Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 48
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 135 | 王 | wáng | Wang | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 2 | 135 | 王 | wáng | a king | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 3 | 135 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 4 | 135 | 王 | wàng | to be king; to rule | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 5 | 135 | 王 | wáng | a prince; a duke | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 6 | 135 | 王 | wáng | grand; great | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 7 | 135 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 8 | 135 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 9 | 135 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 10 | 135 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 11 | 135 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 12 | 116 | 之 | zhī | to go | 我當問之 |
| 13 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我當問之 |
| 14 | 116 | 之 | zhī | is | 我當問之 |
| 15 | 116 | 之 | zhī | to use | 我當問之 |
| 16 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 我當問之 |
| 17 | 116 | 之 | zhī | winding | 我當問之 |
| 18 | 115 | 者 | zhě | ca | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 19 | 96 | 我 | wǒ | self | 我當問之 |
| 20 | 96 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當問之 |
| 21 | 96 | 我 | wǒ | Wo | 我當問之 |
| 22 | 96 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當問之 |
| 23 | 96 | 我 | wǒ | ga | 我當問之 |
| 24 | 74 | 其 | qí | Qi | 由其形故 |
| 25 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 26 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 27 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 28 | 69 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 29 | 69 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 30 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 31 | 69 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 32 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 33 | 62 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 34 | 62 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 35 | 62 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 36 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以名稱故 |
| 37 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以名稱故 |
| 38 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以名稱故 |
| 39 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以名稱故 |
| 40 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以名稱故 |
| 41 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以名稱故 |
| 42 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以名稱故 |
| 43 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以名稱故 |
| 44 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以名稱故 |
| 45 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以名稱故 |
| 46 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 明靡不照 |
| 47 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘聞佛所說 |
| 48 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘聞佛所說 |
| 49 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘聞佛所說 |
| 50 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘聞佛所說 |
| 51 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 比丘聞佛所說 |
| 52 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 比丘聞佛所說 |
| 53 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘聞佛所說 |
| 54 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於欲而除渴愛想 |
| 55 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於欲而除渴愛想 |
| 56 | 53 | 於 | yú | Yu | 於欲而除渴愛想 |
| 57 | 53 | 於 | wū | a crow | 於欲而除渴愛想 |
| 58 | 51 | 亦 | yì | Yi | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 59 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十一 |
| 60 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十一 |
| 61 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十一 |
| 62 | 49 | 為 | wéi | to do | 云何為十一 |
| 63 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十一 |
| 64 | 49 | 為 | wéi | to govern | 云何為十一 |
| 65 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十一 |
| 66 | 48 | 曰 | yuē | to speak; to say | 王語此輪曰 |
| 67 | 48 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 王語此輪曰 |
| 68 | 48 | 曰 | yuē | to be called | 王語此輪曰 |
| 69 | 48 | 曰 | yuē | said; ukta | 王語此輪曰 |
| 70 | 47 | 阿難 | Ānán | Ananda | 與阿難共於樹園中經行 |
| 71 | 47 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 與阿難共於樹園中經行 |
| 72 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 輪復北迴巡行北界 |
| 73 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 輪復北迴巡行北界 |
| 74 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 輪復北迴巡行北界 |
| 75 | 46 | 復 | fù | to restore | 輪復北迴巡行北界 |
| 76 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 輪復北迴巡行北界 |
| 77 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 輪復北迴巡行北界 |
| 78 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 輪復北迴巡行北界 |
| 79 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 輪復北迴巡行北界 |
| 80 | 46 | 復 | fù | Fu | 輪復北迴巡行北界 |
| 81 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 輪復北迴巡行北界 |
| 82 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 輪復北迴巡行北界 |
| 83 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 然後便獲福無量 |
| 84 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 然後便獲福無量 |
| 85 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 然後便獲福無量 |
| 86 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 然後便獲福無量 |
| 87 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 然後便獲福無量 |
| 88 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 然後便獲福無量 |
| 89 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 然後便獲福無量 |
| 90 | 45 | 便 | biàn | in passing | 然後便獲福無量 |
| 91 | 45 | 便 | biàn | informal | 然後便獲福無量 |
| 92 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 然後便獲福無量 |
| 93 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 然後便獲福無量 |
| 94 | 45 | 便 | biàn | stool | 然後便獲福無量 |
| 95 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 然後便獲福無量 |
| 96 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 然後便獲福無量 |
| 97 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 然後便獲福無量 |
| 98 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 王見輪已 |
| 99 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 王見輪已 |
| 100 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 王見輪已 |
| 101 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 王見輪已 |
| 102 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 王見輪已 |
| 103 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 王見輪已 |
| 104 | 45 | 中 | zhōng | middle | 便舉移右手中 |
| 105 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便舉移右手中 |
| 106 | 45 | 中 | zhōng | China | 便舉移右手中 |
| 107 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便舉移右手中 |
| 108 | 45 | 中 | zhōng | midday | 便舉移右手中 |
| 109 | 45 | 中 | zhōng | inside | 便舉移右手中 |
| 110 | 45 | 中 | zhōng | during | 便舉移右手中 |
| 111 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 便舉移右手中 |
| 112 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 便舉移右手中 |
| 113 | 45 | 中 | zhōng | half | 便舉移右手中 |
| 114 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便舉移右手中 |
| 115 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便舉移右手中 |
| 116 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 便舉移右手中 |
| 117 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便舉移右手中 |
| 118 | 45 | 中 | zhōng | middle | 便舉移右手中 |
| 119 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 120 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 121 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 122 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 123 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 124 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 125 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 126 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 127 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 128 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 129 | 43 | 時 | shí | fashionable | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 130 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 131 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 132 | 43 | 時 | shí | tense | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 133 | 43 | 時 | shí | particular; special | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 134 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 135 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 136 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 137 | 43 | 時 | shí | seasonal | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 138 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 139 | 43 | 時 | shí | hour | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 140 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 141 | 43 | 時 | shí | Shi | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 142 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 143 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 144 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 145 | 43 | 欲 | yù | desire | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 146 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 147 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 148 | 43 | 欲 | yù | lust | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 149 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 150 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今何以笑 |
| 151 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今何以笑 |
| 152 | 42 | 今 | jīn | modern | 今何以笑 |
| 153 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今何以笑 |
| 154 | 42 | 知 | zhī | to know | 知他人心念 |
| 155 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 知他人心念 |
| 156 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知他人心念 |
| 157 | 42 | 知 | zhī | to administer | 知他人心念 |
| 158 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知他人心念 |
| 159 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 知他人心念 |
| 160 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知他人心念 |
| 161 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知他人心念 |
| 162 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 知他人心念 |
| 163 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知他人心念 |
| 164 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 知他人心念 |
| 165 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 知他人心念 |
| 166 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 知他人心念 |
| 167 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 知他人心念 |
| 168 | 42 | 知 | zhī | to make known | 知他人心念 |
| 169 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 知他人心念 |
| 170 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知他人心念 |
| 171 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 知他人心念 |
| 172 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 知他人心念 |
| 173 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 比丘聞佛所說 |
| 174 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 比丘聞佛所說 |
| 175 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 比丘聞佛所說 |
| 176 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 比丘聞佛所說 |
| 177 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 比丘聞佛所說 |
| 178 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 比丘聞佛所說 |
| 179 | 40 | 說 | shuō | allocution | 比丘聞佛所說 |
| 180 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 比丘聞佛所說 |
| 181 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 比丘聞佛所說 |
| 182 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 比丘聞佛所說 |
| 183 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 比丘聞佛所說 |
| 184 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 比丘聞佛所說 |
| 185 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 當行十一法禮如來寺 |
| 186 | 39 | 法 | fǎ | France | 當行十一法禮如來寺 |
| 187 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當行十一法禮如來寺 |
| 188 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當行十一法禮如來寺 |
| 189 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當行十一法禮如來寺 |
| 190 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 當行十一法禮如來寺 |
| 191 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 當行十一法禮如來寺 |
| 192 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當行十一法禮如來寺 |
| 193 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 當行十一法禮如來寺 |
| 194 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 當行十一法禮如來寺 |
| 195 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 當行十一法禮如來寺 |
| 196 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當行十一法禮如來寺 |
| 197 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當行十一法禮如來寺 |
| 198 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 當行十一法禮如來寺 |
| 199 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當行十一法禮如來寺 |
| 200 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當行十一法禮如來寺 |
| 201 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當行十一法禮如來寺 |
| 202 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當行十一法禮如來寺 |
| 203 | 38 | 斯 | sī | to split; to tear | 便說斯偈 |
| 204 | 38 | 斯 | sī | to depart; to leave | 便說斯偈 |
| 205 | 38 | 斯 | sī | Si | 便說斯偈 |
| 206 | 37 | 大天 | dàtiān | Mahādeva | 羅城東大天園中止 |
| 207 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 208 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 209 | 36 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 名劫北 |
| 210 | 36 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 名劫北 |
| 211 | 36 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 名劫北 |
| 212 | 36 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 名劫北 |
| 213 | 36 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 名劫北 |
| 214 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 我當為汝說 |
| 215 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 我當為汝說 |
| 216 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 217 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 218 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 219 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此毀莊 |
| 220 | 34 | 生 | shēng | to live | 生此毀莊 |
| 221 | 34 | 生 | shēng | raw | 生此毀莊 |
| 222 | 34 | 生 | shēng | a student | 生此毀莊 |
| 223 | 34 | 生 | shēng | life | 生此毀莊 |
| 224 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此毀莊 |
| 225 | 34 | 生 | shēng | alive | 生此毀莊 |
| 226 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 生此毀莊 |
| 227 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此毀莊 |
| 228 | 34 | 生 | shēng | to grow | 生此毀莊 |
| 229 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此毀莊 |
| 230 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 生此毀莊 |
| 231 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此毀莊 |
| 232 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此毀莊 |
| 233 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此毀莊 |
| 234 | 34 | 生 | shēng | gender | 生此毀莊 |
| 235 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此毀莊 |
| 236 | 34 | 生 | shēng | to set up | 生此毀莊 |
| 237 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 生此毀莊 |
| 238 | 34 | 生 | shēng | a captive | 生此毀莊 |
| 239 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 生此毀莊 |
| 240 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此毀莊 |
| 241 | 34 | 生 | shēng | unripe | 生此毀莊 |
| 242 | 34 | 生 | shēng | nature | 生此毀莊 |
| 243 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此毀莊 |
| 244 | 34 | 生 | shēng | destiny | 生此毀莊 |
| 245 | 34 | 生 | shēng | birth | 生此毀莊 |
| 246 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此毀莊 |
| 247 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 248 | 31 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 249 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 250 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 251 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 252 | 31 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 253 | 31 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 254 | 31 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 255 | 31 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 256 | 31 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 257 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 258 | 31 | 行 | xíng | to walk | 當行十一法禮如來寺 |
| 259 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 當行十一法禮如來寺 |
| 260 | 31 | 行 | háng | profession | 當行十一法禮如來寺 |
| 261 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當行十一法禮如來寺 |
| 262 | 31 | 行 | xíng | to travel | 當行十一法禮如來寺 |
| 263 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 當行十一法禮如來寺 |
| 264 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當行十一法禮如來寺 |
| 265 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當行十一法禮如來寺 |
| 266 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 當行十一法禮如來寺 |
| 267 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 當行十一法禮如來寺 |
| 268 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 當行十一法禮如來寺 |
| 269 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當行十一法禮如來寺 |
| 270 | 31 | 行 | xíng | to move | 當行十一法禮如來寺 |
| 271 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當行十一法禮如來寺 |
| 272 | 31 | 行 | xíng | travel | 當行十一法禮如來寺 |
| 273 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 當行十一法禮如來寺 |
| 274 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 當行十一法禮如來寺 |
| 275 | 31 | 行 | xíng | temporary | 當行十一法禮如來寺 |
| 276 | 31 | 行 | háng | rank; order | 當行十一法禮如來寺 |
| 277 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 當行十一法禮如來寺 |
| 278 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當行十一法禮如來寺 |
| 279 | 31 | 行 | xíng | to experience | 當行十一法禮如來寺 |
| 280 | 31 | 行 | xíng | path; way | 當行十一法禮如來寺 |
| 281 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 當行十一法禮如來寺 |
| 282 | 31 | 行 | xíng | 當行十一法禮如來寺 | |
| 283 | 31 | 行 | xíng | Practice | 當行十一法禮如來寺 |
| 284 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當行十一法禮如來寺 |
| 285 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當行十一法禮如來寺 |
| 286 | 30 | 使 | shǐ | to make; to cause | 當使有所為 |
| 287 | 30 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 當使有所為 |
| 288 | 30 | 使 | shǐ | to indulge | 當使有所為 |
| 289 | 30 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 當使有所為 |
| 290 | 30 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 當使有所為 |
| 291 | 30 | 使 | shǐ | to dispatch | 當使有所為 |
| 292 | 30 | 使 | shǐ | to use | 當使有所為 |
| 293 | 30 | 使 | shǐ | to be able to | 當使有所為 |
| 294 | 30 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 當使有所為 |
| 295 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從有至無 |
| 296 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 從有至無 |
| 297 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 從有至無 |
| 298 | 29 | 見 | jiàn | to see | 解脫見慧成就 |
| 299 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 解脫見慧成就 |
| 300 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 解脫見慧成就 |
| 301 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 解脫見慧成就 |
| 302 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 解脫見慧成就 |
| 303 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 解脫見慧成就 |
| 304 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 解脫見慧成就 |
| 305 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 解脫見慧成就 |
| 306 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 解脫見慧成就 |
| 307 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 解脫見慧成就 |
| 308 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 解脫見慧成就 |
| 309 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 解脫見慧成就 |
| 310 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 解脫見慧成就 |
| 311 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於欲而除渴愛想 |
| 312 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 於欲而除渴愛想 |
| 313 | 28 | 而 | néng | can; able | 於欲而除渴愛想 |
| 314 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於欲而除渴愛想 |
| 315 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 於欲而除渴愛想 |
| 316 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 行不動身 |
| 317 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 行不動身 |
| 318 | 27 | 身 | shēn | self | 行不動身 |
| 319 | 27 | 身 | shēn | life | 行不動身 |
| 320 | 27 | 身 | shēn | an object | 行不動身 |
| 321 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 行不動身 |
| 322 | 27 | 身 | shēn | moral character | 行不動身 |
| 323 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 行不動身 |
| 324 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 行不動身 |
| 325 | 27 | 身 | juān | India | 行不動身 |
| 326 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 行不動身 |
| 327 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 輪即就王左手 |
| 328 | 27 | 即 | jí | at that time | 輪即就王左手 |
| 329 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 輪即就王左手 |
| 330 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 輪即就王左手 |
| 331 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 輪即就王左手 |
| 332 | 27 | 來 | lái | to come | 乘虛而來 |
| 333 | 27 | 來 | lái | please | 乘虛而來 |
| 334 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 乘虛而來 |
| 335 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 乘虛而來 |
| 336 | 27 | 來 | lái | wheat | 乘虛而來 |
| 337 | 27 | 來 | lái | next; future | 乘虛而來 |
| 338 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 乘虛而來 |
| 339 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 乘虛而來 |
| 340 | 27 | 來 | lái | to earn | 乘虛而來 |
| 341 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 乘虛而來 |
| 342 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 與婇女上東樓上 |
| 343 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 與婇女上東樓上 |
| 344 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 與婇女上東樓上 |
| 345 | 27 | 上 | shàng | shang | 與婇女上東樓上 |
| 346 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 與婇女上東樓上 |
| 347 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 與婇女上東樓上 |
| 348 | 27 | 上 | shàng | advanced | 與婇女上東樓上 |
| 349 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 與婇女上東樓上 |
| 350 | 27 | 上 | shàng | time | 與婇女上東樓上 |
| 351 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 與婇女上東樓上 |
| 352 | 27 | 上 | shàng | far | 與婇女上東樓上 |
| 353 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 與婇女上東樓上 |
| 354 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 與婇女上東樓上 |
| 355 | 27 | 上 | shàng | to report | 與婇女上東樓上 |
| 356 | 27 | 上 | shàng | to offer | 與婇女上東樓上 |
| 357 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 與婇女上東樓上 |
| 358 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 與婇女上東樓上 |
| 359 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 與婇女上東樓上 |
| 360 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 與婇女上東樓上 |
| 361 | 27 | 上 | shàng | to burn | 與婇女上東樓上 |
| 362 | 27 | 上 | shàng | to remember | 與婇女上東樓上 |
| 363 | 27 | 上 | shàng | to add | 與婇女上東樓上 |
| 364 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 與婇女上東樓上 |
| 365 | 27 | 上 | shàng | to meet | 與婇女上東樓上 |
| 366 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 與婇女上東樓上 |
| 367 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 與婇女上東樓上 |
| 368 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 與婇女上東樓上 |
| 369 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 與婇女上東樓上 |
| 370 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 371 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 372 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 373 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 374 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 375 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 376 | 26 | 言 | yán | to regard as | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 377 | 26 | 言 | yán | to act as | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 378 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 379 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 秦言髮烏朱髮尾 |
| 380 | 25 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 381 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 382 | 25 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 383 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 384 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 385 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 386 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 387 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 388 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 389 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 390 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 391 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 392 | 25 | 輪 | lún | a wheel | 輪高七仞為一多羅 |
| 393 | 25 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪高七仞為一多羅 |
| 394 | 25 | 輪 | lún | a revolution | 輪高七仞為一多羅 |
| 395 | 25 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪高七仞為一多羅 |
| 396 | 25 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪高七仞為一多羅 |
| 397 | 25 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪高七仞為一多羅 |
| 398 | 25 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪高七仞為一多羅 |
| 399 | 25 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪高七仞為一多羅 |
| 400 | 25 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪高七仞為一多羅 |
| 401 | 25 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪高七仞為一多羅 |
| 402 | 25 | 輪 | lún | high soaring | 輪高七仞為一多羅 |
| 403 | 25 | 輪 | lún | Lun | 輪高七仞為一多羅 |
| 404 | 25 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪高七仞為一多羅 |
| 405 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尋此正法得至善處 |
| 406 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 尋此正法得至善處 |
| 407 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 尋此正法得至善處 |
| 408 | 24 | 得 | dé | de | 尋此正法得至善處 |
| 409 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 尋此正法得至善處 |
| 410 | 24 | 得 | dé | to result in | 尋此正法得至善處 |
| 411 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尋此正法得至善處 |
| 412 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 尋此正法得至善處 |
| 413 | 24 | 得 | dé | to be finished | 尋此正法得至善處 |
| 414 | 24 | 得 | děi | satisfying | 尋此正法得至善處 |
| 415 | 24 | 得 | dé | to contract | 尋此正法得至善處 |
| 416 | 24 | 得 | dé | to hear | 尋此正法得至善處 |
| 417 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 尋此正法得至善處 |
| 418 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 尋此正法得至善處 |
| 419 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尋此正法得至善處 |
| 420 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 當念專意 |
| 421 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念專意 |
| 422 | 24 | 念 | niàn | to miss | 當念專意 |
| 423 | 24 | 念 | niàn | to consider | 當念專意 |
| 424 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念專意 |
| 425 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 當念專意 |
| 426 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念專意 |
| 427 | 24 | 念 | niàn | twenty | 當念專意 |
| 428 | 24 | 念 | niàn | memory | 當念專意 |
| 429 | 24 | 念 | niàn | an instant | 當念專意 |
| 430 | 24 | 念 | niàn | Nian | 當念專意 |
| 431 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念專意 |
| 432 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念專意 |
| 433 | 23 | 東 | dōng | east | 羅城東大天園中止 |
| 434 | 23 | 東 | dōng | master; host | 羅城東大天園中止 |
| 435 | 23 | 東 | dōng | Dong | 羅城東大天園中止 |
| 436 | 23 | 東 | dōng | east; pūrvā | 羅城東大天園中止 |
| 437 | 23 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 438 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 439 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 440 | 23 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 巡行盡東界 |
| 441 | 23 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 巡行盡東界 |
| 442 | 23 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 巡行盡東界 |
| 443 | 23 | 盡 | jìn | to vanish | 巡行盡東界 |
| 444 | 23 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 巡行盡東界 |
| 445 | 23 | 盡 | jìn | to die | 巡行盡東界 |
| 446 | 23 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 巡行盡東界 |
| 447 | 23 | 聞 | wén | to hear | 比丘聞佛所說 |
| 448 | 23 | 聞 | wén | Wen | 比丘聞佛所說 |
| 449 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 比丘聞佛所說 |
| 450 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 比丘聞佛所說 |
| 451 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 比丘聞佛所說 |
| 452 | 23 | 聞 | wén | information | 比丘聞佛所說 |
| 453 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 比丘聞佛所說 |
| 454 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 比丘聞佛所說 |
| 455 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 比丘聞佛所說 |
| 456 | 23 | 聞 | wén | to question | 比丘聞佛所說 |
| 457 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 比丘聞佛所說 |
| 458 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 比丘聞佛所說 |
| 459 | 22 | 也 | yě | ya | 得此乘之可也 |
| 460 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 出家為道 |
| 461 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 出家為道 |
| 462 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 出家為道 |
| 463 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 出家為道 |
| 464 | 21 | 道 | dào | to think | 出家為道 |
| 465 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 出家為道 |
| 466 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 出家為道 |
| 467 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 出家為道 |
| 468 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 出家為道 |
| 469 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 出家為道 |
| 470 | 21 | 道 | dào | a skill | 出家為道 |
| 471 | 21 | 道 | dào | a sect | 出家為道 |
| 472 | 21 | 道 | dào | a line | 出家為道 |
| 473 | 21 | 道 | dào | Way | 出家為道 |
| 474 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 出家為道 |
| 475 | 21 | 罪人 | zuìrén | a convict; someone who has committed an offense | 所謂末佉梨罪人 |
| 476 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 末佉梨教無數眾生使行邪見顛倒之想 |
| 477 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 末佉梨教無數眾生使行邪見顛倒之想 |
| 478 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 末佉梨教無數眾生使行邪見顛倒之想 |
| 479 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 末佉梨教無數眾生使行邪見顛倒之想 |
| 480 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意無流馳 |
| 481 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 意無流馳 |
| 482 | 20 | 無 | mó | mo | 意無流馳 |
| 483 | 20 | 無 | wú | to not have | 意無流馳 |
| 484 | 20 | 無 | wú | Wu | 意無流馳 |
| 485 | 20 | 無 | mó | mo | 意無流馳 |
| 486 | 20 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語阿難 |
| 487 | 20 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語阿難 |
| 488 | 20 | 向 | xiàng | direction | 東向視 |
| 489 | 20 | 向 | xiàng | to face | 東向視 |
| 490 | 20 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 東向視 |
| 491 | 20 | 向 | xiàng | a north facing window | 東向視 |
| 492 | 20 | 向 | xiàng | a trend | 東向視 |
| 493 | 20 | 向 | xiàng | Xiang | 東向視 |
| 494 | 20 | 向 | xiàng | Xiang | 東向視 |
| 495 | 20 | 向 | xiàng | to move towards | 東向視 |
| 496 | 20 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 東向視 |
| 497 | 20 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 東向視 |
| 498 | 20 | 向 | xiàng | to approximate | 東向視 |
| 499 | 20 | 向 | xiàng | presuming | 東向視 |
| 500 | 20 | 向 | xiàng | to attack | 東向視 |
Frequencies of all Words
Top 1116
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 135 | 王 | wáng | Wang | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 2 | 135 | 王 | wáng | a king | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 3 | 135 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 4 | 135 | 王 | wàng | to be king; to rule | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 5 | 135 | 王 | wáng | a prince; a duke | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 6 | 135 | 王 | wáng | grand; great | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 7 | 135 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 8 | 135 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 9 | 135 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 10 | 135 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 11 | 135 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 12 | 116 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我當問之 |
| 13 | 116 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我當問之 |
| 14 | 116 | 之 | zhī | to go | 我當問之 |
| 15 | 116 | 之 | zhī | this; that | 我當問之 |
| 16 | 116 | 之 | zhī | genetive marker | 我當問之 |
| 17 | 116 | 之 | zhī | it | 我當問之 |
| 18 | 116 | 之 | zhī | in; in regards to | 我當問之 |
| 19 | 116 | 之 | zhī | all | 我當問之 |
| 20 | 116 | 之 | zhī | and | 我當問之 |
| 21 | 116 | 之 | zhī | however | 我當問之 |
| 22 | 116 | 之 | zhī | if | 我當問之 |
| 23 | 116 | 之 | zhī | then | 我當問之 |
| 24 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我當問之 |
| 25 | 116 | 之 | zhī | is | 我當問之 |
| 26 | 116 | 之 | zhī | to use | 我當問之 |
| 27 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 我當問之 |
| 28 | 116 | 之 | zhī | winding | 我當問之 |
| 29 | 115 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 30 | 115 | 者 | zhě | that | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 31 | 115 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 32 | 115 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 33 | 115 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 34 | 115 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 35 | 115 | 者 | zhuó | according to | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 36 | 115 | 者 | zhě | ca | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 37 | 113 | 此 | cǐ | this; these | 當具此十一法禮如來神寺 |
| 38 | 113 | 此 | cǐ | in this way | 當具此十一法禮如來神寺 |
| 39 | 113 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當具此十一法禮如來神寺 |
| 40 | 113 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當具此十一法禮如來神寺 |
| 41 | 113 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當具此十一法禮如來神寺 |
| 42 | 96 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當問之 |
| 43 | 96 | 我 | wǒ | self | 我當問之 |
| 44 | 96 | 我 | wǒ | we; our | 我當問之 |
| 45 | 96 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當問之 |
| 46 | 96 | 我 | wǒ | Wo | 我當問之 |
| 47 | 96 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當問之 |
| 48 | 96 | 我 | wǒ | ga | 我當問之 |
| 49 | 96 | 我 | wǒ | I; aham | 我當問之 |
| 50 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有慢當除慢 |
| 51 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有慢當除慢 |
| 52 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有慢當除慢 |
| 53 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有慢當除慢 |
| 54 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有慢當除慢 |
| 55 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有慢當除慢 |
| 56 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有慢當除慢 |
| 57 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有慢當除慢 |
| 58 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有慢當除慢 |
| 59 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有慢當除慢 |
| 60 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有慢當除慢 |
| 61 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有慢當除慢 |
| 62 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有慢當除慢 |
| 63 | 77 | 有 | yǒu | You | 有慢當除慢 |
| 64 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有慢當除慢 |
| 65 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有慢當除慢 |
| 66 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 由其形故 |
| 67 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 由其形故 |
| 68 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 由其形故 |
| 69 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 由其形故 |
| 70 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 由其形故 |
| 71 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 由其形故 |
| 72 | 74 | 其 | qí | will | 由其形故 |
| 73 | 74 | 其 | qí | may | 由其形故 |
| 74 | 74 | 其 | qí | if | 由其形故 |
| 75 | 74 | 其 | qí | or | 由其形故 |
| 76 | 74 | 其 | qí | Qi | 由其形故 |
| 77 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 由其形故 |
| 78 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 79 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 80 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 81 | 69 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 82 | 69 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 83 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 84 | 69 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 85 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
| 86 | 62 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 87 | 62 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 88 | 62 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 89 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以名稱故 |
| 90 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以名稱故 |
| 91 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以名稱故 |
| 92 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以名稱故 |
| 93 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以名稱故 |
| 94 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以名稱故 |
| 95 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以名稱故 |
| 96 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以名稱故 |
| 97 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以名稱故 |
| 98 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以名稱故 |
| 99 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以名稱故 |
| 100 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以名稱故 |
| 101 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以名稱故 |
| 102 | 61 | 以 | yǐ | very | 以名稱故 |
| 103 | 61 | 以 | yǐ | already | 以名稱故 |
| 104 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以名稱故 |
| 105 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以名稱故 |
| 106 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以名稱故 |
| 107 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以名稱故 |
| 108 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以名稱故 |
| 109 | 61 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當行十一法禮如來寺 |
| 110 | 61 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當行十一法禮如來寺 |
| 111 | 61 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當行十一法禮如來寺 |
| 112 | 61 | 當 | dāng | to face | 當行十一法禮如來寺 |
| 113 | 61 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當行十一法禮如來寺 |
| 114 | 61 | 當 | dāng | to manage; to host | 當行十一法禮如來寺 |
| 115 | 61 | 當 | dāng | should | 當行十一法禮如來寺 |
| 116 | 61 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當行十一法禮如來寺 |
| 117 | 61 | 當 | dǎng | to think | 當行十一法禮如來寺 |
| 118 | 61 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當行十一法禮如來寺 |
| 119 | 61 | 當 | dǎng | to be equal | 當行十一法禮如來寺 |
| 120 | 61 | 當 | dàng | that | 當行十一法禮如來寺 |
| 121 | 61 | 當 | dāng | an end; top | 當行十一法禮如來寺 |
| 122 | 61 | 當 | dàng | clang; jingle | 當行十一法禮如來寺 |
| 123 | 61 | 當 | dāng | to judge | 當行十一法禮如來寺 |
| 124 | 61 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當行十一法禮如來寺 |
| 125 | 61 | 當 | dàng | the same | 當行十一法禮如來寺 |
| 126 | 61 | 當 | dàng | to pawn | 當行十一法禮如來寺 |
| 127 | 61 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當行十一法禮如來寺 |
| 128 | 61 | 當 | dàng | a trap | 當行十一法禮如來寺 |
| 129 | 61 | 當 | dàng | a pawned item | 當行十一法禮如來寺 |
| 130 | 61 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當行十一法禮如來寺 |
| 131 | 54 | 不 | bù | not; no | 明靡不照 |
| 132 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 明靡不照 |
| 133 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 明靡不照 |
| 134 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 明靡不照 |
| 135 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 明靡不照 |
| 136 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 明靡不照 |
| 137 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 明靡不照 |
| 138 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 明靡不照 |
| 139 | 54 | 不 | bù | no; na | 明靡不照 |
| 140 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 比丘聞佛所說 |
| 141 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 比丘聞佛所說 |
| 142 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 比丘聞佛所說 |
| 143 | 54 | 所 | suǒ | it | 比丘聞佛所說 |
| 144 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 比丘聞佛所說 |
| 145 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘聞佛所說 |
| 146 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘聞佛所說 |
| 147 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘聞佛所說 |
| 148 | 54 | 所 | suǒ | that which | 比丘聞佛所說 |
| 149 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘聞佛所說 |
| 150 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 比丘聞佛所說 |
| 151 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 比丘聞佛所說 |
| 152 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘聞佛所說 |
| 153 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 比丘聞佛所說 |
| 154 | 53 | 於 | yú | in; at | 於欲而除渴愛想 |
| 155 | 53 | 於 | yú | in; at | 於欲而除渴愛想 |
| 156 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 於欲而除渴愛想 |
| 157 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於欲而除渴愛想 |
| 158 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於欲而除渴愛想 |
| 159 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於欲而除渴愛想 |
| 160 | 53 | 於 | yú | from | 於欲而除渴愛想 |
| 161 | 53 | 於 | yú | give | 於欲而除渴愛想 |
| 162 | 53 | 於 | yú | oppposing | 於欲而除渴愛想 |
| 163 | 53 | 於 | yú | and | 於欲而除渴愛想 |
| 164 | 53 | 於 | yú | compared to | 於欲而除渴愛想 |
| 165 | 53 | 於 | yú | by | 於欲而除渴愛想 |
| 166 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 於欲而除渴愛想 |
| 167 | 53 | 於 | yú | for | 於欲而除渴愛想 |
| 168 | 53 | 於 | yú | Yu | 於欲而除渴愛想 |
| 169 | 53 | 於 | wū | a crow | 於欲而除渴愛想 |
| 170 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 於欲而除渴愛想 |
| 171 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 於欲而除渴愛想 |
| 172 | 51 | 亦 | yì | also; too | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 173 | 51 | 亦 | yì | but | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 174 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 175 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 176 | 51 | 亦 | yì | already | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 177 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 178 | 51 | 亦 | yì | Yi | 南界諸小王亦來朝覲 |
| 179 | 49 | 為 | wèi | for; to | 云何為十一 |
| 180 | 49 | 為 | wèi | because of | 云何為十一 |
| 181 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十一 |
| 182 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十一 |
| 183 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十一 |
| 184 | 49 | 為 | wéi | to do | 云何為十一 |
| 185 | 49 | 為 | wèi | for | 云何為十一 |
| 186 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為十一 |
| 187 | 49 | 為 | wèi | to | 云何為十一 |
| 188 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為十一 |
| 189 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為十一 |
| 190 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為十一 |
| 191 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為十一 |
| 192 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十一 |
| 193 | 49 | 為 | wéi | to govern | 云何為十一 |
| 194 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十一 |
| 195 | 48 | 曰 | yuē | to speak; to say | 王語此輪曰 |
| 196 | 48 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 王語此輪曰 |
| 197 | 48 | 曰 | yuē | to be called | 王語此輪曰 |
| 198 | 48 | 曰 | yuē | particle without meaning | 王語此輪曰 |
| 199 | 48 | 曰 | yuē | said; ukta | 王語此輪曰 |
| 200 | 47 | 阿難 | Ānán | Ananda | 與阿難共於樹園中經行 |
| 201 | 47 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 與阿難共於樹園中經行 |
| 202 | 46 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 輪復北迴巡行北界 |
| 203 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 輪復北迴巡行北界 |
| 204 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 輪復北迴巡行北界 |
| 205 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 輪復北迴巡行北界 |
| 206 | 46 | 復 | fù | to restore | 輪復北迴巡行北界 |
| 207 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 輪復北迴巡行北界 |
| 208 | 46 | 復 | fù | after all; and then | 輪復北迴巡行北界 |
| 209 | 46 | 復 | fù | even if; although | 輪復北迴巡行北界 |
| 210 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 輪復北迴巡行北界 |
| 211 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 輪復北迴巡行北界 |
| 212 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 輪復北迴巡行北界 |
| 213 | 46 | 復 | fù | particle without meaing | 輪復北迴巡行北界 |
| 214 | 46 | 復 | fù | Fu | 輪復北迴巡行北界 |
| 215 | 46 | 復 | fù | repeated; again | 輪復北迴巡行北界 |
| 216 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 輪復北迴巡行北界 |
| 217 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 輪復北迴巡行北界 |
| 218 | 46 | 復 | fù | again; punar | 輪復北迴巡行北界 |
| 219 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 然後便獲福無量 |
| 220 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 然後便獲福無量 |
| 221 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 然後便獲福無量 |
| 222 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 然後便獲福無量 |
| 223 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 然後便獲福無量 |
| 224 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 然後便獲福無量 |
| 225 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 然後便獲福無量 |
| 226 | 45 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 然後便獲福無量 |
| 227 | 45 | 便 | biàn | in passing | 然後便獲福無量 |
| 228 | 45 | 便 | biàn | informal | 然後便獲福無量 |
| 229 | 45 | 便 | biàn | right away; then; right after | 然後便獲福無量 |
| 230 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 然後便獲福無量 |
| 231 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 然後便獲福無量 |
| 232 | 45 | 便 | biàn | stool | 然後便獲福無量 |
| 233 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 然後便獲福無量 |
| 234 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 然後便獲福無量 |
| 235 | 45 | 便 | biàn | even if; even though | 然後便獲福無量 |
| 236 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 然後便獲福無量 |
| 237 | 45 | 便 | biàn | then; atha | 然後便獲福無量 |
| 238 | 45 | 已 | yǐ | already | 王見輪已 |
| 239 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 王見輪已 |
| 240 | 45 | 已 | yǐ | from | 王見輪已 |
| 241 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 王見輪已 |
| 242 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 王見輪已 |
| 243 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 王見輪已 |
| 244 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 王見輪已 |
| 245 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 王見輪已 |
| 246 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 王見輪已 |
| 247 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 王見輪已 |
| 248 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 王見輪已 |
| 249 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 王見輪已 |
| 250 | 45 | 已 | yǐ | this | 王見輪已 |
| 251 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 王見輪已 |
| 252 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 王見輪已 |
| 253 | 45 | 中 | zhōng | middle | 便舉移右手中 |
| 254 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便舉移右手中 |
| 255 | 45 | 中 | zhōng | China | 便舉移右手中 |
| 256 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便舉移右手中 |
| 257 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 便舉移右手中 |
| 258 | 45 | 中 | zhōng | midday | 便舉移右手中 |
| 259 | 45 | 中 | zhōng | inside | 便舉移右手中 |
| 260 | 45 | 中 | zhōng | during | 便舉移右手中 |
| 261 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 便舉移右手中 |
| 262 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 便舉移右手中 |
| 263 | 45 | 中 | zhōng | half | 便舉移右手中 |
| 264 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 便舉移右手中 |
| 265 | 45 | 中 | zhōng | while | 便舉移右手中 |
| 266 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便舉移右手中 |
| 267 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便舉移右手中 |
| 268 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 便舉移右手中 |
| 269 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便舉移右手中 |
| 270 | 45 | 中 | zhōng | middle | 便舉移右手中 |
| 271 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 272 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 273 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 274 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 275 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 276 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 277 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 278 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 279 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 280 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 281 | 43 | 時 | shí | at that time | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 282 | 43 | 時 | shí | fashionable | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 283 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 284 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 285 | 43 | 時 | shí | tense | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 286 | 43 | 時 | shí | particular; special | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 287 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 288 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 289 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 290 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 291 | 43 | 時 | shí | seasonal | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 292 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 293 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 294 | 43 | 時 | shí | on time | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 295 | 43 | 時 | shí | this; that | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 296 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 297 | 43 | 時 | shí | hour | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 298 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 299 | 43 | 時 | shí | Shi | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 300 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 301 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 302 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 303 | 43 | 時 | shí | then; atha | 此大天王為童子時八萬四千歲 |
| 304 | 43 | 欲 | yù | desire | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 305 | 43 | 欲 | yù | to desire; to wish | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 306 | 43 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 307 | 43 | 欲 | yù | to desire; to intend | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 308 | 43 | 欲 | yù | lust | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 309 | 43 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 310 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今何以笑 |
| 311 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今何以笑 |
| 312 | 42 | 今 | jīn | modern | 今何以笑 |
| 313 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今何以笑 |
| 314 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
| 315 | 42 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
| 316 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
| 317 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
| 318 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
| 319 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
| 320 | 42 | 是 | shì | true | 當作是學 |
| 321 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
| 322 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
| 323 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
| 324 | 42 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
| 325 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
| 326 | 42 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
| 327 | 42 | 知 | zhī | to know | 知他人心念 |
| 328 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 知他人心念 |
| 329 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知他人心念 |
| 330 | 42 | 知 | zhī | to administer | 知他人心念 |
| 331 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知他人心念 |
| 332 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 知他人心念 |
| 333 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知他人心念 |
| 334 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知他人心念 |
| 335 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 知他人心念 |
| 336 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知他人心念 |
| 337 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 知他人心念 |
| 338 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 知他人心念 |
| 339 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 知他人心念 |
| 340 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 知他人心念 |
| 341 | 42 | 知 | zhī | to make known | 知他人心念 |
| 342 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 知他人心念 |
| 343 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知他人心念 |
| 344 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 知他人心念 |
| 345 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 知他人心念 |
| 346 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 比丘聞佛所說 |
| 347 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 比丘聞佛所說 |
| 348 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 比丘聞佛所說 |
| 349 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 比丘聞佛所說 |
| 350 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 比丘聞佛所說 |
| 351 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 比丘聞佛所說 |
| 352 | 40 | 說 | shuō | allocution | 比丘聞佛所說 |
| 353 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 比丘聞佛所說 |
| 354 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 比丘聞佛所說 |
| 355 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 比丘聞佛所說 |
| 356 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 比丘聞佛所說 |
| 357 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 比丘聞佛所說 |
| 358 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 當行十一法禮如來寺 |
| 359 | 39 | 法 | fǎ | France | 當行十一法禮如來寺 |
| 360 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當行十一法禮如來寺 |
| 361 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當行十一法禮如來寺 |
| 362 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當行十一法禮如來寺 |
| 363 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 當行十一法禮如來寺 |
| 364 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 當行十一法禮如來寺 |
| 365 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當行十一法禮如來寺 |
| 366 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 當行十一法禮如來寺 |
| 367 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 當行十一法禮如來寺 |
| 368 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 當行十一法禮如來寺 |
| 369 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當行十一法禮如來寺 |
| 370 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當行十一法禮如來寺 |
| 371 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 當行十一法禮如來寺 |
| 372 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當行十一法禮如來寺 |
| 373 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當行十一法禮如來寺 |
| 374 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當行十一法禮如來寺 |
| 375 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當行十一法禮如來寺 |
| 376 | 38 | 斯 | sī | this | 便說斯偈 |
| 377 | 38 | 斯 | sī | to split; to tear | 便說斯偈 |
| 378 | 38 | 斯 | sī | thus; such | 便說斯偈 |
| 379 | 38 | 斯 | sī | to depart; to leave | 便說斯偈 |
| 380 | 38 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 便說斯偈 |
| 381 | 38 | 斯 | sī | possessive particle | 便說斯偈 |
| 382 | 38 | 斯 | sī | question particle | 便說斯偈 |
| 383 | 38 | 斯 | sī | sigh | 便說斯偈 |
| 384 | 38 | 斯 | sī | is; are | 便說斯偈 |
| 385 | 38 | 斯 | sī | all; every | 便說斯偈 |
| 386 | 38 | 斯 | sī | Si | 便說斯偈 |
| 387 | 38 | 斯 | sī | this; etad | 便說斯偈 |
| 388 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸止觀故 |
| 389 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 諸止觀故 |
| 390 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸止觀故 |
| 391 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸止觀故 |
| 392 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸止觀故 |
| 393 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 諸止觀故 |
| 394 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸止觀故 |
| 395 | 37 | 大天 | dàtiān | Mahādeva | 羅城東大天園中止 |
| 396 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 397 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 398 | 36 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 名劫北 |
| 399 | 36 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 名劫北 |
| 400 | 36 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 名劫北 |
| 401 | 36 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 名劫北 |
| 402 | 36 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 名劫北 |
| 403 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 教彼太子使害父王 |
| 404 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 教彼太子使害父王 |
| 405 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 教彼太子使害父王 |
| 406 | 36 | 汝 | rǔ | you; thou | 我當為汝說 |
| 407 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 我當為汝說 |
| 408 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 我當為汝說 |
| 409 | 36 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我當為汝說 |
| 410 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 411 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 412 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善女人欲禮拜如來神寺者 |
| 413 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此毀莊 |
| 414 | 34 | 生 | shēng | to live | 生此毀莊 |
| 415 | 34 | 生 | shēng | raw | 生此毀莊 |
| 416 | 34 | 生 | shēng | a student | 生此毀莊 |
| 417 | 34 | 生 | shēng | life | 生此毀莊 |
| 418 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此毀莊 |
| 419 | 34 | 生 | shēng | alive | 生此毀莊 |
| 420 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 生此毀莊 |
| 421 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此毀莊 |
| 422 | 34 | 生 | shēng | to grow | 生此毀莊 |
| 423 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此毀莊 |
| 424 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 生此毀莊 |
| 425 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此毀莊 |
| 426 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 生此毀莊 |
| 427 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此毀莊 |
| 428 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此毀莊 |
| 429 | 34 | 生 | shēng | gender | 生此毀莊 |
| 430 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此毀莊 |
| 431 | 34 | 生 | shēng | to set up | 生此毀莊 |
| 432 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 生此毀莊 |
| 433 | 34 | 生 | shēng | a captive | 生此毀莊 |
| 434 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 生此毀莊 |
| 435 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此毀莊 |
| 436 | 34 | 生 | shēng | unripe | 生此毀莊 |
| 437 | 34 | 生 | shēng | nature | 生此毀莊 |
| 438 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此毀莊 |
| 439 | 34 | 生 | shēng | destiny | 生此毀莊 |
| 440 | 34 | 生 | shēng | birth | 生此毀莊 |
| 441 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此毀莊 |
| 442 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 443 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 444 | 33 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 445 | 33 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 446 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 447 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 448 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 449 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 450 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 451 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 452 | 33 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 453 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 454 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 455 | 33 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 456 | 33 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 457 | 33 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 458 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 459 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 460 | 31 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 461 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 462 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 463 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 464 | 31 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 465 | 31 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 466 | 31 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 467 | 31 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 468 | 31 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 469 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 470 | 31 | 行 | xíng | to walk | 當行十一法禮如來寺 |
| 471 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 當行十一法禮如來寺 |
| 472 | 31 | 行 | háng | profession | 當行十一法禮如來寺 |
| 473 | 31 | 行 | háng | line; row | 當行十一法禮如來寺 |
| 474 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當行十一法禮如來寺 |
| 475 | 31 | 行 | xíng | to travel | 當行十一法禮如來寺 |
| 476 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 當行十一法禮如來寺 |
| 477 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當行十一法禮如來寺 |
| 478 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當行十一法禮如來寺 |
| 479 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 當行十一法禮如來寺 |
| 480 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 當行十一法禮如來寺 |
| 481 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 當行十一法禮如來寺 |
| 482 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當行十一法禮如來寺 |
| 483 | 31 | 行 | xíng | to move | 當行十一法禮如來寺 |
| 484 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當行十一法禮如來寺 |
| 485 | 31 | 行 | xíng | travel | 當行十一法禮如來寺 |
| 486 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 當行十一法禮如來寺 |
| 487 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 當行十一法禮如來寺 |
| 488 | 31 | 行 | xíng | temporary | 當行十一法禮如來寺 |
| 489 | 31 | 行 | xíng | soon | 當行十一法禮如來寺 |
| 490 | 31 | 行 | háng | rank; order | 當行十一法禮如來寺 |
| 491 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 當行十一法禮如來寺 |
| 492 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當行十一法禮如來寺 |
| 493 | 31 | 行 | xíng | to experience | 當行十一法禮如來寺 |
| 494 | 31 | 行 | xíng | path; way | 當行十一法禮如來寺 |
| 495 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 當行十一法禮如來寺 |
| 496 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當行十一法禮如來寺 |
| 497 | 31 | 行 | xíng | 當行十一法禮如來寺 | |
| 498 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 當行十一法禮如來寺 |
| 499 | 31 | 行 | xíng | Practice | 當行十一法禮如來寺 |
| 500 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當行十一法禮如來寺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 比丘 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大村 | 100 | Dacun | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东引 | 東引 | 100 | Tungyin |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 于都 | 於都 | 121 | Yudu |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白象王 | 98 | white elephant king | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 变谋 | 變謀 | 98 | expedient means |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生饿鬼者 | 生餓鬼者 | 115 | be born as a hungry ghost |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 坐具 | 122 |
|