深法忍入深法門 |
70 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得深法忍入深法門 |
71 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 得深法忍入深法門 |
72 | 93 | 得 | dé | to be finished | 得深法忍入深法門 |
73 | 93 | 得 | de | result of degree | 得深法忍入深法門 |
74 | 93 | 得 | de | marks completion of an action | 得深法忍入深法門 |
75 | 93 | 得 | děi | satisfying | 得深法忍入深法門 |
76 | 93 | 得 | dé | to contract | 得深法忍入深法門 |
77 | 93 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得深法忍入深法門 |
78 | 93 | 得 | dé | expressing frustration | 得深法忍入深法門 |
79 | 93 | 得 | dé | to hear | 得深法忍入深法門 |
80 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 得深法忍入深法門 |
81 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 得深法忍入深法門 |
82 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得深法忍入深法門 |
83 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
84 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
85 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
86 | 91 | 所 | suǒ | it | 所 |
87 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
88 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
89 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
90 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
91 | 91 | 所 | suǒ | that which | 所 |
92 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
93 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
94 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
95 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
96 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
97 | 85 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | śūraṅgama; heroic; resolute | 皆共得聞說首楞嚴三昧名 |
98 | 85 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra | 皆共得聞說首楞嚴三昧名 |
99 | 81 | 能 | néng | can; able | 能令菩薩疾 |
100 | 81 | 能 | néng | ability; capacity | 能令菩薩疾 |
101 | 81 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令菩薩疾 |
102 | 81 | 能 | néng | energy | 能令菩薩疾 |
103 | 81 | 能 | néng | function; use | 能令菩薩疾 |
104 | 81 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令菩薩疾 |
105 | 81 | 能 | néng | talent | 能令菩薩疾 |
106 | 81 | 能 | néng | expert at | 能令菩薩疾 |
107 | 81 | 能 | néng | to be in harmony | 能令菩薩疾 |
108 | 81 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令菩薩疾 |
109 | 81 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令菩薩疾 |
110 | 81 | 能 | néng | as long as; only | 能令菩薩疾 |
111 | 81 | 能 | néng | even if | 能令菩薩疾 |
112 | 81 | 能 | néng | but | 能令菩薩疾 |
113 | 81 | 能 | néng | in this way | 能令菩薩疾 |
114 | 81 | 能 | néng | to be able; śak | 能令菩薩疾 |
115 | 81 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令菩薩疾 |
116 | 77 | 不 | bù | not; no | 轉不 |
117 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 轉不 |
118 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 轉不 |
119 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 轉不 |
120 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 轉不 |
121 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 轉不 |
122 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 轉不 |
123 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 轉不 |
124 | 77 | 不 | bù | no; na | 轉不 |
125 | 75 | 堅意 | jiānyì | resolute in opinion | 佛告堅意 |
126 | 75 | 堅意 | jiān yì | sāramati | 佛告堅意 |
127 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 善知一切言辭方便 |
128 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 善知一切言辭方便 |
129 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 善知一切言辭方便 |
130 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 善知一切言辭方便 |
131 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 善知一切言辭方便 |
132 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 善知一切言辭方便 |
133 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
134 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
135 | 71 | 若 | ruò | if | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
136 | 71 | 若 | ruò | you | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
137 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
138 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
139 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
140 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
141 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
142 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
143 | 71 | 若 | ruò | thus | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
144 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
145 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
146 | 71 | 若 | ruò | only then | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
147 | 71 | 若 | rě | ja | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
148 | 71 | 若 | rě | jñā | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
149 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當 |
150 | 67 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 修善法皆悉成就 |
151 | 67 | 皆 | jiē | same; equally | 修善法皆悉成就 |
152 | 67 | 皆 | jiē | all; sarva | 修善法皆悉成就 |
153 | 62 | 已 | yǐ | already | 已種善根者當令增 |
154 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已種善根者當令增 |
155 | 62 | 已 | yǐ | from | 已種善根者當令增 |
156 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已種善根者當令增 |
157 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已種善根者當令增 |
158 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已種善根者當令增 |
159 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已種善根者當令增 |
160 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 已種善根者當令增 |
161 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已種善根者當令增 |
162 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已種善根者當令增 |
163 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 已種善根者當令增 |
164 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已種善根者當令增 |
165 | 62 | 已 | yǐ | this | 已種善根者當令增 |
166 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已種善根者當令增 |
167 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已種善根者當令增 |
168 | 61 | 無 | wú | no | 成就辯才樂說無 |
169 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 成就辯才樂說無 |
170 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 成就辯才樂說無 |
171 | 61 | 無 | wú | has not yet | 成就辯才樂說無 |
172 | 61 | 無 | mó | mo | 成就辯才樂說無 |
173 | 61 | 無 | wú | do not | 成就辯才樂說無 |
174 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 成就辯才樂說無 |
175 | 61 | 無 | wú | regardless of | 成就辯才樂說無 |
176 | 61 | 無 | wú | to not have | 成就辯才樂說無 |
177 | 61 | 無 | wú | um | 成就辯才樂說無 |
178 | 61 | 無 | wú | Wu | 成就辯才樂說無 |
179 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 成就辯才樂說無 |
180 | 61 | 無 | wú | not; non- | 成就辯才樂說無 |
181 | 61 | 無 | mó | mo | 成就辯才樂說無 |
182 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
183 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
184 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
185 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
186 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
187 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
188 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
189 | 61 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
190 | 61 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
191 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
192 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
193 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大慈悲諸相嚴身 |
194 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大慈悲諸相嚴身 |
195 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大慈悲諸相嚴身 |
196 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大慈悲諸相嚴身 |
197 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大慈悲諸相嚴身 |
198 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大慈悲諸相嚴身 |
199 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大慈悲諸相嚴身 |
200 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大慈悲諸相嚴身 |
201 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大慈悲諸相嚴身 |
202 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大慈悲諸相嚴身 |
203 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大慈悲諸相嚴身 |
204 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 有大慈悲諸相嚴身 |
205 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 有大慈悲諸相嚴身 |
206 | 60 | 有 | yǒu | You | 有大慈悲諸相嚴身 |
207 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大慈悲諸相嚴身 |
208 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大慈悲諸相嚴身 |
209 | 58 | 為 | wèi | for; to | 樂大乘者為示大乘 |
210 | 58 | 為 | wèi | because of | 樂大乘者為示大乘 |
211 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 樂大乘者為示大乘 |
212 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 樂大乘者為示大乘 |
213 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 樂大乘者為示大乘 |
214 | 58 | 為 | wéi | to do | 樂大乘者為示大乘 |
215 | 58 | 為 | wèi | for | 樂大乘者為示大乘 |
216 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 樂大乘者為示大乘 |
217 | 58 | 為 | wèi | to | 樂大乘者為示大乘 |
218 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 樂大乘者為示大乘 |
219 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 樂大乘者為示大乘 |
220 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 樂大乘者為示大乘 |
221 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 樂大乘者為示大乘 |
222 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 樂大乘者為示大乘 |
223 | 58 | 為 | wéi | to govern | 樂大乘者為示大乘 |
224 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 樂大乘者為示大乘 |
225 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
226 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
227 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
228 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
229 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
230 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
231 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆闍崛山中 |
232 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 根樂大法者 |
233 | 57 | 者 | zhě | that | 根樂大法者 |
234 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 根樂大法者 |
235 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 根樂大法者 |
236 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 根樂大法者 |
237 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 根樂大法者 |
238 | 57 | 者 | zhuó | according to | 根樂大法者 |
239 | 57 | 者 | zhě | ca | 根樂大法者 |
240 | 57 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 令諸魔宮隱蔽不現 |
241 | 57 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 令諸魔宮隱蔽不現 |
242 | 57 | 現 | xiàn | at present | 令諸魔宮隱蔽不現 |
243 | 57 | 現 | xiàn | existing at the present time | 令諸魔宮隱蔽不現 |
244 | 57 | 現 | xiàn | cash | 令諸魔宮隱蔽不現 |
245 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 令諸魔宮隱蔽不現 |
246 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 令諸魔宮隱蔽不現 |
247 | 57 | 現 | xiàn | the present time | 令諸魔宮隱蔽不現 |
248 | 55 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 悉以得住三解脫門 |
249 | 55 | 住 | zhù | to stop; to halt | 悉以得住三解脫門 |
250 | 55 | 住 | zhù | to retain; to remain | 悉以得住三解脫門 |
251 | 55 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 悉以得住三解脫門 |
252 | 55 | 住 | zhù | firmly; securely | 悉以得住三解脫門 |
253 | 55 | 住 | zhù | verb complement | 悉以得住三解脫門 |
254 | 55 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 悉以得住三解脫門 |
255 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 修善法皆悉成就 |
256 | 53 | 法 | fǎ | France | 修善法皆悉成就 |
257 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修善法皆悉成就 |
258 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修善法皆悉成就 |
259 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修善法皆悉成就 |
260 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 修善法皆悉成就 |
261 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 修善法皆悉成就 |
262 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修善法皆悉成就 |
263 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 修善法皆悉成就 |
264 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 修善法皆悉成就 |
265 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 修善法皆悉成就 |
266 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修善法皆悉成就 |
267 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修善法皆悉成就 |
268 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 修善法皆悉成就 |
269 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修善法皆悉成就 |
270 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修善法皆悉成就 |
271 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修善法皆悉成就 |
272 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修善法皆悉成就 |
273 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 其諸菩薩德皆如是 |
274 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 其諸菩薩德皆如是 |
275 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 其諸菩薩德皆如是 |
276 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其諸菩薩德皆如是 |
277 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 悉以得住三解脫門 |
278 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 悉以得住三解脫門 |
279 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 悉以得住三解脫門 |
280 | 48 | 以 | yǐ | according to | 悉以得住三解脫門 |
281 | 48 | 以 | yǐ | because of | 悉以得住三解脫門 |
282 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 悉以得住三解脫門 |
283 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 悉以得住三解脫門 |
284 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 悉以得住三解脫門 |
285 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 悉以得住三解脫門 |
286 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 悉以得住三解脫門 |
287 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 悉以得住三解脫門 |
288 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 悉以得住三解脫門 |
289 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 悉以得住三解脫門 |
290 | 48 | 以 | yǐ | very | 悉以得住三解脫門 |
291 | 48 | 以 | yǐ | already | 悉以得住三解脫門 |
292 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 悉以得住三解脫門 |
293 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 悉以得住三解脫門 |
294 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 悉以得住三解脫門 |
295 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 悉以得住三解脫門 |
296 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 悉以得住三解脫門 |
297 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 者當問如來 |
298 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 者當問如來 |
299 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 者當問如來 |
300 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以如幻三昧力 |
301 | 45 | 如 | rú | if | 以如幻三昧力 |
302 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 以如幻三昧力 |
303 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以如幻三昧力 |
304 | 45 | 如 | rú | this | 以如幻三昧力 |
305 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以如幻三昧力 |
306 | 45 | 如 | rú | to go to | 以如幻三昧力 |
307 | 45 | 如 | rú | to meet | 以如幻三昧力 |
308 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以如幻三昧力 |
309 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 以如幻三昧力 |
310 | 45 | 如 | rú | and | 以如幻三昧力 |
311 | 45 | 如 | rú | or | 以如幻三昧力 |
312 | 45 | 如 | rú | but | 以如幻三昧力 |
313 | 45 | 如 | rú | then | 以如幻三昧力 |
314 | 45 | 如 | rú | naturally | 以如幻三昧力 |
315 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以如幻三昧力 |
316 | 45 | 如 | rú | you | 以如幻三昧力 |
317 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 以如幻三昧力 |
318 | 45 | 如 | rú | in; at | 以如幻三昧力 |
319 | 45 | 如 | rú | Ru | 以如幻三昧力 |
320 | 45 | 如 | rú | Thus | 以如幻三昧力 |
321 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 以如幻三昧力 |
322 | 45 | 如 | rú | like; iva | 以如幻三昧力 |
323 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以如幻三昧力 |
324 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾當為汝說 |
325 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾當為汝說 |
326 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 吾當為汝說 |
327 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾當為汝說 |
328 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾當為汝說 |
329 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾當為汝說 |
330 | 44 | 說 | shuō | allocution | 吾當為汝說 |
331 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾當為汝說 |
332 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾當為汝說 |
333 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾當為汝說 |
334 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾當為汝說 |
335 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 吾當為汝說 |
336 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 者當問如來 |
337 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 者當問如來 |
338 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 者當問如來 |
339 | 42 | 當 | dāng | to face | 者當問如來 |
340 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 者當問如來 |
341 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 者當問如來 |
342 | 42 | 當 | dāng | should | 者當問如來 |
343 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 者當問如來 |
344 | 42 | 當 | dǎng | to think | 者當問如來 |
345 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 者當問如來 |
346 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 者當問如來 |
347 | 42 | 當 | dàng | that | 者當問如來 |
348 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 者當問如來 |
349 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 者當問如來 |
350 | 42 | 當 | dāng | to judge | 者當問如來 |
351 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 者當問如來 |
352 | 42 | 當 | dàng | the same | 者當問如來 |
353 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 者當問如來 |
354 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 者當問如來 |
355 | 42 | 當 | dàng | a trap | 者當問如來 |
356 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 者當問如來 |
357 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 者當問如來 |
358 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 有大慈悲諸相嚴身 |
359 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有大慈悲諸相嚴身 |
360 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 有大慈悲諸相嚴身 |
361 | 40 | 身 | shēn | self | 有大慈悲諸相嚴身 |
362 | 40 | 身 | shēn | life | 有大慈悲諸相嚴身 |
363 | 40 | 身 | shēn | an object | 有大慈悲諸相嚴身 |
364 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 有大慈悲諸相嚴身 |
365 | 40 | 身 | shēn | personally | 有大慈悲諸相嚴身 |
366 | 40 | 身 | shēn | moral character | 有大慈悲諸相嚴身 |
367 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 有大慈悲諸相嚴身 |
368 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 有大慈悲諸相嚴身 |
369 | 40 | 身 | juān | India | 有大慈悲諸相嚴身 |
370 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 有大慈悲諸相嚴身 |
371 | 40 | 行 | xíng | to walk | 行何三昧 |
372 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 行何三昧 |
373 | 40 | 行 | háng | profession | 行何三昧 |
374 | 40 | 行 | háng | line; row | 行何三昧 |
375 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行何三昧 |
376 | 40 | 行 | xíng | to travel | 行何三昧 |
377 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 行何三昧 |
378 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行何三昧 |
379 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行何三昧 |
380 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 行何三昧 |
381 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 行何三昧 |
382 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 行何三昧 |
383 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行何三昧 |
384 | 40 | 行 | xíng | to move | 行何三昧 |
385 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行何三昧 |
386 | 40 | 行 | xíng | travel | 行何三昧 |
387 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 行何三昧 |
388 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 行何三昧 |
389 | 40 | 行 | xíng | temporary | 行何三昧 |
390 | 40 | 行 | xíng | soon | 行何三昧 |
391 | 40 | 行 | háng | rank; order | 行何三昧 |
392 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 行何三昧 |
393 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行何三昧 |
394 | 40 | 行 | xíng | to experience | 行何三昧 |
395 | 40 | 行 | xíng | path; way | 行何三昧 |
396 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 行何三昧 |
397 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行何三昧 |
398 | 40 | 行 | xíng | 行何三昧 | |
399 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 行何三昧 |
400 | 40 | 行 | xíng | Practice | 行何三昧 |
401 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行何三昧 |
402 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行何三昧 |
403 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 行故 |
404 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 行故 |
405 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 行故 |
406 | 39 | 故 | gù | to die | 行故 |
407 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 行故 |
408 | 39 | 故 | gù | original | 行故 |
409 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 行故 |
410 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 行故 |
411 | 39 | 故 | gù | something in the past | 行故 |
412 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 行故 |
413 | 39 | 故 | gù | still; yet | 行故 |
414 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 行故 |
415 | 39 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子不見餘座 |
416 | 39 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子不見餘座 |
417 | 39 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子不見餘座 |
418 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 如來於此眾會之中 |
419 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 如來於此眾會之中 |
420 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如來於此眾會之中 |
421 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如來於此眾會之中 |
422 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如來於此眾會之中 |
423 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 令眾生隨効我學 |
424 | 38 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 令眾生隨効我學 |
425 | 38 | 學 | xué | to imitate | 令眾生隨効我學 |
426 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 令眾生隨効我學 |
427 | 38 | 學 | xué | to understand | 令眾生隨効我學 |
428 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 令眾生隨効我學 |
429 | 38 | 學 | xué | a doctrine | 令眾生隨効我學 |
430 | 38 | 學 | xué | learned | 令眾生隨効我學 |
431 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 令眾生隨効我學 |
432 | 38 | 學 | xué | a learner | 令眾生隨効我學 |
433 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
434 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
435 | 35 | 欲 | yù | desire | 欲守護佛種 |
436 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲守護佛種 |
437 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲守護佛種 |
438 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲守護佛種 |
439 | 35 | 欲 | yù | lust | 欲守護佛種 |
440 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲守護佛種 |
441 | 34 | 汝 | rǔ | you; thou | 隨汝所問 |
442 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨汝所問 |
443 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 隨汝所問 |
444 | 34 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 隨汝所問 |
445 | 34 | 知 | zhī | to know | 善知一切言辭方便 |
446 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切言辭方便 |
447 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切言辭方便 |
448 | 34 | 知 | zhī | to administer | 善知一切言辭方便 |
449 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切言辭方便 |
450 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切言辭方便 |
451 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切言辭方便 |
452 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切言辭方便 |
453 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切言辭方便 |
454 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切言辭方便 |
455 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切言辭方便 |
456 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切言辭方便 |
457 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切言辭方便 |
458 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切言辭方便 |
459 | 34 | 知 | zhī | to make known | 善知一切言辭方便 |
460 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切言辭方便 |
461 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切言辭方便 |
462 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切言辭方便 |
463 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切言辭方便 |
464 | 34 | 作 | zuò | to do | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
465 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
466 | 34 | 作 | zuò | to start | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
467 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
468 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
469 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
470 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
471 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
472 | 34 | 作 | zuò | to rise | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
473 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
474 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
475 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
476 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時堅意菩薩在大會中作是念言 |
477 | 32 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 而說諸法有生 |
478 | 32 | 隨 | suí | to follow | 隨汝所問 |
479 | 32 | 隨 | suí | to listen to | 隨汝所問 |
480 | 32 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨汝所問 |
481 | 32 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨汝所問 |
482 | 32 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨汝所問 |
483 | 32 | 隨 | suí | to the extent that | 隨汝所問 |
484 | 32 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨汝所問 |
485 | 32 | 隨 | suí | everywhere | 隨汝所問 |
486 | 32 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨汝所問 |
487 | 32 | 隨 | suí | in passing | 隨汝所問 |
488 | 32 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨汝所問 |
489 | 32 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨汝所問 |
490 | 32 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨汝所問 |
491 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧三萬二千人俱 |
492 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧三萬二千人俱 |
493 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧三萬二千人俱 |
494 | 32 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧三萬二千人俱 |
495 | 32 | 人 | rén | adult | 大比丘僧三萬二千人俱 |
496 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧三萬二千人俱 |
497 | 32 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧三萬二千人俱 |
498 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧三萬二千人俱 |
499 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識得陀羅尼 |
500 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識得陀羅尼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
三昧 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
所 |
|
|
|
首楞严 | 首楞嚴 |
|
|
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛说首楞严三昧经 | 佛說首楞嚴三昧經 | 102 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
蒙日 | 109 | Gaspard Monge | |
妙法 | 109 |
|
|
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 360.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三地 | 115 | three grounds | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |