Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於其夜中 |
| 2 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其夜中 |
| 3 | 92 | 於 | yú | Yu | 於其夜中 |
| 4 | 92 | 於 | wū | a crow | 於其夜中 |
| 5 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 6 | 72 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 7 | 72 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 8 | 72 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 9 | 72 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 10 | 72 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 11 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 12 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今以種種 |
| 13 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 我今以種種 |
| 14 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 我今以種種 |
| 15 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 我今以種種 |
| 16 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今以種種 |
| 17 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今以種種 |
| 18 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今以種種 |
| 19 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 我今以種種 |
| 20 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 我今以種種 |
| 21 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今以種種 |
| 22 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 23 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 24 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 25 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 26 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 27 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 28 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 29 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 30 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不應作諸惡 |
| 31 | 55 | 偈 | jì | a verse | 聞說斯偈 |
| 32 | 55 | 偈 | jié | martial | 聞說斯偈 |
| 33 | 55 | 偈 | jié | brave | 聞說斯偈 |
| 34 | 55 | 偈 | jié | swift; hasty | 聞說斯偈 |
| 35 | 55 | 偈 | jié | forceful | 聞說斯偈 |
| 36 | 55 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 聞說斯偈 |
| 37 | 55 | 我 | wǒ | self | 我今欲演四句之法 |
| 38 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲演四句之法 |
| 39 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲演四句之法 |
| 40 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲演四句之法 |
| 41 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我今欲演四句之法 |
| 42 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 43 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 44 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 45 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 46 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 47 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 48 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 49 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而斯偈者 |
| 50 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 而斯偈者 |
| 51 | 50 | 而 | néng | can; able | 而斯偈者 |
| 52 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而斯偈者 |
| 53 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 而斯偈者 |
| 54 | 49 | 能 | néng | can; able | 能善稱說法 |
| 55 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能善稱說法 |
| 56 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善稱說法 |
| 57 | 49 | 能 | néng | energy | 能善稱說法 |
| 58 | 49 | 能 | néng | function; use | 能善稱說法 |
| 59 | 49 | 能 | néng | talent | 能善稱說法 |
| 60 | 49 | 能 | néng | expert at | 能善稱說法 |
| 61 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能善稱說法 |
| 62 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善稱說法 |
| 63 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善稱說法 |
| 64 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能善稱說法 |
| 65 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善稱說法 |
| 66 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何而得善 |
| 67 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何而得善 |
| 68 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 云何而得善 |
| 69 | 49 | 得 | dé | de | 云何而得善 |
| 70 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 云何而得善 |
| 71 | 49 | 得 | dé | to result in | 云何而得善 |
| 72 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何而得善 |
| 73 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 云何而得善 |
| 74 | 49 | 得 | dé | to be finished | 云何而得善 |
| 75 | 49 | 得 | děi | satisfying | 云何而得善 |
| 76 | 49 | 得 | dé | to contract | 云何而得善 |
| 77 | 49 | 得 | dé | to hear | 云何而得善 |
| 78 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 云何而得善 |
| 79 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 云何而得善 |
| 80 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何而得善 |
| 81 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波純提女聞佛所說 |
| 82 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波純提女聞佛所說 |
| 83 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波純提女聞佛所說 |
| 84 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時波純提女聞佛所說 |
| 85 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波純提女聞佛所說 |
| 86 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波純提女聞佛所說 |
| 87 | 47 | 時 | shí | tense | 時波純提女聞佛所說 |
| 88 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時波純提女聞佛所說 |
| 89 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波純提女聞佛所說 |
| 90 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波純提女聞佛所說 |
| 91 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時波純提女聞佛所說 |
| 92 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時波純提女聞佛所說 |
| 93 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時波純提女聞佛所說 |
| 94 | 47 | 時 | shí | hour | 時波純提女聞佛所說 |
| 95 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波純提女聞佛所說 |
| 96 | 47 | 時 | shí | Shi | 時波純提女聞佛所說 |
| 97 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波純提女聞佛所說 |
| 98 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時波純提女聞佛所說 |
| 99 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波純提女聞佛所說 |
| 100 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 101 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 102 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 103 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 104 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 105 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 106 | 46 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 107 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 108 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 109 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 110 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 111 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 112 | 45 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 113 | 45 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 114 | 45 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 115 | 45 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 116 | 45 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 117 | 43 | 天 | tiān | day | 世尊讚天曰 |
| 118 | 43 | 天 | tiān | heaven | 世尊讚天曰 |
| 119 | 43 | 天 | tiān | nature | 世尊讚天曰 |
| 120 | 43 | 天 | tiān | sky | 世尊讚天曰 |
| 121 | 43 | 天 | tiān | weather | 世尊讚天曰 |
| 122 | 43 | 天 | tiān | father; husband | 世尊讚天曰 |
| 123 | 43 | 天 | tiān | a necessity | 世尊讚天曰 |
| 124 | 43 | 天 | tiān | season | 世尊讚天曰 |
| 125 | 43 | 天 | tiān | destiny | 世尊讚天曰 |
| 126 | 43 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 世尊讚天曰 |
| 127 | 43 | 天 | tiān | a deva; a god | 世尊讚天曰 |
| 128 | 43 | 天 | tiān | Heaven | 世尊讚天曰 |
| 129 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 130 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 131 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 132 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 133 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 134 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 135 | 42 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 136 | 42 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 137 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 138 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 139 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為已自作怨 |
| 140 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為已自作怨 |
| 141 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為已自作怨 |
| 142 | 41 | 為 | wéi | to do | 為已自作怨 |
| 143 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為已自作怨 |
| 144 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為已自作怨 |
| 145 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為已自作怨 |
| 146 | 36 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 147 | 33 | 者 | zhě | ca | 而斯偈者 |
| 148 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚天曰 |
| 149 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚天曰 |
| 150 | 32 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 151 | 32 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 152 | 32 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 153 | 32 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 154 | 32 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 155 | 32 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 156 | 32 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 157 | 32 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 158 | 32 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 159 | 32 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 160 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜頂禮 |
| 161 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜頂禮 |
| 162 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜頂禮 |
| 163 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜頂禮 |
| 164 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜頂禮 |
| 165 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜頂禮 |
| 166 | 29 | 一面 | yīmiàn | one side | 在一面坐 |
| 167 | 29 | 一面 | yīmiàn | one time | 在一面坐 |
| 168 | 29 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 在一面坐 |
| 169 | 29 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 在一面坐 |
| 170 | 29 | 一面 | yīmiàn | whole face | 在一面坐 |
| 171 | 29 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 在一面坐 |
| 172 | 29 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 在一面坐 |
| 173 | 29 | 一面 | yīmiàn | one side | 在一面坐 |
| 174 | 29 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 175 | 29 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 176 | 29 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 177 | 29 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 178 | 29 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 179 | 29 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 180 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 時有一婆羅門 |
| 181 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 時有一婆羅門 |
| 182 | 29 | 天復 | tiānfù | Tianfu | 天復以偈讚言 |
| 183 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸有生譏毀 |
| 184 | 29 | 生 | shēng | to live | 諸有生譏毀 |
| 185 | 29 | 生 | shēng | raw | 諸有生譏毀 |
| 186 | 29 | 生 | shēng | a student | 諸有生譏毀 |
| 187 | 29 | 生 | shēng | life | 諸有生譏毀 |
| 188 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸有生譏毀 |
| 189 | 29 | 生 | shēng | alive | 諸有生譏毀 |
| 190 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 諸有生譏毀 |
| 191 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸有生譏毀 |
| 192 | 29 | 生 | shēng | to grow | 諸有生譏毀 |
| 193 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸有生譏毀 |
| 194 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 諸有生譏毀 |
| 195 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸有生譏毀 |
| 196 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸有生譏毀 |
| 197 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸有生譏毀 |
| 198 | 29 | 生 | shēng | gender | 諸有生譏毀 |
| 199 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸有生譏毀 |
| 200 | 29 | 生 | shēng | to set up | 諸有生譏毀 |
| 201 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 諸有生譏毀 |
| 202 | 29 | 生 | shēng | a captive | 諸有生譏毀 |
| 203 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 諸有生譏毀 |
| 204 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸有生譏毀 |
| 205 | 29 | 生 | shēng | unripe | 諸有生譏毀 |
| 206 | 29 | 生 | shēng | nature | 諸有生譏毀 |
| 207 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸有生譏毀 |
| 208 | 29 | 生 | shēng | destiny | 諸有生譏毀 |
| 209 | 29 | 生 | shēng | birth | 諸有生譏毀 |
| 210 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸有生譏毀 |
| 211 | 28 | 愛 | ài | to love | 能度世間愛 |
| 212 | 28 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 能度世間愛 |
| 213 | 28 | 愛 | ài | somebody who is loved | 能度世間愛 |
| 214 | 28 | 愛 | ài | love; affection | 能度世間愛 |
| 215 | 28 | 愛 | ài | to like | 能度世間愛 |
| 216 | 28 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 能度世間愛 |
| 217 | 28 | 愛 | ài | to begrudge | 能度世間愛 |
| 218 | 28 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 能度世間愛 |
| 219 | 28 | 愛 | ài | my dear | 能度世間愛 |
| 220 | 28 | 愛 | ài | Ai | 能度世間愛 |
| 221 | 28 | 愛 | ài | loved; beloved | 能度世間愛 |
| 222 | 28 | 愛 | ài | Love | 能度世間愛 |
| 223 | 28 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 能度世間愛 |
| 224 | 28 | 二 | èr | two | 二六九 |
| 225 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二六九 |
| 226 | 28 | 二 | èr | second | 二六九 |
| 227 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 二六九 |
| 228 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 二六九 |
| 229 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二六九 |
| 230 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 二六九 |
| 231 | 27 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 頂禮佛足 |
| 232 | 27 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 頂禮佛足 |
| 233 | 27 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 頂禮佛足 |
| 234 | 27 | 作 | zuò | to do | 莫作損減業 |
| 235 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作損減業 |
| 236 | 27 | 作 | zuò | to start | 莫作損減業 |
| 237 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作損減業 |
| 238 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作損減業 |
| 239 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作損減業 |
| 240 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 莫作損減業 |
| 241 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作損減業 |
| 242 | 27 | 作 | zuò | to rise | 莫作損減業 |
| 243 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作損減業 |
| 244 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作損減業 |
| 245 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 莫作損減業 |
| 246 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作損減業 |
| 247 | 25 | 嫌 | xián | hatred | 久棄捨嫌怖 |
| 248 | 25 | 嫌 | xián | suspicious; a suspicious position | 久棄捨嫌怖 |
| 249 | 25 | 嫌 | xián | to detest; to hate position | 久棄捨嫌怖 |
| 250 | 25 | 嫌 | xián | to suspect | 久棄捨嫌怖 |
| 251 | 25 | 嫌 | xián | to be similar | 久棄捨嫌怖 |
| 252 | 25 | 嫌 | xián | hatred; vidveṣa | 久棄捨嫌怖 |
| 253 | 25 | 見 | jiàn | to see | 往昔已曾見 |
| 254 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往昔已曾見 |
| 255 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往昔已曾見 |
| 256 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往昔已曾見 |
| 257 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 往昔已曾見 |
| 258 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 往昔已曾見 |
| 259 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往昔已曾見 |
| 260 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往昔已曾見 |
| 261 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 往昔已曾見 |
| 262 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 往昔已曾見 |
| 263 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 往昔已曾見 |
| 264 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往昔已曾見 |
| 265 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往昔已曾見 |
| 266 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 267 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 268 | 25 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 269 | 25 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 270 | 25 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 271 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 272 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 273 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 274 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 275 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 276 | 25 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 277 | 25 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 278 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 279 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 婆羅門涅槃 |
| 280 | 25 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 婆羅門涅槃 |
| 281 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 婆羅門涅槃 |
| 282 | 25 | 光 | guāng | light | 光色倍常 |
| 283 | 25 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光色倍常 |
| 284 | 25 | 光 | guāng | to shine | 光色倍常 |
| 285 | 25 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光色倍常 |
| 286 | 25 | 光 | guāng | bare; naked | 光色倍常 |
| 287 | 25 | 光 | guāng | glory; honor | 光色倍常 |
| 288 | 25 | 光 | guāng | scenery | 光色倍常 |
| 289 | 25 | 光 | guāng | smooth | 光色倍常 |
| 290 | 25 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光色倍常 |
| 291 | 25 | 光 | guāng | time; a moment | 光色倍常 |
| 292 | 25 | 光 | guāng | grace; favor | 光色倍常 |
| 293 | 25 | 光 | guāng | Guang | 光色倍常 |
| 294 | 25 | 光 | guāng | to manifest | 光色倍常 |
| 295 | 25 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光色倍常 |
| 296 | 25 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光色倍常 |
| 297 | 24 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
| 298 | 24 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
| 299 | 24 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
| 300 | 24 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
| 301 | 24 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
| 302 | 24 | 答曰 | dá yuē | to reply | 世尊以偈答曰 |
| 303 | 24 | 惡 | è | evil; vice | 不應作諸惡 |
| 304 | 24 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 不應作諸惡 |
| 305 | 24 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 不應作諸惡 |
| 306 | 24 | 惡 | wù | to hate; to detest | 不應作諸惡 |
| 307 | 24 | 惡 | è | fierce | 不應作諸惡 |
| 308 | 24 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 不應作諸惡 |
| 309 | 24 | 惡 | wù | to denounce | 不應作諸惡 |
| 310 | 24 | 惡 | è | e | 不應作諸惡 |
| 311 | 24 | 惡 | è | evil | 不應作諸惡 |
| 312 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 非是人作 |
| 313 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非是人作 |
| 314 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 非是人作 |
| 315 | 24 | 人 | rén | everybody | 非是人作 |
| 316 | 24 | 人 | rén | adult | 非是人作 |
| 317 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 非是人作 |
| 318 | 24 | 人 | rén | an upright person | 非是人作 |
| 319 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 非是人作 |
| 320 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 321 | 24 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 322 | 23 | 度世 | dù shì | to pass through life | 能度世間愛 |
| 323 | 23 | 曾 | zēng | great-grand | 我往昔曾聞 |
| 324 | 23 | 曾 | zēng | Zeng | 我往昔曾聞 |
| 325 | 23 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 我往昔曾聞 |
| 326 | 23 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 我往昔曾聞 |
| 327 | 23 | 曾 | céng | deep | 我往昔曾聞 |
| 328 | 23 | 曾 | céng | former; pūrva | 我往昔曾聞 |
| 329 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於其夜中 |
| 330 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於其夜中 |
| 331 | 23 | 中 | zhōng | China | 於其夜中 |
| 332 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於其夜中 |
| 333 | 23 | 中 | zhōng | midday | 於其夜中 |
| 334 | 23 | 中 | zhōng | inside | 於其夜中 |
| 335 | 23 | 中 | zhōng | during | 於其夜中 |
| 336 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 於其夜中 |
| 337 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 於其夜中 |
| 338 | 23 | 中 | zhōng | half | 於其夜中 |
| 339 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於其夜中 |
| 340 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於其夜中 |
| 341 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 於其夜中 |
| 342 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於其夜中 |
| 343 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於其夜中 |
| 344 | 23 | 間 | jiān | space between | 能度世間愛 |
| 345 | 23 | 間 | jiān | time interval | 能度世間愛 |
| 346 | 23 | 間 | jiān | a room | 能度世間愛 |
| 347 | 23 | 間 | jiàn | to thin out | 能度世間愛 |
| 348 | 23 | 間 | jiàn | to separate | 能度世間愛 |
| 349 | 23 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 能度世間愛 |
| 350 | 23 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 能度世間愛 |
| 351 | 23 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 能度世間愛 |
| 352 | 23 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 能度世間愛 |
| 353 | 23 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 能度世間愛 |
| 354 | 23 | 間 | jiàn | alternately | 能度世間愛 |
| 355 | 23 | 間 | jiàn | for friends to part | 能度世間愛 |
| 356 | 23 | 間 | jiān | a place; a space | 能度世間愛 |
| 357 | 23 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 能度世間愛 |
| 358 | 23 | 間 | jiān | interior; antara | 能度世間愛 |
| 359 | 23 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 久棄捨嫌怖 |
| 360 | 23 | 怖 | bù | fear | 久棄捨嫌怖 |
| 361 | 23 | 怖 | bù | to threaten | 久棄捨嫌怖 |
| 362 | 23 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 久棄捨嫌怖 |
| 363 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 364 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 365 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 366 | 22 | 復 | fù | to restore | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 367 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 368 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 369 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 370 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 371 | 22 | 復 | fù | Fu | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 372 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 373 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時求迦尼娑天女復說偈言 |
| 374 | 22 | 天女 | tiānnǚ | a goddess | 求迦尼娑天女來詣我所 |
| 375 | 22 | 天女 | tiānnǚ | emperor's daugther | 求迦尼娑天女來詣我所 |
| 376 | 22 | 天女 | tiānnǚ | Vega | 求迦尼娑天女來詣我所 |
| 377 | 22 | 天女 | tiānnǚ | a swallow | 求迦尼娑天女來詣我所 |
| 378 | 22 | 偈讚 | jì zàn | to sing in praise of | 天復以偈讚言 |
| 379 | 21 | 久 | jiǔ | old | 久棄捨嫌怖 |
| 380 | 21 | 久 | jiǔ | age | 久棄捨嫌怖 |
| 381 | 21 | 久 | jiǔ | to remain | 久棄捨嫌怖 |
| 382 | 21 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 久棄捨嫌怖 |
| 383 | 21 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 久棄捨嫌怖 |
| 384 | 21 | 欲 | yù | desire | 觀欲空無實 |
| 385 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 觀欲空無實 |
| 386 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 觀欲空無實 |
| 387 | 21 | 欲 | yù | lust | 觀欲空無實 |
| 388 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 觀欲空無實 |
| 389 | 21 | 一天 | yītiān | one day | 有一天女 |
| 390 | 21 | 一天 | yītiān | on a particular day | 有一天女 |
| 391 | 21 | 一天 | yītiān | the whole sky | 有一天女 |
| 392 | 21 | 一天 | yītiān | as big as the sky; very large | 有一天女 |
| 393 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還于天宮 |
| 394 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還于天宮 |
| 395 | 20 | 還 | huán | to do in return | 還于天宮 |
| 396 | 20 | 還 | huán | Huan | 還于天宮 |
| 397 | 20 | 還 | huán | to revert | 還于天宮 |
| 398 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還于天宮 |
| 399 | 20 | 還 | huán | to encircle | 還于天宮 |
| 400 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 還于天宮 |
| 401 | 20 | 還 | huán | since | 還于天宮 |
| 402 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還于天宮 |
| 403 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 還于天宮 |
| 404 | 20 | 及 | jí | to reach | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 405 | 20 | 及 | jí | to attain | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 406 | 20 | 及 | jí | to understand | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 407 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 408 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 409 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 410 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 遍照獼猴及毘舍離 |
| 411 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 412 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應造眾惡 |
| 413 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應造眾惡 |
| 414 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應造眾惡 |
| 415 | 19 | 應 | yìng | to accept | 不應造眾惡 |
| 416 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應造眾惡 |
| 417 | 19 | 應 | yìng | to echo | 不應造眾惡 |
| 418 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應造眾惡 |
| 419 | 19 | 應 | yìng | Ying | 不應造眾惡 |
| 420 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 咸當善受 |
| 421 | 19 | 善 | shàn | happy | 咸當善受 |
| 422 | 19 | 善 | shàn | good | 咸當善受 |
| 423 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 咸當善受 |
| 424 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 咸當善受 |
| 425 | 19 | 善 | shàn | familiar | 咸當善受 |
| 426 | 19 | 善 | shàn | to repair | 咸當善受 |
| 427 | 19 | 善 | shàn | to admire | 咸當善受 |
| 428 | 19 | 善 | shàn | to praise | 咸當善受 |
| 429 | 19 | 善 | shàn | Shan | 咸當善受 |
| 430 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 咸當善受 |
| 431 | 19 | 常 | cháng | Chang | 光色倍常 |
| 432 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 光色倍常 |
| 433 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 光色倍常 |
| 434 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 光色倍常 |
| 435 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 身不以小惡 |
| 436 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身不以小惡 |
| 437 | 19 | 身 | shēn | self | 身不以小惡 |
| 438 | 19 | 身 | shēn | life | 身不以小惡 |
| 439 | 19 | 身 | shēn | an object | 身不以小惡 |
| 440 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 身不以小惡 |
| 441 | 19 | 身 | shēn | moral character | 身不以小惡 |
| 442 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 身不以小惡 |
| 443 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 身不以小惡 |
| 444 | 19 | 身 | juān | India | 身不以小惡 |
| 445 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 身不以小惡 |
| 446 | 18 | 輕賤 | qīngjiàn | petty and low | 云何輕賤他 |
| 447 | 18 | 輕賤 | qīngjiàn | to despise; to scorn; to look down on | 云何輕賤他 |
| 448 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 咸當善受 |
| 449 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 咸當善受 |
| 450 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 咸當善受 |
| 451 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 咸當善受 |
| 452 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 咸當善受 |
| 453 | 18 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足 |
| 454 | 17 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 我往昔曾聞 |
| 455 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 設自不樂苦 |
| 456 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 設自不樂苦 |
| 457 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 設自不樂苦 |
| 458 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 設自不樂苦 |
| 459 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 設自不樂苦 |
| 460 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 設自不樂苦 |
| 461 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 設自不樂苦 |
| 462 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 設自不樂苦 |
| 463 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 設自不樂苦 |
| 464 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 設自不樂苦 |
| 465 | 17 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 466 | 17 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 467 | 17 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 468 | 17 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 469 | 17 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 470 | 17 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 471 | 17 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 472 | 17 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 473 | 17 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 474 | 17 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 475 | 17 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 476 | 17 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 477 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 478 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 479 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 480 | 16 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 481 | 16 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 482 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 483 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何誰離愚癡 |
| 484 | 16 | 何 | hé | what | 何誰離愚癡 |
| 485 | 16 | 何 | hé | He | 何誰離愚癡 |
| 486 | 15 | 首 | shǒu | head | 以何為首目 |
| 487 | 15 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 以何為首目 |
| 488 | 15 | 首 | shǒu | leader; chief | 以何為首目 |
| 489 | 15 | 首 | shǒu | foremost; first | 以何為首目 |
| 490 | 15 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 以何為首目 |
| 491 | 15 | 首 | shǒu | beginning; start | 以何為首目 |
| 492 | 15 | 首 | shǒu | to denounce | 以何為首目 |
| 493 | 15 | 首 | shǒu | top; apex | 以何為首目 |
| 494 | 15 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 以何為首目 |
| 495 | 15 | 首 | shǒu | the main offender | 以何為首目 |
| 496 | 15 | 首 | shǒu | essence; gist | 以何為首目 |
| 497 | 15 | 首 | shǒu | a side; a direction | 以何為首目 |
| 498 | 15 | 首 | shǒu | to face towards | 以何為首目 |
| 499 | 15 | 首 | shǒu | head; śiras | 以何為首目 |
| 500 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀欲空無實 |
Frequencies of all Words
Top 974
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 於 | yú | in; at | 於其夜中 |
| 2 | 92 | 於 | yú | in; at | 於其夜中 |
| 3 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其夜中 |
| 4 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於其夜中 |
| 5 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其夜中 |
| 6 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其夜中 |
| 7 | 92 | 於 | yú | from | 於其夜中 |
| 8 | 92 | 於 | yú | give | 於其夜中 |
| 9 | 92 | 於 | yú | oppposing | 於其夜中 |
| 10 | 92 | 於 | yú | and | 於其夜中 |
| 11 | 92 | 於 | yú | compared to | 於其夜中 |
| 12 | 92 | 於 | yú | by | 於其夜中 |
| 13 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 於其夜中 |
| 14 | 92 | 於 | yú | for | 於其夜中 |
| 15 | 92 | 於 | yú | Yu | 於其夜中 |
| 16 | 92 | 於 | wū | a crow | 於其夜中 |
| 17 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 於其夜中 |
| 18 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 於其夜中 |
| 19 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 20 | 72 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 21 | 72 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 22 | 72 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 23 | 72 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 24 | 72 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 25 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 26 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我今以種種 |
| 27 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我今以種種 |
| 28 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今以種種 |
| 29 | 71 | 以 | yǐ | according to | 我今以種種 |
| 30 | 71 | 以 | yǐ | because of | 我今以種種 |
| 31 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 我今以種種 |
| 32 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 我今以種種 |
| 33 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 我今以種種 |
| 34 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 我今以種種 |
| 35 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 我今以種種 |
| 36 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今以種種 |
| 37 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 我今以種種 |
| 38 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今以種種 |
| 39 | 71 | 以 | yǐ | very | 我今以種種 |
| 40 | 71 | 以 | yǐ | already | 我今以種種 |
| 41 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 我今以種種 |
| 42 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今以種種 |
| 43 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 我今以種種 |
| 44 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 我今以種種 |
| 45 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今以種種 |
| 46 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 47 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 48 | 64 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
| 49 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
| 50 | 64 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
| 51 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
| 52 | 64 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
| 53 | 64 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
| 54 | 64 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
| 55 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
| 56 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
| 57 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
| 58 | 64 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
| 59 | 64 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
| 60 | 64 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
| 61 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 62 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
| 63 | 59 | 此 | cǐ | this; these | 普照此山 |
| 64 | 59 | 此 | cǐ | in this way | 普照此山 |
| 65 | 59 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 普照此山 |
| 66 | 59 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 普照此山 |
| 67 | 59 | 此 | cǐ | this; here; etad | 普照此山 |
| 68 | 56 | 不 | bù | not; no | 不應作諸惡 |
| 69 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應作諸惡 |
| 70 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 不應作諸惡 |
| 71 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應作諸惡 |
| 72 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應作諸惡 |
| 73 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應作諸惡 |
| 74 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應作諸惡 |
| 75 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不應作諸惡 |
| 76 | 56 | 不 | bù | no; na | 不應作諸惡 |
| 77 | 55 | 偈 | jì | a verse | 聞說斯偈 |
| 78 | 55 | 偈 | jié | martial | 聞說斯偈 |
| 79 | 55 | 偈 | jié | brave | 聞說斯偈 |
| 80 | 55 | 偈 | jié | swift; hasty | 聞說斯偈 |
| 81 | 55 | 偈 | jié | forceful | 聞說斯偈 |
| 82 | 55 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 聞說斯偈 |
| 83 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今欲演四句之法 |
| 84 | 55 | 我 | wǒ | self | 我今欲演四句之法 |
| 85 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我今欲演四句之法 |
| 86 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲演四句之法 |
| 87 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲演四句之法 |
| 88 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲演四句之法 |
| 89 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我今欲演四句之法 |
| 90 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我今欲演四句之法 |
| 91 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 92 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 93 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 94 | 54 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 95 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 96 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 97 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 98 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 99 | 54 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 100 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 101 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 102 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 103 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 104 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 105 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而斯偈者 |
| 106 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而斯偈者 |
| 107 | 50 | 而 | ér | you | 而斯偈者 |
| 108 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而斯偈者 |
| 109 | 50 | 而 | ér | right away; then | 而斯偈者 |
| 110 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而斯偈者 |
| 111 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而斯偈者 |
| 112 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而斯偈者 |
| 113 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 而斯偈者 |
| 114 | 50 | 而 | ér | so as to | 而斯偈者 |
| 115 | 50 | 而 | ér | only then | 而斯偈者 |
| 116 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 而斯偈者 |
| 117 | 50 | 而 | néng | can; able | 而斯偈者 |
| 118 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而斯偈者 |
| 119 | 50 | 而 | ér | me | 而斯偈者 |
| 120 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 而斯偈者 |
| 121 | 50 | 而 | ér | possessive | 而斯偈者 |
| 122 | 50 | 而 | ér | and; ca | 而斯偈者 |
| 123 | 49 | 能 | néng | can; able | 能善稱說法 |
| 124 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 能善稱說法 |
| 125 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善稱說法 |
| 126 | 49 | 能 | néng | energy | 能善稱說法 |
| 127 | 49 | 能 | néng | function; use | 能善稱說法 |
| 128 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能善稱說法 |
| 129 | 49 | 能 | néng | talent | 能善稱說法 |
| 130 | 49 | 能 | néng | expert at | 能善稱說法 |
| 131 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 能善稱說法 |
| 132 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善稱說法 |
| 133 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善稱說法 |
| 134 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 能善稱說法 |
| 135 | 49 | 能 | néng | even if | 能善稱說法 |
| 136 | 49 | 能 | néng | but | 能善稱說法 |
| 137 | 49 | 能 | néng | in this way | 能善稱說法 |
| 138 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 能善稱說法 |
| 139 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善稱說法 |
| 140 | 49 | 得 | de | potential marker | 云何而得善 |
| 141 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何而得善 |
| 142 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 云何而得善 |
| 143 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何而得善 |
| 144 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 云何而得善 |
| 145 | 49 | 得 | dé | de | 云何而得善 |
| 146 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 云何而得善 |
| 147 | 49 | 得 | dé | to result in | 云何而得善 |
| 148 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何而得善 |
| 149 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 云何而得善 |
| 150 | 49 | 得 | dé | to be finished | 云何而得善 |
| 151 | 49 | 得 | de | result of degree | 云何而得善 |
| 152 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 云何而得善 |
| 153 | 49 | 得 | děi | satisfying | 云何而得善 |
| 154 | 49 | 得 | dé | to contract | 云何而得善 |
| 155 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何而得善 |
| 156 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 云何而得善 |
| 157 | 49 | 得 | dé | to hear | 云何而得善 |
| 158 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 云何而得善 |
| 159 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 云何而得善 |
| 160 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何而得善 |
| 161 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是波純提女 |
| 162 | 48 | 是 | shì | is exactly | 本是波純提女 |
| 163 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是波純提女 |
| 164 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 本是波純提女 |
| 165 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 本是波純提女 |
| 166 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是波純提女 |
| 167 | 48 | 是 | shì | true | 本是波純提女 |
| 168 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 本是波純提女 |
| 169 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是波純提女 |
| 170 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是波純提女 |
| 171 | 48 | 是 | shì | Shi | 本是波純提女 |
| 172 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 本是波純提女 |
| 173 | 48 | 是 | shì | this; idam | 本是波純提女 |
| 174 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波純提女聞佛所說 |
| 175 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波純提女聞佛所說 |
| 176 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波純提女聞佛所說 |
| 177 | 47 | 時 | shí | at that time | 時波純提女聞佛所說 |
| 178 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時波純提女聞佛所說 |
| 179 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波純提女聞佛所說 |
| 180 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波純提女聞佛所說 |
| 181 | 47 | 時 | shí | tense | 時波純提女聞佛所說 |
| 182 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時波純提女聞佛所說 |
| 183 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波純提女聞佛所說 |
| 184 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時波純提女聞佛所說 |
| 185 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波純提女聞佛所說 |
| 186 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時波純提女聞佛所說 |
| 187 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時波純提女聞佛所說 |
| 188 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時波純提女聞佛所說 |
| 189 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時波純提女聞佛所說 |
| 190 | 47 | 時 | shí | on time | 時波純提女聞佛所說 |
| 191 | 47 | 時 | shí | this; that | 時波純提女聞佛所說 |
| 192 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時波純提女聞佛所說 |
| 193 | 47 | 時 | shí | hour | 時波純提女聞佛所說 |
| 194 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波純提女聞佛所說 |
| 195 | 47 | 時 | shí | Shi | 時波純提女聞佛所說 |
| 196 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波純提女聞佛所說 |
| 197 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時波純提女聞佛所說 |
| 198 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波純提女聞佛所說 |
| 199 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時波純提女聞佛所說 |
| 200 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 201 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 202 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 203 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 204 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 205 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 206 | 46 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 207 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 208 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 209 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 210 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 211 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 212 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一天女 |
| 213 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一天女 |
| 214 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一天女 |
| 215 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一天女 |
| 216 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一天女 |
| 217 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一天女 |
| 218 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一天女 |
| 219 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一天女 |
| 220 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一天女 |
| 221 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一天女 |
| 222 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一天女 |
| 223 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 有一天女 |
| 224 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 有一天女 |
| 225 | 46 | 有 | yǒu | You | 有一天女 |
| 226 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一天女 |
| 227 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一天女 |
| 228 | 45 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 229 | 45 | 在 | zài | at | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 230 | 45 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 231 | 45 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 232 | 45 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 233 | 45 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 234 | 45 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城耆尼山中 |
| 235 | 43 | 天 | tiān | day | 世尊讚天曰 |
| 236 | 43 | 天 | tiān | day | 世尊讚天曰 |
| 237 | 43 | 天 | tiān | heaven | 世尊讚天曰 |
| 238 | 43 | 天 | tiān | nature | 世尊讚天曰 |
| 239 | 43 | 天 | tiān | sky | 世尊讚天曰 |
| 240 | 43 | 天 | tiān | weather | 世尊讚天曰 |
| 241 | 43 | 天 | tiān | father; husband | 世尊讚天曰 |
| 242 | 43 | 天 | tiān | a necessity | 世尊讚天曰 |
| 243 | 43 | 天 | tiān | season | 世尊讚天曰 |
| 244 | 43 | 天 | tiān | destiny | 世尊讚天曰 |
| 245 | 43 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 世尊讚天曰 |
| 246 | 43 | 天 | tiān | very | 世尊讚天曰 |
| 247 | 43 | 天 | tiān | a deva; a god | 世尊讚天曰 |
| 248 | 43 | 天 | tiān | Heaven | 世尊讚天曰 |
| 249 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 250 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 251 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 252 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 253 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 254 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 255 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 256 | 42 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 257 | 42 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 258 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 259 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 260 | 41 | 為 | wèi | for; to | 為已自作怨 |
| 261 | 41 | 為 | wèi | because of | 為已自作怨 |
| 262 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為已自作怨 |
| 263 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為已自作怨 |
| 264 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為已自作怨 |
| 265 | 41 | 為 | wéi | to do | 為已自作怨 |
| 266 | 41 | 為 | wèi | for | 為已自作怨 |
| 267 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 為已自作怨 |
| 268 | 41 | 為 | wèi | to | 為已自作怨 |
| 269 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 為已自作怨 |
| 270 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為已自作怨 |
| 271 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 為已自作怨 |
| 272 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 為已自作怨 |
| 273 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為已自作怨 |
| 274 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為已自作怨 |
| 275 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為已自作怨 |
| 276 | 36 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 277 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而斯偈者 |
| 278 | 33 | 者 | zhě | that | 而斯偈者 |
| 279 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而斯偈者 |
| 280 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而斯偈者 |
| 281 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而斯偈者 |
| 282 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而斯偈者 |
| 283 | 33 | 者 | zhuó | according to | 而斯偈者 |
| 284 | 33 | 者 | zhě | ca | 而斯偈者 |
| 285 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚天曰 |
| 286 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚天曰 |
| 287 | 32 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 288 | 32 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣佛所 |
| 289 | 32 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 290 | 32 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 291 | 32 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 292 | 32 | 來 | lái | ever since | 來詣佛所 |
| 293 | 32 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 294 | 32 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 295 | 32 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 296 | 32 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 297 | 32 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 298 | 32 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 299 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 若欲惡加彼 |
| 300 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 若欲惡加彼 |
| 301 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 若欲惡加彼 |
| 302 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜頂禮 |
| 303 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜頂禮 |
| 304 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜頂禮 |
| 305 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜頂禮 |
| 306 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜頂禮 |
| 307 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜頂禮 |
| 308 | 29 | 一面 | yīmiàn | one side | 在一面坐 |
| 309 | 29 | 一面 | yīmiàn | simultaneously | 在一面坐 |
| 310 | 29 | 一面 | yīmiàn | one time | 在一面坐 |
| 311 | 29 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 在一面坐 |
| 312 | 29 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 在一面坐 |
| 313 | 29 | 一面 | yīmiàn | whole face | 在一面坐 |
| 314 | 29 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 在一面坐 |
| 315 | 29 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 在一面坐 |
| 316 | 29 | 一面 | yīmiàn | one side | 在一面坐 |
| 317 | 29 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 318 | 29 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 319 | 29 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
| 320 | 29 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 321 | 29 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 322 | 29 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 323 | 29 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 324 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 時有一婆羅門 |
| 325 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 時有一婆羅門 |
| 326 | 29 | 天復 | tiānfù | Tianfu | 天復以偈讚言 |
| 327 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸有生譏毀 |
| 328 | 29 | 生 | shēng | to live | 諸有生譏毀 |
| 329 | 29 | 生 | shēng | raw | 諸有生譏毀 |
| 330 | 29 | 生 | shēng | a student | 諸有生譏毀 |
| 331 | 29 | 生 | shēng | life | 諸有生譏毀 |
| 332 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸有生譏毀 |
| 333 | 29 | 生 | shēng | alive | 諸有生譏毀 |
| 334 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 諸有生譏毀 |
| 335 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸有生譏毀 |
| 336 | 29 | 生 | shēng | to grow | 諸有生譏毀 |
| 337 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸有生譏毀 |
| 338 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 諸有生譏毀 |
| 339 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸有生譏毀 |
| 340 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 諸有生譏毀 |
| 341 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸有生譏毀 |
| 342 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸有生譏毀 |
| 343 | 29 | 生 | shēng | gender | 諸有生譏毀 |
| 344 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸有生譏毀 |
| 345 | 29 | 生 | shēng | to set up | 諸有生譏毀 |
| 346 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 諸有生譏毀 |
| 347 | 29 | 生 | shēng | a captive | 諸有生譏毀 |
| 348 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 諸有生譏毀 |
| 349 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸有生譏毀 |
| 350 | 29 | 生 | shēng | unripe | 諸有生譏毀 |
| 351 | 29 | 生 | shēng | nature | 諸有生譏毀 |
| 352 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸有生譏毀 |
| 353 | 29 | 生 | shēng | destiny | 諸有生譏毀 |
| 354 | 29 | 生 | shēng | birth | 諸有生譏毀 |
| 355 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸有生譏毀 |
| 356 | 28 | 愛 | ài | to love | 能度世間愛 |
| 357 | 28 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 能度世間愛 |
| 358 | 28 | 愛 | ài | somebody who is loved | 能度世間愛 |
| 359 | 28 | 愛 | ài | love; affection | 能度世間愛 |
| 360 | 28 | 愛 | ài | to like | 能度世間愛 |
| 361 | 28 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 能度世間愛 |
| 362 | 28 | 愛 | ài | to begrudge | 能度世間愛 |
| 363 | 28 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 能度世間愛 |
| 364 | 28 | 愛 | ài | my dear | 能度世間愛 |
| 365 | 28 | 愛 | ài | Ai | 能度世間愛 |
| 366 | 28 | 愛 | ài | loved; beloved | 能度世間愛 |
| 367 | 28 | 愛 | ài | Love | 能度世間愛 |
| 368 | 28 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 能度世間愛 |
| 369 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
| 370 | 28 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
| 371 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
| 372 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
| 373 | 28 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
| 374 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
| 375 | 28 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
| 376 | 28 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
| 377 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
| 378 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
| 379 | 28 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
| 380 | 28 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
| 381 | 28 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
| 382 | 28 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
| 383 | 28 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
| 384 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
| 385 | 28 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
| 386 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
| 387 | 28 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
| 388 | 28 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
| 389 | 28 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
| 390 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
| 391 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
| 392 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
| 393 | 28 | 二 | èr | two | 二六九 |
| 394 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二六九 |
| 395 | 28 | 二 | èr | second | 二六九 |
| 396 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 二六九 |
| 397 | 28 | 二 | èr | another; the other | 二六九 |
| 398 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 二六九 |
| 399 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二六九 |
| 400 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 二六九 |
| 401 | 27 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 頂禮佛足 |
| 402 | 27 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 頂禮佛足 |
| 403 | 27 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 頂禮佛足 |
| 404 | 27 | 作 | zuò | to do | 莫作損減業 |
| 405 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作損減業 |
| 406 | 27 | 作 | zuò | to start | 莫作損減業 |
| 407 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作損減業 |
| 408 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作損減業 |
| 409 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作損減業 |
| 410 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 莫作損減業 |
| 411 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作損減業 |
| 412 | 27 | 作 | zuò | to rise | 莫作損減業 |
| 413 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作損減業 |
| 414 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作損減業 |
| 415 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 莫作損減業 |
| 416 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作損減業 |
| 417 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自不樂苦 |
| 418 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若自不樂苦 |
| 419 | 26 | 若 | ruò | if | 若自不樂苦 |
| 420 | 26 | 若 | ruò | you | 若自不樂苦 |
| 421 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若自不樂苦 |
| 422 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若自不樂苦 |
| 423 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自不樂苦 |
| 424 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若自不樂苦 |
| 425 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若自不樂苦 |
| 426 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自不樂苦 |
| 427 | 26 | 若 | ruò | thus | 若自不樂苦 |
| 428 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若自不樂苦 |
| 429 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若自不樂苦 |
| 430 | 26 | 若 | ruò | only then | 若自不樂苦 |
| 431 | 26 | 若 | rě | ja | 若自不樂苦 |
| 432 | 26 | 若 | rě | jñā | 若自不樂苦 |
| 433 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若自不樂苦 |
| 434 | 25 | 嫌 | xián | hatred | 久棄捨嫌怖 |
| 435 | 25 | 嫌 | xián | suspicious; a suspicious position | 久棄捨嫌怖 |
| 436 | 25 | 嫌 | xián | to detest; to hate position | 久棄捨嫌怖 |
| 437 | 25 | 嫌 | xián | to suspect | 久棄捨嫌怖 |
| 438 | 25 | 嫌 | xián | to be similar | 久棄捨嫌怖 |
| 439 | 25 | 嫌 | xián | hatred; vidveṣa | 久棄捨嫌怖 |
| 440 | 25 | 見 | jiàn | to see | 往昔已曾見 |
| 441 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往昔已曾見 |
| 442 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往昔已曾見 |
| 443 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往昔已曾見 |
| 444 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 往昔已曾見 |
| 445 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 往昔已曾見 |
| 446 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 往昔已曾見 |
| 447 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往昔已曾見 |
| 448 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往昔已曾見 |
| 449 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 往昔已曾見 |
| 450 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 往昔已曾見 |
| 451 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 往昔已曾見 |
| 452 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往昔已曾見 |
| 453 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往昔已曾見 |
| 454 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附秦錄 |
| 455 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 456 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 457 | 25 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 458 | 25 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 459 | 25 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 460 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 461 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 462 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 463 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 464 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 465 | 25 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 466 | 25 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 467 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 468 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 婆羅門涅槃 |
| 469 | 25 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 婆羅門涅槃 |
| 470 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 婆羅門涅槃 |
| 471 | 25 | 光 | guāng | light | 光色倍常 |
| 472 | 25 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光色倍常 |
| 473 | 25 | 光 | guāng | to shine | 光色倍常 |
| 474 | 25 | 光 | guāng | only | 光色倍常 |
| 475 | 25 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光色倍常 |
| 476 | 25 | 光 | guāng | bare; naked | 光色倍常 |
| 477 | 25 | 光 | guāng | glory; honor | 光色倍常 |
| 478 | 25 | 光 | guāng | scenery | 光色倍常 |
| 479 | 25 | 光 | guāng | smooth | 光色倍常 |
| 480 | 25 | 光 | guāng | used up | 光色倍常 |
| 481 | 25 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光色倍常 |
| 482 | 25 | 光 | guāng | time; a moment | 光色倍常 |
| 483 | 25 | 光 | guāng | grace; favor | 光色倍常 |
| 484 | 25 | 光 | guāng | Guang | 光色倍常 |
| 485 | 25 | 光 | guāng | to manifest | 光色倍常 |
| 486 | 25 | 光 | guāng | welcome | 光色倍常 |
| 487 | 25 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光色倍常 |
| 488 | 25 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光色倍常 |
| 489 | 24 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
| 490 | 24 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
| 491 | 24 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
| 492 | 24 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
| 493 | 24 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
| 494 | 24 | 答曰 | dá yuē | to reply | 世尊以偈答曰 |
| 495 | 24 | 惡 | è | evil; vice | 不應作諸惡 |
| 496 | 24 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 不應作諸惡 |
| 497 | 24 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 不應作諸惡 |
| 498 | 24 | 惡 | wù | to hate; to detest | 不應作諸惡 |
| 499 | 24 | 惡 | wū | how? | 不應作諸惡 |
| 500 | 24 | 惡 | è | fierce | 不應作諸惡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 已 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
| 我 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | 110 | Nirarbuda Hell |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 七叶窟 | 七葉窟 | 113 | Saptaparni Cave |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 145.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 欲海 | 121 | the ocean of desire | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智者得解 | 122 | whereby the knowledgeable may gain understanding | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作善 | 122 | to do good deeds |