Glossary and Vocabulary for Commentary on the Bodhisattva Precepts 菩薩戒本疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 812 | 者 | zhě | ca | 律儀戒者 |
| 2 | 447 | 不 | bù | infix potential marker | 不起承迎禮拜問訊 |
| 3 | 390 | 戒 | jiè | to quit | 釋輕戒中大分亦三 |
| 4 | 390 | 戒 | jiè | to warn against | 釋輕戒中大分亦三 |
| 5 | 390 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 釋輕戒中大分亦三 |
| 6 | 390 | 戒 | jiè | vow | 釋輕戒中大分亦三 |
| 7 | 390 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 釋輕戒中大分亦三 |
| 8 | 390 | 戒 | jiè | to ordain | 釋輕戒中大分亦三 |
| 9 | 390 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 釋輕戒中大分亦三 |
| 10 | 390 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 釋輕戒中大分亦三 |
| 11 | 390 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 釋輕戒中大分亦三 |
| 12 | 390 | 戒 | jiè | boundary; realm | 釋輕戒中大分亦三 |
| 13 | 390 | 戒 | jiè | third finger | 釋輕戒中大分亦三 |
| 14 | 390 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 釋輕戒中大分亦三 |
| 15 | 390 | 戒 | jiè | morality | 釋輕戒中大分亦三 |
| 16 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
| 17 | 359 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋輕戒中大分亦三 |
| 18 | 359 | 中 | zhōng | China | 釋輕戒中大分亦三 |
| 19 | 359 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋輕戒中大分亦三 |
| 20 | 359 | 中 | zhōng | midday | 釋輕戒中大分亦三 |
| 21 | 359 | 中 | zhōng | inside | 釋輕戒中大分亦三 |
| 22 | 359 | 中 | zhōng | during | 釋輕戒中大分亦三 |
| 23 | 359 | 中 | zhōng | Zhong | 釋輕戒中大分亦三 |
| 24 | 359 | 中 | zhōng | intermediary | 釋輕戒中大分亦三 |
| 25 | 359 | 中 | zhōng | half | 釋輕戒中大分亦三 |
| 26 | 359 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋輕戒中大分亦三 |
| 27 | 359 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋輕戒中大分亦三 |
| 28 | 359 | 中 | zhòng | to obtain | 釋輕戒中大分亦三 |
| 29 | 359 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋輕戒中大分亦三 |
| 30 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
| 31 | 356 | 為 | wéi | to act as; to serve | 凡為五段 |
| 32 | 356 | 為 | wéi | to change into; to become | 凡為五段 |
| 33 | 356 | 為 | wéi | to be; is | 凡為五段 |
| 34 | 356 | 為 | wéi | to do | 凡為五段 |
| 35 | 356 | 為 | wèi | to support; to help | 凡為五段 |
| 36 | 356 | 為 | wéi | to govern | 凡為五段 |
| 37 | 356 | 為 | wèi | to be; bhū | 凡為五段 |
| 38 | 349 | 也 | yě | ya | 十八戒多為利生也 |
| 39 | 335 | 於 | yú | to go; to | 於 |
| 40 | 335 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
| 41 | 335 | 於 | yú | Yu | 於 |
| 42 | 335 | 於 | wū | a crow | 於 |
| 43 | 313 | 之 | zhī | to go | 之本 |
| 44 | 313 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之本 |
| 45 | 313 | 之 | zhī | is | 之本 |
| 46 | 313 | 之 | zhī | to use | 之本 |
| 47 | 313 | 之 | zhī | Zhi | 之本 |
| 48 | 313 | 之 | zhī | winding | 之本 |
| 49 | 283 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 於自愆犯審諦了知深 |
| 50 | 283 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 於自愆犯審諦了知深 |
| 51 | 283 | 犯 | fàn | to transgress | 於自愆犯審諦了知深 |
| 52 | 283 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 於自愆犯審諦了知深 |
| 53 | 283 | 犯 | fàn | to conquer | 於自愆犯審諦了知深 |
| 54 | 283 | 犯 | fàn | to occur | 於自愆犯審諦了知深 |
| 55 | 283 | 犯 | fàn | to face danger | 於自愆犯審諦了知深 |
| 56 | 283 | 犯 | fàn | to fall | 於自愆犯審諦了知深 |
| 57 | 283 | 犯 | fàn | a criminal | 於自愆犯審諦了知深 |
| 58 | 283 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 於自愆犯審諦了知深 |
| 59 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 60 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 61 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 62 | 261 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四十八輕隨文所 |
| 63 | 261 | 所 | suǒ | a place; a location | 四十八輕隨文所 |
| 64 | 261 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四十八輕隨文所 |
| 65 | 261 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四十八輕隨文所 |
| 66 | 261 | 所 | suǒ | meaning | 四十八輕隨文所 |
| 67 | 261 | 所 | suǒ | garrison | 四十八輕隨文所 |
| 68 | 261 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四十八輕隨文所 |
| 69 | 256 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非憍慢制無 |
| 70 | 256 | 無 | wú | to not have; without | 非憍慢制無 |
| 71 | 256 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
| 72 | 256 | 無 | wú | to not have | 非憍慢制無 |
| 73 | 256 | 無 | wú | Wu | 非憍慢制無 |
| 74 | 256 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
| 75 | 252 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 76 | 252 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 77 | 252 | 受 | shòu | to receive; to accept | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 78 | 252 | 受 | shòu | to tolerate | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 79 | 252 | 受 | shòu | feelings; sensations | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 80 | 249 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 又經制 |
| 81 | 249 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 又經制 |
| 82 | 249 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 又經制 |
| 83 | 249 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 又經制 |
| 84 | 249 | 制 | zhì | to cut | 又經制 |
| 85 | 249 | 制 | zhì | a style | 又經制 |
| 86 | 249 | 制 | zhì | zhi | 又經制 |
| 87 | 249 | 制 | zhì | an imperial order | 又經制 |
| 88 | 249 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 又經制 |
| 89 | 249 | 制 | zhì | to consider and decide | 又經制 |
| 90 | 249 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 又經制 |
| 91 | 249 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 又經制 |
| 92 | 249 | 制 | zhì | writing; literature | 又經制 |
| 93 | 249 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 又經制 |
| 94 | 246 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應先受菩薩戒 |
| 95 | 246 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應先受菩薩戒 |
| 96 | 246 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應先受菩薩戒 |
| 97 | 246 | 應 | yìng | to accept | 應先受菩薩戒 |
| 98 | 246 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應先受菩薩戒 |
| 99 | 246 | 應 | yìng | to echo | 應先受菩薩戒 |
| 100 | 246 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應先受菩薩戒 |
| 101 | 246 | 應 | yìng | Ying | 應先受菩薩戒 |
| 102 | 246 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 103 | 246 | 而 | ér | as if; to seem like | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 104 | 246 | 而 | néng | can; able | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 105 | 246 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 106 | 246 | 而 | ér | to arrive; up to | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 107 | 236 | 心 | xīn | heart [organ] | 於所餘事心皆隨轉 |
| 108 | 236 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於所餘事心皆隨轉 |
| 109 | 236 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於所餘事心皆隨轉 |
| 110 | 236 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於所餘事心皆隨轉 |
| 111 | 236 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於所餘事心皆隨轉 |
| 112 | 236 | 心 | xīn | heart | 於所餘事心皆隨轉 |
| 113 | 236 | 心 | xīn | emotion | 於所餘事心皆隨轉 |
| 114 | 236 | 心 | xīn | intention; consideration | 於所餘事心皆隨轉 |
| 115 | 236 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於所餘事心皆隨轉 |
| 116 | 236 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於所餘事心皆隨轉 |
| 117 | 236 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於所餘事心皆隨轉 |
| 118 | 236 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於所餘事心皆隨轉 |
| 119 | 227 | 云 | yún | cloud | 十八輕戒中第五戒云 |
| 120 | 227 | 云 | yún | Yunnan | 十八輕戒中第五戒云 |
| 121 | 227 | 云 | yún | Yun | 十八輕戒中第五戒云 |
| 122 | 227 | 云 | yún | to say | 十八輕戒中第五戒云 |
| 123 | 227 | 云 | yún | to have | 十八輕戒中第五戒云 |
| 124 | 227 | 云 | yún | cloud; megha | 十八輕戒中第五戒云 |
| 125 | 227 | 云 | yún | to say; iti | 十八輕戒中第五戒云 |
| 126 | 225 | 謂 | wèi | to call | 謂在家分戒及出 |
| 127 | 225 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在家分戒及出 |
| 128 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
| 129 | 225 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在家分戒及出 |
| 130 | 225 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在家分戒及出 |
| 131 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
| 132 | 225 | 謂 | wèi | to think | 謂在家分戒及出 |
| 133 | 225 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在家分戒及出 |
| 134 | 225 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在家分戒及出 |
| 135 | 225 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在家分戒及出 |
| 136 | 225 | 謂 | wèi | Wei | 謂在家分戒及出 |
| 137 | 220 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說竟總結 |
| 138 | 220 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說竟總結 |
| 139 | 220 | 說 | shuì | to persuade | 三說竟總結 |
| 140 | 220 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說竟總結 |
| 141 | 220 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說竟總結 |
| 142 | 220 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說竟總結 |
| 143 | 220 | 說 | shuō | allocution | 三說竟總結 |
| 144 | 220 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說竟總結 |
| 145 | 220 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說竟總結 |
| 146 | 220 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說竟總結 |
| 147 | 220 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說竟總結 |
| 148 | 220 | 說 | shuō | to instruct | 三說竟總結 |
| 149 | 212 | 一 | yī | one | 一結起總摽 |
| 150 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結起總摽 |
| 151 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結起總摽 |
| 152 | 212 | 一 | yī | first | 一結起總摽 |
| 153 | 212 | 一 | yī | the same | 一結起總摽 |
| 154 | 212 | 一 | yī | sole; single | 一結起總摽 |
| 155 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 一結起總摽 |
| 156 | 212 | 一 | yī | Yi | 一結起總摽 |
| 157 | 212 | 一 | yī | other | 一結起總摽 |
| 158 | 212 | 一 | yī | to unify | 一結起總摽 |
| 159 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結起總摽 |
| 160 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結起總摽 |
| 161 | 212 | 一 | yī | one; eka | 一結起總摽 |
| 162 | 210 | 二 | èr | two | 後四十八分為餘二 |
| 163 | 210 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後四十八分為餘二 |
| 164 | 210 | 二 | èr | second | 後四十八分為餘二 |
| 165 | 210 | 二 | èr | twice; double; di- | 後四十八分為餘二 |
| 166 | 210 | 二 | èr | more than one kind | 後四十八分為餘二 |
| 167 | 210 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後四十八分為餘二 |
| 168 | 210 | 二 | èr | both; dvaya | 後四十八分為餘二 |
| 169 | 209 | 亦 | yì | Yi | 釋輕戒中大分亦三 |
| 170 | 183 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於諸妙說施以善哉 |
| 171 | 183 | 以 | yǐ | to rely on | 於諸妙說施以善哉 |
| 172 | 183 | 以 | yǐ | to regard | 於諸妙說施以善哉 |
| 173 | 183 | 以 | yǐ | to be able to | 於諸妙說施以善哉 |
| 174 | 183 | 以 | yǐ | to order; to command | 於諸妙說施以善哉 |
| 175 | 183 | 以 | yǐ | used after a verb | 於諸妙說施以善哉 |
| 176 | 183 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於諸妙說施以善哉 |
| 177 | 183 | 以 | yǐ | Israel | 於諸妙說施以善哉 |
| 178 | 183 | 以 | yǐ | Yi | 於諸妙說施以善哉 |
| 179 | 183 | 以 | yǐ | use; yogena | 於諸妙說施以善哉 |
| 180 | 179 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 理應備論然既非性罪 |
| 181 | 179 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 理應備論然既非性罪 |
| 182 | 179 | 非 | fēi | different | 理應備論然既非性罪 |
| 183 | 179 | 非 | fēi | to not be; to not have | 理應備論然既非性罪 |
| 184 | 179 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 理應備論然既非性罪 |
| 185 | 179 | 非 | fēi | Africa | 理應備論然既非性罪 |
| 186 | 179 | 非 | fēi | to slander | 理應備論然既非性罪 |
| 187 | 179 | 非 | fěi | to avoid | 理應備論然既非性罪 |
| 188 | 179 | 非 | fēi | must | 理應備論然既非性罪 |
| 189 | 179 | 非 | fēi | an error | 理應備論然既非性罪 |
| 190 | 179 | 非 | fēi | a problem; a question | 理應備論然既非性罪 |
| 191 | 179 | 非 | fēi | evil | 理應備論然既非性罪 |
| 192 | 174 | 法 | fǎ | method; way | 利能為有情說諸要法 |
| 193 | 174 | 法 | fǎ | France | 利能為有情說諸要法 |
| 194 | 174 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 利能為有情說諸要法 |
| 195 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 利能為有情說諸要法 |
| 196 | 174 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 利能為有情說諸要法 |
| 197 | 174 | 法 | fǎ | an institution | 利能為有情說諸要法 |
| 198 | 174 | 法 | fǎ | to emulate | 利能為有情說諸要法 |
| 199 | 174 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 利能為有情說諸要法 |
| 200 | 174 | 法 | fǎ | punishment | 利能為有情說諸要法 |
| 201 | 174 | 法 | fǎ | Fa | 利能為有情說諸要法 |
| 202 | 174 | 法 | fǎ | a precedent | 利能為有情說諸要法 |
| 203 | 174 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 利能為有情說諸要法 |
| 204 | 174 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 利能為有情說諸要法 |
| 205 | 174 | 法 | fǎ | Dharma | 利能為有情說諸要法 |
| 206 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 利能為有情說諸要法 |
| 207 | 174 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 利能為有情說諸要法 |
| 208 | 174 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 利能為有情說諸要法 |
| 209 | 174 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 利能為有情說諸要法 |
| 210 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得安樂 |
| 211 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得安樂 |
| 212 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得安樂 |
| 213 | 172 | 得 | dé | de | 得安樂 |
| 214 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得安樂 |
| 215 | 172 | 得 | dé | to result in | 得安樂 |
| 216 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得安樂 |
| 217 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得安樂 |
| 218 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得安樂 |
| 219 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得安樂 |
| 220 | 172 | 得 | dé | to contract | 得安樂 |
| 221 | 172 | 得 | dé | to hear | 得安樂 |
| 222 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得安樂 |
| 223 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得安樂 |
| 224 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得安樂 |
| 225 | 169 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂摽人序事 |
| 226 | 169 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂摽人序事 |
| 227 | 169 | 人 | rén | a kind of person | 謂摽人序事 |
| 228 | 169 | 人 | rén | everybody | 謂摽人序事 |
| 229 | 169 | 人 | rén | adult | 謂摽人序事 |
| 230 | 169 | 人 | rén | somebody; others | 謂摽人序事 |
| 231 | 169 | 人 | rén | an upright person | 謂摽人序事 |
| 232 | 169 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂摽人序事 |
| 233 | 164 | 一切 | yīqiè | temporary | 第二一切戒 |
| 234 | 164 | 一切 | yīqiè | the same | 第二一切戒 |
| 235 | 150 | 輕 | qīng | light; not heavy | 釋輕戒中大分亦三 |
| 236 | 150 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 釋輕戒中大分亦三 |
| 237 | 150 | 輕 | qīng | simple; convenient | 釋輕戒中大分亦三 |
| 238 | 150 | 輕 | qīng | small in number or degree | 釋輕戒中大分亦三 |
| 239 | 150 | 輕 | qīng | gentle | 釋輕戒中大分亦三 |
| 240 | 150 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 釋輕戒中大分亦三 |
| 241 | 150 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 釋輕戒中大分亦三 |
| 242 | 150 | 輕 | qīng | unimportant | 釋輕戒中大分亦三 |
| 243 | 150 | 輕 | qīng | frivolous | 釋輕戒中大分亦三 |
| 244 | 150 | 輕 | qīng | imprudent | 釋輕戒中大分亦三 |
| 245 | 150 | 輕 | qīng | to smooth | 釋輕戒中大分亦三 |
| 246 | 150 | 輕 | qīng | to soothe | 釋輕戒中大分亦三 |
| 247 | 150 | 輕 | qīng | lowly | 釋輕戒中大分亦三 |
| 248 | 150 | 輕 | qīng | light; laghu | 釋輕戒中大分亦三 |
| 249 | 145 | 重 | zhòng | heavy | 前十重戒判為律儀 |
| 250 | 145 | 重 | chóng | to repeat | 前十重戒判為律儀 |
| 251 | 145 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 前十重戒判為律儀 |
| 252 | 145 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 前十重戒判為律儀 |
| 253 | 145 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 前十重戒判為律儀 |
| 254 | 145 | 重 | zhòng | sad | 前十重戒判為律儀 |
| 255 | 145 | 重 | zhòng | a weight | 前十重戒判為律儀 |
| 256 | 145 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 前十重戒判為律儀 |
| 257 | 145 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 前十重戒判為律儀 |
| 258 | 145 | 重 | zhòng | to prefer | 前十重戒判為律儀 |
| 259 | 145 | 重 | zhòng | to add | 前十重戒判為律儀 |
| 260 | 145 | 重 | zhòng | heavy; guru | 前十重戒判為律儀 |
| 261 | 145 | 三 | sān | three | 釋輕戒中大分亦三 |
| 262 | 145 | 三 | sān | third | 釋輕戒中大分亦三 |
| 263 | 145 | 三 | sān | more than two | 釋輕戒中大分亦三 |
| 264 | 145 | 三 | sān | very few | 釋輕戒中大分亦三 |
| 265 | 145 | 三 | sān | San | 釋輕戒中大分亦三 |
| 266 | 145 | 三 | sān | three; tri | 釋輕戒中大分亦三 |
| 267 | 145 | 三 | sān | sa | 釋輕戒中大分亦三 |
| 268 | 145 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋輕戒中大分亦三 |
| 269 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切戒 |
| 270 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切戒 |
| 271 | 140 | 名 | míng | rank; position | 是名一切戒 |
| 272 | 140 | 名 | míng | an excuse | 是名一切戒 |
| 273 | 140 | 名 | míng | life | 是名一切戒 |
| 274 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切戒 |
| 275 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切戒 |
| 276 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切戒 |
| 277 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切戒 |
| 278 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切戒 |
| 279 | 140 | 名 | míng | moral | 是名一切戒 |
| 280 | 140 | 名 | míng | name; naman | 是名一切戒 |
| 281 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切戒 |
| 282 | 130 | 下 | xià | bottom | 菩薩戒本疏卷下 |
| 283 | 130 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 菩薩戒本疏卷下 |
| 284 | 130 | 下 | xià | to announce | 菩薩戒本疏卷下 |
| 285 | 130 | 下 | xià | to do | 菩薩戒本疏卷下 |
| 286 | 130 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 菩薩戒本疏卷下 |
| 287 | 130 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 菩薩戒本疏卷下 |
| 288 | 130 | 下 | xià | inside | 菩薩戒本疏卷下 |
| 289 | 130 | 下 | xià | an aspect | 菩薩戒本疏卷下 |
| 290 | 130 | 下 | xià | a certain time | 菩薩戒本疏卷下 |
| 291 | 130 | 下 | xià | to capture; to take | 菩薩戒本疏卷下 |
| 292 | 130 | 下 | xià | to put in | 菩薩戒本疏卷下 |
| 293 | 130 | 下 | xià | to enter | 菩薩戒本疏卷下 |
| 294 | 130 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 菩薩戒本疏卷下 |
| 295 | 130 | 下 | xià | to finish work or school | 菩薩戒本疏卷下 |
| 296 | 130 | 下 | xià | to go | 菩薩戒本疏卷下 |
| 297 | 130 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 菩薩戒本疏卷下 |
| 298 | 130 | 下 | xià | to modestly decline | 菩薩戒本疏卷下 |
| 299 | 130 | 下 | xià | to produce | 菩薩戒本疏卷下 |
| 300 | 130 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 菩薩戒本疏卷下 |
| 301 | 130 | 下 | xià | to decide | 菩薩戒本疏卷下 |
| 302 | 130 | 下 | xià | to be less than | 菩薩戒本疏卷下 |
| 303 | 130 | 下 | xià | humble; lowly | 菩薩戒本疏卷下 |
| 304 | 130 | 下 | xià | below; adhara | 菩薩戒本疏卷下 |
| 305 | 130 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 菩薩戒本疏卷下 |
| 306 | 130 | 作 | zuò | to do | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 307 | 130 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 308 | 130 | 作 | zuò | to start | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 309 | 130 | 作 | zuò | a writing; a work | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 310 | 130 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 311 | 130 | 作 | zuō | to create; to make | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 312 | 130 | 作 | zuō | a workshop | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 313 | 130 | 作 | zuō | to write; to compose | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 314 | 130 | 作 | zuò | to rise | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 315 | 130 | 作 | zuò | to be aroused | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 316 | 130 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 317 | 130 | 作 | zuò | to regard as | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 318 | 130 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 319 | 124 | 十 | shí | ten | 前十重戒判為律儀 |
| 320 | 124 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 前十重戒判為律儀 |
| 321 | 124 | 十 | shí | tenth | 前十重戒判為律儀 |
| 322 | 124 | 十 | shí | complete; perfect | 前十重戒判為律儀 |
| 323 | 124 | 十 | shí | ten; daśa | 前十重戒判為律儀 |
| 324 | 121 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迴向無上正等菩提 |
| 325 | 121 | 等 | děng | to wait | 迴向無上正等菩提 |
| 326 | 121 | 等 | děng | to be equal | 迴向無上正等菩提 |
| 327 | 121 | 等 | děng | degree; level | 迴向無上正等菩提 |
| 328 | 121 | 等 | děng | to compare | 迴向無上正等菩提 |
| 329 | 121 | 等 | děng | same; equal; sama | 迴向無上正等菩提 |
| 330 | 120 | 他 | tā | other; another; some other | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 331 | 120 | 他 | tā | other | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 332 | 120 | 他 | tā | tha | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 333 | 120 | 他 | tā | ṭha | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 334 | 120 | 他 | tā | other; anya | 於他所作一切違犯思釋安忍 |
| 335 | 119 | 其 | qí | Qi | 其未犯者專意 |
| 336 | 117 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於自愆犯審諦了知深 |
| 337 | 117 | 自 | zì | Zi | 於自愆犯審諦了知深 |
| 338 | 117 | 自 | zì | a nose | 於自愆犯審諦了知深 |
| 339 | 117 | 自 | zì | the beginning; the start | 於自愆犯審諦了知深 |
| 340 | 117 | 自 | zì | origin | 於自愆犯審諦了知深 |
| 341 | 117 | 自 | zì | to employ; to use | 於自愆犯審諦了知深 |
| 342 | 117 | 自 | zì | to be | 於自愆犯審諦了知深 |
| 343 | 117 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於自愆犯審諦了知深 |
| 344 | 115 | 別 | bié | other | 二次第別 |
| 345 | 115 | 別 | bié | special | 二次第別 |
| 346 | 115 | 別 | bié | to leave | 二次第別 |
| 347 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 二次第別 |
| 348 | 115 | 別 | bié | to pin | 二次第別 |
| 349 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 二次第別 |
| 350 | 115 | 別 | bié | to turn | 二次第別 |
| 351 | 115 | 別 | bié | Bie | 二次第別 |
| 352 | 114 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 者犯輕垢罪 |
| 353 | 114 | 罪 | zuì | fault; error | 者犯輕垢罪 |
| 354 | 114 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 者犯輕垢罪 |
| 355 | 114 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 者犯輕垢罪 |
| 356 | 114 | 罪 | zuì | punishment | 者犯輕垢罪 |
| 357 | 114 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 者犯輕垢罪 |
| 358 | 114 | 罪 | zuì | sin; agha | 者犯輕垢罪 |
| 359 | 112 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四十八中 |
| 360 | 111 | 我 | wǒ | self | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
| 361 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
| 362 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
| 363 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
| 364 | 111 | 我 | wǒ | ga | 以去我師者乃至不得以草木頭內著酒中而 |
| 365 | 111 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 後令護得彼彼義利 |
| 366 | 111 | 令 | lìng | to issue a command | 後令護得彼彼義利 |
| 367 | 111 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 後令護得彼彼義利 |
| 368 | 111 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 後令護得彼彼義利 |
| 369 | 111 | 令 | lìng | a season | 後令護得彼彼義利 |
| 370 | 111 | 令 | lìng | respected; good reputation | 後令護得彼彼義利 |
| 371 | 111 | 令 | lìng | good | 後令護得彼彼義利 |
| 372 | 111 | 令 | lìng | pretentious | 後令護得彼彼義利 |
| 373 | 111 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 後令護得彼彼義利 |
| 374 | 111 | 令 | lìng | a commander | 後令護得彼彼義利 |
| 375 | 111 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 後令護得彼彼義利 |
| 376 | 111 | 令 | lìng | lyrics | 後令護得彼彼義利 |
| 377 | 111 | 令 | lìng | Ling | 後令護得彼彼義利 |
| 378 | 111 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 後令護得彼彼義利 |
| 379 | 111 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 意已作未作一切善根 |
| 380 | 111 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 意已作未作一切善根 |
| 381 | 111 | 已 | yǐ | to complete | 意已作未作一切善根 |
| 382 | 111 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 意已作未作一切善根 |
| 383 | 111 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 意已作未作一切善根 |
| 384 | 111 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 意已作未作一切善根 |
| 385 | 111 | 欲 | yù | desire | 為欲令其出不善處安立善處 |
| 386 | 111 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲令其出不善處安立善處 |
| 387 | 111 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲令其出不善處安立善處 |
| 388 | 111 | 欲 | yù | lust | 為欲令其出不善處安立善處 |
| 389 | 111 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲令其出不善處安立善處 |
| 390 | 110 | 事 | shì | matter; thing; item | 從他受取飲食等事 |
| 391 | 110 | 事 | shì | to serve | 從他受取飲食等事 |
| 392 | 110 | 事 | shì | a government post | 從他受取飲食等事 |
| 393 | 110 | 事 | shì | duty; post; work | 從他受取飲食等事 |
| 394 | 110 | 事 | shì | occupation | 從他受取飲食等事 |
| 395 | 110 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 從他受取飲食等事 |
| 396 | 110 | 事 | shì | an accident | 從他受取飲食等事 |
| 397 | 110 | 事 | shì | to attend | 從他受取飲食等事 |
| 398 | 110 | 事 | shì | an allusion | 從他受取飲食等事 |
| 399 | 110 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 從他受取飲食等事 |
| 400 | 110 | 事 | shì | to engage in | 從他受取飲食等事 |
| 401 | 110 | 事 | shì | to enslave | 從他受取飲食等事 |
| 402 | 110 | 事 | shì | to pursue | 從他受取飲食等事 |
| 403 | 110 | 事 | shì | to administer | 從他受取飲食等事 |
| 404 | 110 | 事 | shì | to appoint | 從他受取飲食等事 |
| 405 | 110 | 事 | shì | thing; phenomena | 從他受取飲食等事 |
| 406 | 110 | 事 | shì | actions; karma | 從他受取飲食等事 |
| 407 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 408 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 409 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 410 | 108 | 時 | shí | fashionable | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 411 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 412 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 413 | 108 | 時 | shí | tense | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 414 | 108 | 時 | shí | particular; special | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 415 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 416 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 417 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 418 | 108 | 時 | shí | seasonal | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 419 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 420 | 108 | 時 | shí | hour | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 421 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 422 | 108 | 時 | shí | Shi | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 423 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 424 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 425 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛言佛子欲受國王位時 |
| 426 | 108 | 前 | qián | front | 前十重戒判為律儀 |
| 427 | 108 | 前 | qián | former; the past | 前十重戒判為律儀 |
| 428 | 108 | 前 | qián | to go forward | 前十重戒判為律儀 |
| 429 | 108 | 前 | qián | preceding | 前十重戒判為律儀 |
| 430 | 108 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前十重戒判為律儀 |
| 431 | 108 | 前 | qián | to appear before | 前十重戒判為律儀 |
| 432 | 108 | 前 | qián | future | 前十重戒判為律儀 |
| 433 | 108 | 前 | qián | top; first | 前十重戒判為律儀 |
| 434 | 108 | 前 | qián | battlefront | 前十重戒判為律儀 |
| 435 | 108 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前十重戒判為律儀 |
| 436 | 108 | 前 | qián | facing; mukha | 前十重戒判為律儀 |
| 437 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 又即依此二分淨戒略 |
| 438 | 105 | 即 | jí | at that time | 又即依此二分淨戒略 |
| 439 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 又即依此二分淨戒略 |
| 440 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 又即依此二分淨戒略 |
| 441 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 又即依此二分淨戒略 |
| 442 | 101 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言五百或是最後也 |
| 443 | 101 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言五百或是最後也 |
| 444 | 101 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言五百或是最後也 |
| 445 | 101 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言五百或是最後也 |
| 446 | 101 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言五百或是最後也 |
| 447 | 101 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言五百或是最後也 |
| 448 | 101 | 言 | yán | to regard as | 今言五百或是最後也 |
| 449 | 101 | 言 | yán | to act as | 今言五百或是最後也 |
| 450 | 101 | 言 | yán | word; vacana | 今言五百或是最後也 |
| 451 | 101 | 言 | yán | speak; vad | 今言五百或是最後也 |
| 452 | 98 | 後 | hòu | after; later | 後四十八分為餘二 |
| 453 | 98 | 後 | hòu | empress; queen | 後四十八分為餘二 |
| 454 | 98 | 後 | hòu | sovereign | 後四十八分為餘二 |
| 455 | 98 | 後 | hòu | the god of the earth | 後四十八分為餘二 |
| 456 | 98 | 後 | hòu | late; later | 後四十八分為餘二 |
| 457 | 98 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後四十八分為餘二 |
| 458 | 98 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後四十八分為餘二 |
| 459 | 98 | 後 | hòu | behind; back | 後四十八分為餘二 |
| 460 | 98 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後四十八分為餘二 |
| 461 | 98 | 後 | hòu | Hou | 後四十八分為餘二 |
| 462 | 98 | 後 | hòu | after; behind | 後四十八分為餘二 |
| 463 | 98 | 後 | hòu | following | 後四十八分為餘二 |
| 464 | 98 | 後 | hòu | to be delayed | 後四十八分為餘二 |
| 465 | 98 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後四十八分為餘二 |
| 466 | 98 | 後 | hòu | feudal lords | 後四十八分為餘二 |
| 467 | 98 | 後 | hòu | Hou | 後四十八分為餘二 |
| 468 | 98 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後四十八分為餘二 |
| 469 | 98 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後四十八分為餘二 |
| 470 | 98 | 後 | hòu | later; paścima | 後四十八分為餘二 |
| 471 | 97 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善益生義 |
| 472 | 97 | 生 | shēng | to live | 善益生義 |
| 473 | 97 | 生 | shēng | raw | 善益生義 |
| 474 | 97 | 生 | shēng | a student | 善益生義 |
| 475 | 97 | 生 | shēng | life | 善益生義 |
| 476 | 97 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善益生義 |
| 477 | 97 | 生 | shēng | alive | 善益生義 |
| 478 | 97 | 生 | shēng | a lifetime | 善益生義 |
| 479 | 97 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善益生義 |
| 480 | 97 | 生 | shēng | to grow | 善益生義 |
| 481 | 97 | 生 | shēng | unfamiliar | 善益生義 |
| 482 | 97 | 生 | shēng | not experienced | 善益生義 |
| 483 | 97 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善益生義 |
| 484 | 97 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善益生義 |
| 485 | 97 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善益生義 |
| 486 | 97 | 生 | shēng | gender | 善益生義 |
| 487 | 97 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善益生義 |
| 488 | 97 | 生 | shēng | to set up | 善益生義 |
| 489 | 97 | 生 | shēng | a prostitute | 善益生義 |
| 490 | 97 | 生 | shēng | a captive | 善益生義 |
| 491 | 97 | 生 | shēng | a gentleman | 善益生義 |
| 492 | 97 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善益生義 |
| 493 | 97 | 生 | shēng | unripe | 善益生義 |
| 494 | 97 | 生 | shēng | nature | 善益生義 |
| 495 | 97 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善益生義 |
| 496 | 97 | 生 | shēng | destiny | 善益生義 |
| 497 | 97 | 生 | shēng | birth | 善益生義 |
| 498 | 97 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善益生義 |
| 499 | 92 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 至近事女戒如是七種依止 |
| 500 | 91 | 隨 | suí | to follow | 四十八輕隨文所 |
Frequencies of all Words
Top 1268
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 812 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 律儀戒者 |
| 2 | 812 | 者 | zhě | that | 律儀戒者 |
| 3 | 812 | 者 | zhě | nominalizing function word | 律儀戒者 |
| 4 | 812 | 者 | zhě | used to mark a definition | 律儀戒者 |
| 5 | 812 | 者 | zhě | used to mark a pause | 律儀戒者 |
| 6 | 812 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 律儀戒者 |
| 7 | 812 | 者 | zhuó | according to | 律儀戒者 |
| 8 | 812 | 者 | zhě | ca | 律儀戒者 |
| 9 | 543 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 10 | 543 | 若 | ruò | seemingly | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 11 | 543 | 若 | ruò | if | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 12 | 543 | 若 | ruò | you | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 13 | 543 | 若 | ruò | this; that | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 14 | 543 | 若 | ruò | and; or | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 15 | 543 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 16 | 543 | 若 | rě | pomegranite | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 17 | 543 | 若 | ruò | to choose | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 18 | 543 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 19 | 543 | 若 | ruò | thus | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 20 | 543 | 若 | ruò | pollia | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 21 | 543 | 若 | ruò | Ruo | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 22 | 543 | 若 | ruò | only then | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 23 | 543 | 若 | rě | ja | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 24 | 543 | 若 | rě | jñā | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 25 | 543 | 若 | ruò | if; yadi | 又諸菩薩若隱若露顯示所有真實功德 |
| 26 | 508 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故從宗多論 |
| 27 | 508 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故從宗多論 |
| 28 | 508 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故從宗多論 |
| 29 | 508 | 故 | gù | to die | 故從宗多論 |
| 30 | 508 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故從宗多論 |
| 31 | 508 | 故 | gù | original | 故從宗多論 |
| 32 | 508 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故從宗多論 |
| 33 | 508 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故從宗多論 |
| 34 | 508 | 故 | gù | something in the past | 故從宗多論 |
| 35 | 508 | 故 | gù | deceased; dead | 故從宗多論 |
| 36 | 508 | 故 | gù | still; yet | 故從宗多論 |
| 37 | 508 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故從宗多論 |
| 38 | 447 | 不 | bù | not; no | 不起承迎禮拜問訊 |
| 39 | 447 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起承迎禮拜問訊 |
| 40 | 447 | 不 | bù | as a correlative | 不起承迎禮拜問訊 |
| 41 | 447 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起承迎禮拜問訊 |
| 42 | 447 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起承迎禮拜問訊 |
| 43 | 447 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起承迎禮拜問訊 |
| 44 | 447 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起承迎禮拜問訊 |
| 45 | 447 | 不 | bù | infix potential marker | 不起承迎禮拜問訊 |
| 46 | 447 | 不 | bù | no; na | 不起承迎禮拜問訊 |
| 47 | 390 | 戒 | jiè | to quit | 釋輕戒中大分亦三 |
| 48 | 390 | 戒 | jiè | to warn against | 釋輕戒中大分亦三 |
| 49 | 390 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 釋輕戒中大分亦三 |
| 50 | 390 | 戒 | jiè | vow | 釋輕戒中大分亦三 |
| 51 | 390 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 釋輕戒中大分亦三 |
| 52 | 390 | 戒 | jiè | to ordain | 釋輕戒中大分亦三 |
| 53 | 390 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 釋輕戒中大分亦三 |
| 54 | 390 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 釋輕戒中大分亦三 |
| 55 | 390 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 釋輕戒中大分亦三 |
| 56 | 390 | 戒 | jiè | boundary; realm | 釋輕戒中大分亦三 |
| 57 | 390 | 戒 | jiè | third finger | 釋輕戒中大分亦三 |
| 58 | 390 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 釋輕戒中大分亦三 |
| 59 | 390 | 戒 | jiè | morality | 釋輕戒中大分亦三 |
| 60 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
| 61 | 359 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋輕戒中大分亦三 |
| 62 | 359 | 中 | zhōng | China | 釋輕戒中大分亦三 |
| 63 | 359 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋輕戒中大分亦三 |
| 64 | 359 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋輕戒中大分亦三 |
| 65 | 359 | 中 | zhōng | midday | 釋輕戒中大分亦三 |
| 66 | 359 | 中 | zhōng | inside | 釋輕戒中大分亦三 |
| 67 | 359 | 中 | zhōng | during | 釋輕戒中大分亦三 |
| 68 | 359 | 中 | zhōng | Zhong | 釋輕戒中大分亦三 |
| 69 | 359 | 中 | zhōng | intermediary | 釋輕戒中大分亦三 |
| 70 | 359 | 中 | zhōng | half | 釋輕戒中大分亦三 |
| 71 | 359 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋輕戒中大分亦三 |
| 72 | 359 | 中 | zhōng | while | 釋輕戒中大分亦三 |
| 73 | 359 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋輕戒中大分亦三 |
| 74 | 359 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋輕戒中大分亦三 |
| 75 | 359 | 中 | zhòng | to obtain | 釋輕戒中大分亦三 |
| 76 | 359 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋輕戒中大分亦三 |
| 77 | 359 | 中 | zhōng | middle | 釋輕戒中大分亦三 |
| 78 | 356 | 為 | wèi | for; to | 凡為五段 |
| 79 | 356 | 為 | wèi | because of | 凡為五段 |
| 80 | 356 | 為 | wéi | to act as; to serve | 凡為五段 |
| 81 | 356 | 為 | wéi | to change into; to become | 凡為五段 |
| 82 | 356 | 為 | wéi | to be; is | 凡為五段 |
| 83 | 356 | 為 | wéi | to do | 凡為五段 |
| 84 | 356 | 為 | wèi | for | 凡為五段 |
| 85 | 356 | 為 | wèi | because of; for; to | 凡為五段 |
| 86 | 356 | 為 | wèi | to | 凡為五段 |
| 87 | 356 | 為 | wéi | in a passive construction | 凡為五段 |
| 88 | 356 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 凡為五段 |
| 89 | 356 | 為 | wéi | forming an adverb | 凡為五段 |
| 90 | 356 | 為 | wéi | to add emphasis | 凡為五段 |
| 91 | 356 | 為 | wèi | to support; to help | 凡為五段 |
| 92 | 356 | 為 | wéi | to govern | 凡為五段 |
| 93 | 356 | 為 | wèi | to be; bhū | 凡為五段 |
| 94 | 349 | 也 | yě | also; too | 十八戒多為利生也 |
| 95 | 349 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 十八戒多為利生也 |
| 96 | 349 | 也 | yě | either | 十八戒多為利生也 |
| 97 | 349 | 也 | yě | even | 十八戒多為利生也 |
| 98 | 349 | 也 | yě | used to soften the tone | 十八戒多為利生也 |
| 99 | 349 | 也 | yě | used for emphasis | 十八戒多為利生也 |
| 100 | 349 | 也 | yě | used to mark contrast | 十八戒多為利生也 |
| 101 | 349 | 也 | yě | used to mark compromise | 十八戒多為利生也 |
| 102 | 349 | 也 | yě | ya | 十八戒多為利生也 |
| 103 | 335 | 於 | yú | in; at | 於 |
| 104 | 335 | 於 | yú | in; at | 於 |
| 105 | 335 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
| 106 | 335 | 於 | yú | to go; to | 於 |
| 107 | 335 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
| 108 | 335 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
| 109 | 335 | 於 | yú | from | 於 |
| 110 | 335 | 於 | yú | give | 於 |
| 111 | 335 | 於 | yú | oppposing | 於 |
| 112 | 335 | 於 | yú | and | 於 |
| 113 | 335 | 於 | yú | compared to | 於 |
| 114 | 335 | 於 | yú | by | 於 |
| 115 | 335 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
| 116 | 335 | 於 | yú | for | 於 |
| 117 | 335 | 於 | yú | Yu | 於 |
| 118 | 335 | 於 | wū | a crow | 於 |
| 119 | 335 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
| 120 | 335 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
| 121 | 319 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 戒相雖有出沒 |
| 122 | 319 | 有 | yǒu | to have; to possess | 戒相雖有出沒 |
| 123 | 319 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 戒相雖有出沒 |
| 124 | 319 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 戒相雖有出沒 |
| 125 | 319 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 戒相雖有出沒 |
| 126 | 319 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 戒相雖有出沒 |
| 127 | 319 | 有 | yǒu | used to compare two things | 戒相雖有出沒 |
| 128 | 319 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 戒相雖有出沒 |
| 129 | 319 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 戒相雖有出沒 |
| 130 | 319 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 戒相雖有出沒 |
| 131 | 319 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 戒相雖有出沒 |
| 132 | 319 | 有 | yǒu | abundant | 戒相雖有出沒 |
| 133 | 319 | 有 | yǒu | purposeful | 戒相雖有出沒 |
| 134 | 319 | 有 | yǒu | You | 戒相雖有出沒 |
| 135 | 319 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 戒相雖有出沒 |
| 136 | 319 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 戒相雖有出沒 |
| 137 | 318 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名一切戒 |
| 138 | 318 | 是 | shì | is exactly | 是名一切戒 |
| 139 | 318 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名一切戒 |
| 140 | 318 | 是 | shì | this; that; those | 是名一切戒 |
| 141 | 318 | 是 | shì | really; certainly | 是名一切戒 |
| 142 | 318 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名一切戒 |
| 143 | 318 | 是 | shì | true | 是名一切戒 |
| 144 | 318 | 是 | shì | is; has; exists | 是名一切戒 |
| 145 | 318 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名一切戒 |
| 146 | 318 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名一切戒 |
| 147 | 318 | 是 | shì | Shi | 是名一切戒 |
| 148 | 318 | 是 | shì | is; bhū | 是名一切戒 |
| 149 | 318 | 是 | shì | this; idam | 是名一切戒 |
| 150 | 313 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之本 |
| 151 | 313 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之本 |
| 152 | 313 | 之 | zhī | to go | 之本 |
| 153 | 313 | 之 | zhī | this; that | 之本 |
| 154 | 313 | 之 | zhī | genetive marker | 之本 |
| 155 | 313 | 之 | zhī | it | 之本 |
| 156 | 313 | 之 | zhī | in; in regards to | 之本 |
| 157 | 313 | 之 | zhī | all | 之本 |
| 158 | 313 | 之 | zhī | and | 之本 |
| 159 | 313 | 之 | zhī | however | 之本 |
| 160 | 313 | 之 | zhī | if | 之本 |
| 161 | 313 | 之 | zhī | then | 之本 |
| 162 | 313 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之本 |
| 163 | 313 | 之 | zhī | is | 之本 |
| 164 | 313 | 之 | zhī | to use | 之本 |
| 165 | 313 | 之 | zhī | Zhi | 之本 |
| 166 | 313 | 之 | zhī | winding | 之本 |
| 167 | 283 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 於自愆犯審諦了知深 |
| 168 | 283 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 於自愆犯審諦了知深 |
| 169 | 283 | 犯 | fàn | to transgress | 於自愆犯審諦了知深 |
| 170 | 283 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 於自愆犯審諦了知深 |
| 171 | 283 | 犯 | fàn | to conquer | 於自愆犯審諦了知深 |
| 172 | 283 | 犯 | fàn | to occur | 於自愆犯審諦了知深 |
| 173 | 283 | 犯 | fàn | to face danger | 於自愆犯審諦了知深 |
| 174 | 283 | 犯 | fàn | to fall | 於自愆犯審諦了知深 |
| 175 | 283 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 於自愆犯審諦了知深 |
| 176 | 283 | 犯 | fàn | a criminal | 於自愆犯審諦了知深 |
| 177 | 283 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 於自愆犯審諦了知深 |
| 178 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 179 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 180 | 281 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 181 | 261 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 四十八輕隨文所 |
| 182 | 261 | 所 | suǒ | an office; an institute | 四十八輕隨文所 |
| 183 | 261 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 四十八輕隨文所 |
| 184 | 261 | 所 | suǒ | it | 四十八輕隨文所 |
| 185 | 261 | 所 | suǒ | if; supposing | 四十八輕隨文所 |
| 186 | 261 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四十八輕隨文所 |
| 187 | 261 | 所 | suǒ | a place; a location | 四十八輕隨文所 |
| 188 | 261 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四十八輕隨文所 |
| 189 | 261 | 所 | suǒ | that which | 四十八輕隨文所 |
| 190 | 261 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四十八輕隨文所 |
| 191 | 261 | 所 | suǒ | meaning | 四十八輕隨文所 |
| 192 | 261 | 所 | suǒ | garrison | 四十八輕隨文所 |
| 193 | 261 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四十八輕隨文所 |
| 194 | 261 | 所 | suǒ | that which; yad | 四十八輕隨文所 |
| 195 | 256 | 無 | wú | no | 非憍慢制無 |
| 196 | 256 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非憍慢制無 |
| 197 | 256 | 無 | wú | to not have; without | 非憍慢制無 |
| 198 | 256 | 無 | wú | has not yet | 非憍慢制無 |
| 199 | 256 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
| 200 | 256 | 無 | wú | do not | 非憍慢制無 |
| 201 | 256 | 無 | wú | not; -less; un- | 非憍慢制無 |
| 202 | 256 | 無 | wú | regardless of | 非憍慢制無 |
| 203 | 256 | 無 | wú | to not have | 非憍慢制無 |
| 204 | 256 | 無 | wú | um | 非憍慢制無 |
| 205 | 256 | 無 | wú | Wu | 非憍慢制無 |
| 206 | 256 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非憍慢制無 |
| 207 | 256 | 無 | wú | not; non- | 非憍慢制無 |
| 208 | 256 | 無 | mó | mo | 非憍慢制無 |
| 209 | 252 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 210 | 252 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 211 | 252 | 受 | shòu | to receive; to accept | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 212 | 252 | 受 | shòu | to tolerate | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 213 | 252 | 受 | shòu | suitably | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 214 | 252 | 受 | shòu | feelings; sensations | 謂諸菩薩所受七眾別解脫律 |
| 215 | 252 | 此 | cǐ | this; these | 此五 |
| 216 | 252 | 此 | cǐ | in this way | 此五 |
| 217 | 252 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此五 |
| 218 | 252 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此五 |
| 219 | 252 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此五 |
| 220 | 249 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 又經制 |
| 221 | 249 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 又經制 |
| 222 | 249 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 又經制 |
| 223 | 249 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 又經制 |
| 224 | 249 | 制 | zhì | to cut | 又經制 |
| 225 | 249 | 制 | zhì | a style | 又經制 |
| 226 | 249 | 制 | zhì | zhi | 又經制 |
| 227 | 249 | 制 | zhì | an imperial order | 又經制 |
| 228 | 249 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 又經制 |
| 229 | 249 | 制 | zhì | to consider and decide | 又經制 |
| 230 | 249 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 又經制 |
| 231 | 249 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 又經制 |
| 232 | 249 | 制 | zhì | writing; literature | 又經制 |
| 233 | 249 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 又經制 |
| 234 | 246 | 應 | yīng | should; ought | 應先受菩薩戒 |
| 235 | 246 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應先受菩薩戒 |
| 236 | 246 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應先受菩薩戒 |
| 237 | 246 | 應 | yīng | soon; immediately | 應先受菩薩戒 |
| 238 | 246 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應先受菩薩戒 |
| 239 | 246 | 應 | yìng | to accept | 應先受菩薩戒 |
| 240 | 246 | 應 | yīng | or; either | 應先受菩薩戒 |
| 241 | 246 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應先受菩薩戒 |
| 242 | 246 | 應 | yìng | to echo | 應先受菩薩戒 |
| 243 | 246 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應先受菩薩戒 |
| 244 | 246 | 應 | yìng | Ying | 應先受菩薩戒 |
| 245 | 246 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應先受菩薩戒 |
| 246 | 246 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 247 | 246 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 248 | 246 | 而 | ér | you | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 249 | 246 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 250 | 246 | 而 | ér | right away; then | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 251 | 246 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 252 | 246 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 253 | 246 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 254 | 246 | 而 | ér | how can it be that? | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 255 | 246 | 而 | ér | so as to | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 256 | 246 | 而 | ér | only then | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 257 | 246 | 而 | ér | as if; to seem like | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 258 | 246 | 而 | néng | can; able | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 259 | 246 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 260 | 246 | 而 | ér | me | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 261 | 246 | 而 | ér | to arrive; up to | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 262 | 246 | 而 | ér | possessive | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 263 | 246 | 而 | ér | and; ca | 而菩薩反生憍心慢心癡心 |
| 264 | 236 | 心 | xīn | heart [organ] | 於所餘事心皆隨轉 |
| 265 | 236 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於所餘事心皆隨轉 |
| 266 | 236 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於所餘事心皆隨轉 |
| 267 | 236 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於所餘事心皆隨轉 |
| 268 | 236 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於所餘事心皆隨轉 |
| 269 | 236 | 心 | xīn | heart | 於所餘事心皆隨轉 |
| 270 | 236 | 心 | xīn | emotion | 於所餘事心皆隨轉 |
| 271 | 236 | 心 | xīn | intention; consideration | 於所餘事心皆隨轉 |
| 272 | 236 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於所餘事心皆隨轉 |
| 273 | 236 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於所餘事心皆隨轉 |
| 274 | 236 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於所餘事心皆隨轉 |
| 275 | 236 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於所餘事心皆隨轉 |
| 276 | 227 | 云 | yún | cloud | 十八輕戒中第五戒云 |
| 277 | 227 | 云 | yún | Yunnan | 十八輕戒中第五戒云 |
| 278 | 227 | 云 | yún | Yun | 十八輕戒中第五戒云 |
| 279 | 227 | 云 | yún | to say | 十八輕戒中第五戒云 |
| 280 | 227 | 云 | yún | to have | 十八輕戒中第五戒云 |
| 281 | 227 | 云 | yún | a particle with no meaning | 十八輕戒中第五戒云 |
| 282 | 227 | 云 | yún | in this way | 十八輕戒中第五戒云 |
| 283 | 227 | 云 | yún | cloud; megha | 十八輕戒中第五戒云 |
| 284 | 227 | 云 | yún | to say; iti | 十八輕戒中第五戒云 |
| 285 | 225 | 謂 | wèi | to call | 謂在家分戒及出 |
| 286 | 225 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在家分戒及出 |
| 287 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
| 288 | 225 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在家分戒及出 |
| 289 | 225 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在家分戒及出 |
| 290 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在家分戒及出 |
| 291 | 225 | 謂 | wèi | to think | 謂在家分戒及出 |
| 292 | 225 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在家分戒及出 |
| 293 | 225 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在家分戒及出 |
| 294 | 225 | 謂 | wèi | and | 謂在家分戒及出 |
| 295 | 225 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在家分戒及出 |
| 296 | 225 | 謂 | wèi | Wei | 謂在家分戒及出 |
| 297 | 225 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂在家分戒及出 |
| 298 | 225 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂在家分戒及出 |
| 299 | 220 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說竟總結 |
| 300 | 220 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說竟總結 |
| 301 | 220 | 說 | shuì | to persuade | 三說竟總結 |
| 302 | 220 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說竟總結 |
| 303 | 220 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說竟總結 |
| 304 | 220 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說竟總結 |
| 305 | 220 | 說 | shuō | allocution | 三說竟總結 |
| 306 | 220 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說竟總結 |
| 307 | 220 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說竟總結 |
| 308 | 220 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說竟總結 |
| 309 | 220 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說竟總結 |
| 310 | 220 | 說 | shuō | to instruct | 三說竟總結 |
| 311 | 212 | 一 | yī | one | 一結起總摽 |
| 312 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結起總摽 |
| 313 | 212 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一結起總摽 |
| 314 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結起總摽 |
| 315 | 212 | 一 | yì | whole; all | 一結起總摽 |
| 316 | 212 | 一 | yī | first | 一結起總摽 |
| 317 | 212 | 一 | yī | the same | 一結起總摽 |
| 318 | 212 | 一 | yī | each | 一結起總摽 |
| 319 | 212 | 一 | yī | certain | 一結起總摽 |
| 320 | 212 | 一 | yī | throughout | 一結起總摽 |
| 321 | 212 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一結起總摽 |
| 322 | 212 | 一 | yī | sole; single | 一結起總摽 |
| 323 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 一結起總摽 |
| 324 | 212 | 一 | yī | Yi | 一結起總摽 |
| 325 | 212 | 一 | yī | other | 一結起總摽 |
| 326 | 212 | 一 | yī | to unify | 一結起總摽 |
| 327 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結起總摽 |
| 328 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結起總摽 |
| 329 | 212 | 一 | yī | or | 一結起總摽 |
| 330 | 212 | 一 | yī | one; eka | 一結起總摽 |
| 331 | 210 | 二 | èr | two | 後四十八分為餘二 |
| 332 | 210 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後四十八分為餘二 |
| 333 | 210 | 二 | èr | second | 後四十八分為餘二 |
| 334 | 210 | 二 | èr | twice; double; di- | 後四十八分為餘二 |
| 335 | 210 | 二 | èr | another; the other | 後四十八分為餘二 |
| 336 | 210 | 二 | èr | more than one kind | 後四十八分為餘二 |
| 337 | 210 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後四十八分為餘二 |
| 338 | 210 | 二 | èr | both; dvaya | 後四十八分為餘二 |
| 339 | 209 | 亦 | yì | also; too | 釋輕戒中大分亦三 |
| 340 | 209 | 亦 | yì | but | 釋輕戒中大分亦三 |
| 341 | 209 | 亦 | yì | this; he; she | 釋輕戒中大分亦三 |
| 342 | 209 | 亦 | yì | although; even though | 釋輕戒中大分亦三 |
| 343 | 209 | 亦 | yì | already | 釋輕戒中大分亦三 |
| 344 | 209 | 亦 | yì | particle with no meaning | 釋輕戒中大分亦三 |
| 345 | 209 | 亦 | yì | Yi | 釋輕戒中大分亦三 |
| 346 | 183 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於諸妙說施以善哉 |
| 347 | 183 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於諸妙說施以善哉 |
| 348 | 183 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於諸妙說施以善哉 |
| 349 | 183 | 以 | yǐ | according to | 於諸妙說施以善哉 |
| 350 | 183 | 以 | yǐ | because of | 於諸妙說施以善哉 |
| 351 | 183 | 以 | yǐ | on a certain date | 於諸妙說施以善哉 |
| 352 | 183 | 以 | yǐ | and; as well as | 於諸妙說施以善哉 |
| 353 | 183 | 以 | yǐ | to rely on | 於諸妙說施以善哉 |
| 354 | 183 | 以 | yǐ | to regard | 於諸妙說施以善哉 |
| 355 | 183 | 以 | yǐ | to be able to | 於諸妙說施以善哉 |
| 356 | 183 | 以 | yǐ | to order; to command | 於諸妙說施以善哉 |
| 357 | 183 | 以 | yǐ | further; moreover | 於諸妙說施以善哉 |
| 358 | 183 | 以 | yǐ | used after a verb | 於諸妙說施以善哉 |
| 359 | 183 | 以 | yǐ | very | 於諸妙說施以善哉 |
| 360 | 183 | 以 | yǐ | already | 於諸妙說施以善哉 |
| 361 | 183 | 以 | yǐ | increasingly | 於諸妙說施以善哉 |
| 362 | 183 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於諸妙說施以善哉 |
| 363 | 183 | 以 | yǐ | Israel | 於諸妙說施以善哉 |
| 364 | 183 | 以 | yǐ | Yi | 於諸妙說施以善哉 |
| 365 | 183 | 以 | yǐ | use; yogena | 於諸妙說施以善哉 |
| 366 | 179 | 非 | fēi | not; non-; un- | 理應備論然既非性罪 |
| 367 | 179 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 理應備論然既非性罪 |
| 368 | 179 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 理應備論然既非性罪 |
| 369 | 179 | 非 | fēi | different | 理應備論然既非性罪 |
| 370 | 179 | 非 | fēi | to not be; to not have | 理應備論然既非性罪 |
| 371 | 179 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 理應備論然既非性罪 |
| 372 | 179 | 非 | fēi | Africa | 理應備論然既非性罪 |
| 373 | 179 | 非 | fēi | to slander | 理應備論然既非性罪 |
| 374 | 179 | 非 | fěi | to avoid | 理應備論然既非性罪 |
| 375 | 179 | 非 | fēi | must | 理應備論然既非性罪 |
| 376 | 179 | 非 | fēi | an error | 理應備論然既非性罪 |
| 377 | 179 | 非 | fēi | a problem; a question | 理應備論然既非性罪 |
| 378 | 179 | 非 | fēi | evil | 理應備論然既非性罪 |
| 379 | 179 | 非 | fēi | besides; except; unless | 理應備論然既非性罪 |
| 380 | 179 | 非 | fēi | not | 理應備論然既非性罪 |
| 381 | 174 | 法 | fǎ | method; way | 利能為有情說諸要法 |
| 382 | 174 | 法 | fǎ | France | 利能為有情說諸要法 |
| 383 | 174 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 利能為有情說諸要法 |
| 384 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 利能為有情說諸要法 |
| 385 | 174 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 利能為有情說諸要法 |
| 386 | 174 | 法 | fǎ | an institution | 利能為有情說諸要法 |
| 387 | 174 | 法 | fǎ | to emulate | 利能為有情說諸要法 |
| 388 | 174 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 利能為有情說諸要法 |
| 389 | 174 | 法 | fǎ | punishment | 利能為有情說諸要法 |
| 390 | 174 | 法 | fǎ | Fa | 利能為有情說諸要法 |
| 391 | 174 | 法 | fǎ | a precedent | 利能為有情說諸要法 |
| 392 | 174 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 利能為有情說諸要法 |
| 393 | 174 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 利能為有情說諸要法 |
| 394 | 174 | 法 | fǎ | Dharma | 利能為有情說諸要法 |
| 395 | 174 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 利能為有情說諸要法 |
| 396 | 174 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 利能為有情說諸要法 |
| 397 | 174 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 利能為有情說諸要法 |
| 398 | 174 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 利能為有情說諸要法 |
| 399 | 172 | 得 | de | potential marker | 得安樂 |
| 400 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得安樂 |
| 401 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得安樂 |
| 402 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得安樂 |
| 403 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得安樂 |
| 404 | 172 | 得 | dé | de | 得安樂 |
| 405 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得安樂 |
| 406 | 172 | 得 | dé | to result in | 得安樂 |
| 407 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得安樂 |
| 408 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得安樂 |
| 409 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得安樂 |
| 410 | 172 | 得 | de | result of degree | 得安樂 |
| 411 | 172 | 得 | de | marks completion of an action | 得安樂 |
| 412 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得安樂 |
| 413 | 172 | 得 | dé | to contract | 得安樂 |
| 414 | 172 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得安樂 |
| 415 | 172 | 得 | dé | expressing frustration | 得安樂 |
| 416 | 172 | 得 | dé | to hear | 得安樂 |
| 417 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得安樂 |
| 418 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得安樂 |
| 419 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得安樂 |
| 420 | 169 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂摽人序事 |
| 421 | 169 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂摽人序事 |
| 422 | 169 | 人 | rén | a kind of person | 謂摽人序事 |
| 423 | 169 | 人 | rén | everybody | 謂摽人序事 |
| 424 | 169 | 人 | rén | adult | 謂摽人序事 |
| 425 | 169 | 人 | rén | somebody; others | 謂摽人序事 |
| 426 | 169 | 人 | rén | an upright person | 謂摽人序事 |
| 427 | 169 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂摽人序事 |
| 428 | 167 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 429 | 167 | 如 | rú | if | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 430 | 167 | 如 | rú | in accordance with | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 431 | 167 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 432 | 167 | 如 | rú | this | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 433 | 167 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 434 | 167 | 如 | rú | to go to | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 435 | 167 | 如 | rú | to meet | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 436 | 167 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 437 | 167 | 如 | rú | at least as good as | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 438 | 167 | 如 | rú | and | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 439 | 167 | 如 | rú | or | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 440 | 167 | 如 | rú | but | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 441 | 167 | 如 | rú | then | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 442 | 167 | 如 | rú | naturally | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 443 | 167 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 444 | 167 | 如 | rú | you | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 445 | 167 | 如 | rú | the second lunar month | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 446 | 167 | 如 | rú | in; at | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 447 | 167 | 如 | rú | Ru | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 448 | 167 | 如 | rú | Thus | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 449 | 167 | 如 | rú | thus; tathā | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 450 | 167 | 如 | rú | like; iva | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 451 | 167 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如應當知是名菩薩律儀戒 |
| 452 | 167 | 或 | huò | or; either; else | 當知此或略有十一相 |
| 453 | 167 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 當知此或略有十一相 |
| 454 | 167 | 或 | huò | some; someone | 當知此或略有十一相 |
| 455 | 167 | 或 | míngnián | suddenly | 當知此或略有十一相 |
| 456 | 167 | 或 | huò | or; vā | 當知此或略有十一相 |
| 457 | 164 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 第二一切戒 |
| 458 | 164 | 一切 | yīqiè | temporary | 第二一切戒 |
| 459 | 164 | 一切 | yīqiè | the same | 第二一切戒 |
| 460 | 164 | 一切 | yīqiè | generally | 第二一切戒 |
| 461 | 164 | 一切 | yīqiè | all, everything | 第二一切戒 |
| 462 | 164 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 第二一切戒 |
| 463 | 162 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼事業與 |
| 464 | 162 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼事業與 |
| 465 | 162 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼事業與 |
| 466 | 150 | 輕 | qīng | light; not heavy | 釋輕戒中大分亦三 |
| 467 | 150 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 釋輕戒中大分亦三 |
| 468 | 150 | 輕 | qīng | simple; convenient | 釋輕戒中大分亦三 |
| 469 | 150 | 輕 | qīng | small in number or degree | 釋輕戒中大分亦三 |
| 470 | 150 | 輕 | qīng | gentle | 釋輕戒中大分亦三 |
| 471 | 150 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 釋輕戒中大分亦三 |
| 472 | 150 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 釋輕戒中大分亦三 |
| 473 | 150 | 輕 | qīng | unimportant | 釋輕戒中大分亦三 |
| 474 | 150 | 輕 | qīng | frivolous | 釋輕戒中大分亦三 |
| 475 | 150 | 輕 | qīng | imprudent | 釋輕戒中大分亦三 |
| 476 | 150 | 輕 | qīng | to smooth | 釋輕戒中大分亦三 |
| 477 | 150 | 輕 | qīng | to soothe | 釋輕戒中大分亦三 |
| 478 | 150 | 輕 | qīng | lowly | 釋輕戒中大分亦三 |
| 479 | 150 | 輕 | qīng | light; laghu | 釋輕戒中大分亦三 |
| 480 | 145 | 重 | zhòng | heavy | 前十重戒判為律儀 |
| 481 | 145 | 重 | chóng | to repeat | 前十重戒判為律儀 |
| 482 | 145 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 前十重戒判為律儀 |
| 483 | 145 | 重 | chóng | again | 前十重戒判為律儀 |
| 484 | 145 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 前十重戒判為律儀 |
| 485 | 145 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 前十重戒判為律儀 |
| 486 | 145 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 前十重戒判為律儀 |
| 487 | 145 | 重 | zhòng | sad | 前十重戒判為律儀 |
| 488 | 145 | 重 | zhòng | a weight | 前十重戒判為律儀 |
| 489 | 145 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 前十重戒判為律儀 |
| 490 | 145 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 前十重戒判為律儀 |
| 491 | 145 | 重 | zhòng | to prefer | 前十重戒判為律儀 |
| 492 | 145 | 重 | zhòng | to add | 前十重戒判為律儀 |
| 493 | 145 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 前十重戒判為律儀 |
| 494 | 145 | 重 | zhòng | heavy; guru | 前十重戒判為律儀 |
| 495 | 145 | 三 | sān | three | 釋輕戒中大分亦三 |
| 496 | 145 | 三 | sān | third | 釋輕戒中大分亦三 |
| 497 | 145 | 三 | sān | more than two | 釋輕戒中大分亦三 |
| 498 | 145 | 三 | sān | very few | 釋輕戒中大分亦三 |
| 499 | 145 | 三 | sān | repeatedly | 釋輕戒中大分亦三 |
| 500 | 145 | 三 | sān | San | 釋輕戒中大分亦三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 戒 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
| 初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 冬至 | 100 |
|
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二禅天 | 二禪天 | 195 | Second Dhyāna Heaven |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 极妙天 | 極妙天 | 106 | Bṛhatphala |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
| 戒明 | 106 | Kaimei | |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 九月 | 106 |
|
|
| 决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
| 狼 | 108 |
|
|
| 理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
| 菩萨戒本疏 | 菩薩戒本疏 | 112 | Commentary on the Bodhisattva Precepts |
| 菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Precepts |
| 菩萨地持 | 菩薩地持 | 112 | Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 前胡 | 113 | Angelica | |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四书 | 四書 | 115 | Four Books |
| 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 太贤 | 太賢 | 116 | Tai Xian |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 邪见经 | 邪見經 | 120 | Sūtra on Wrong Views; Xie Jian Jing; Avyākata |
| 行基 | 120 | Gyōki | |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 藏疏 | 122 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正月 | 122 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 知事 | 122 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 890.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八福田 | 98 |
|
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
| 别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不一亦不异 | 不一亦不異 | 98 | neither singularity nor plurality |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 抄出 | 99 | extract | |
| 瞋不受悔戒 | 99 | precept against refusing to accept the repentance of others because of anger | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩怛履迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 纳戒 | 納戒 | 110 | to take precepts |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views |
| 七母 | 113 | seven mothers | |
| 七逆 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七逆罪 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七遮 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七遮罪 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千佛大戒 | 113 | the bodhisattva precepts | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三长斋月 | 三長齋月 | 115 | three full months of abstinence |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三向 | 115 | the three directions | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧伽物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受日 | 115 | day of rest for monastics | |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 水无量天 | 水無量天 | 115 | ābhāsvara deva |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五五百岁 | 五五百歲 | 119 | five periods of five hundred years |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
| 一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正授 | 122 | precept conferment | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 制多 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |
| 坐具 | 122 |
|