Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 self 我苦
2 52 [my] dear 我苦
3 52 Wo 我苦
4 52 self; atman; attan 我苦
5 52 ga 我苦
6 47 to go; to 忽於一日在自家中
7 47 to rely on; to depend on 忽於一日在自家中
8 47 Yu 忽於一日在自家中
9 47 a crow 忽於一日在自家中
10 45 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
11 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
12 40 耶舍 yéshè Yaśa 名曰耶舍
13 40 耶舍 yéshè Narendrayaśas 名曰耶舍
14 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
15 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
16 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
17 37 relating to Buddhism 渡嚩囉河詣於佛所
18 37 a statue or image of a Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
19 37 a Buddhist text 渡嚩囉河詣於佛所
20 37 to touch; to stroke 渡嚩囉河詣於佛所
21 37 Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
22 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
23 36 shí time; a point or period of time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
24 36 shí a season; a quarter of a year 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
25 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
26 36 shí fashionable 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
27 36 shí fate; destiny; luck 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
28 36 shí occasion; opportunity; chance 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
29 36 shí tense 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
30 36 shí particular; special 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
31 36 shí to plant; to cultivate 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
32 36 shí an era; a dynasty 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
33 36 shí time [abstract] 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
34 36 shí seasonal 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
35 36 shí to wait upon 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
36 36 shí hour 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
37 36 shí appropriate; proper; timely 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
38 36 shí Shi 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
39 36 shí a present; currentlt 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
40 36 shí time; kāla 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
41 36 shí at that time; samaya 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
42 35 wéi to act as; to serve 譬如白色之衣易為染著
43 35 wéi to change into; to become 譬如白色之衣易為染著
44 35 wéi to be; is 譬如白色之衣易為染著
45 35 wéi to do 譬如白色之衣易為染著
46 35 wèi to support; to help 譬如白色之衣易為染著
47 35 wéi to govern 譬如白色之衣易為染著
48 35 wèi to be; bhū 譬如白色之衣易為染著
49 32 Kangxi radical 49 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
50 32 to bring to an end; to stop 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
51 32 to complete 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
52 32 to demote; to dismiss 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
53 32 to recover from an illness 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
54 32 former; pūrvaka 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
55 30 ér Kangxi radical 126 往來而行口中但言
56 30 ér as if; to seem like 往來而行口中但言
57 30 néng can; able 往來而行口中但言
58 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 往來而行口中但言
59 30 ér to arrive; up to 往來而行口中但言
60 30 pear 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
61 30 an opera 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
62 30 to cut; to slash 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
63 30 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
64 29 jīn today; present; now 我今此處安樂無事
65 29 jīn Jin 我今此處安樂無事
66 29 jīn modern 我今此處安樂無事
67 29 jīn now; adhunā 我今此處安樂無事
68 27 Ru River 汝來
69 27 Ru 汝來
70 27 zhī to go 有摩尼所裝之履數及千緉
71 27 zhī to arrive; to go 有摩尼所裝之履數及千緉
72 27 zhī is 有摩尼所裝之履數及千緉
73 27 zhī to use 有摩尼所裝之履數及千緉
74 27 zhī Zhi 有摩尼所裝之履數及千緉
75 27 zhī winding 有摩尼所裝之履數及千緉
76 26 bitterness; bitter flavor 我苦
77 26 hardship; suffering 我苦
78 26 to make things difficult for 我苦
79 26 to train; to practice 我苦
80 26 to suffer from a misfortune 我苦
81 26 bitter 我苦
82 26 grieved; facing hardship 我苦
83 26 in low spirits; depressed 我苦
84 26 painful 我苦
85 26 suffering; duḥkha; dukkha 我苦
86 26 to be near by; to be close to 爾時世尊即以軟言而慰呼之
87 26 at that time 爾時世尊即以軟言而慰呼之
88 26 to be exactly the same as; to be thus 爾時世尊即以軟言而慰呼之
89 26 supposed; so-called 爾時世尊即以軟言而慰呼之
90 26 to arrive at; to ascend 爾時世尊即以軟言而慰呼之
91 24 yán to speak; to say; said 往來而行口中但言
92 24 yán language; talk; words; utterance; speech 往來而行口中但言
93 24 yán Kangxi radical 149 往來而行口中但言
94 24 yán phrase; sentence 往來而行口中但言
95 24 yán a word; a syllable 往來而行口中但言
96 24 yán a theory; a doctrine 往來而行口中但言
97 24 yán to regard as 往來而行口中但言
98 24 yán to act as 往來而行口中但言
99 24 yán word; vacana 往來而行口中但言
100 24 yán speak; vad 往來而行口中但言
101 23 suǒ a few; various; some 時妓女輩各還所止
102 23 suǒ a place; a location 時妓女輩各還所止
103 23 suǒ indicates a passive voice 時妓女輩各還所止
104 23 suǒ an ordinal number 時妓女輩各還所止
105 23 suǒ meaning 時妓女輩各還所止
106 23 suǒ garrison 時妓女輩各還所止
107 23 suǒ place; pradeśa 時妓女輩各還所止
108 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
109 23 děi to want to; to need to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
110 23 děi must; ought to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
111 23 de 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
112 23 de infix potential marker 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
113 23 to result in 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
114 23 to be proper; to fit; to suit 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
115 23 to be satisfied 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
116 23 to be finished 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
117 23 děi satisfying 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
118 23 to contract 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
119 23 to hear 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
120 23 to have; there is 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
121 23 marks time passed 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
122 23 obtain; attain; prāpta 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
123 23 method; way 時彼耶舍得聞世尊說如是法
124 23 France 時彼耶舍得聞世尊說如是法
125 23 the law; rules; regulations 時彼耶舍得聞世尊說如是法
126 23 the teachings of the Buddha; Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
127 23 a standard; a norm 時彼耶舍得聞世尊說如是法
128 23 an institution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
129 23 to emulate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
130 23 magic; a magic trick 時彼耶舍得聞世尊說如是法
131 23 punishment 時彼耶舍得聞世尊說如是法
132 23 Fa 時彼耶舍得聞世尊說如是法
133 23 a precedent 時彼耶舍得聞世尊說如是法
134 23 a classification of some kinds of Han texts 時彼耶舍得聞世尊說如是法
135 23 relating to a ceremony or rite 時彼耶舍得聞世尊說如是法
136 23 Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
137 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
138 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 時彼耶舍得聞世尊說如是法
139 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 時彼耶舍得聞世尊說如是法
140 23 quality; characteristic 時彼耶舍得聞世尊說如是法
141 23 yòu Kangxi radical 29 其守門者亦又不聽
142 21 ye 色是常是非常耶
143 21 ya 色是常是非常耶
144 20 長者 zhǎngzhě the elderly 時俱梨迦長者始及天曉
145 20 長者 zhǎngzhě an elder 時俱梨迦長者始及天曉
146 20 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時俱梨迦長者始及天曉
147 20 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時俱梨迦長者始及天曉
148 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
149 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
150 19 to reach 有摩尼所裝之履數及千緉
151 19 to attain 有摩尼所裝之履數及千緉
152 19 to understand 有摩尼所裝之履數及千緉
153 19 able to be compared to; to catch up with 有摩尼所裝之履數及千緉
154 19 to be involved with; to associate with 有摩尼所裝之履數及千緉
155 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 有摩尼所裝之履數及千緉
156 19 and; ca; api 有摩尼所裝之履數及千緉
157 18 to give 與諸眷屬恣其快樂
158 18 to accompany 與諸眷屬恣其快樂
159 18 to particate in 與諸眷屬恣其快樂
160 18 of the same kind 與諸眷屬恣其快樂
161 18 to help 與諸眷屬恣其快樂
162 18 for 與諸眷屬恣其快樂
163 17 nǎi to be 乃出城門至嚩囉迦河岸
164 17 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是真沙門
165 17 沙門 shāmén sramana 是真沙門
166 17 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是真沙門
167 16 zhì Kangxi radical 133 自旦至夜方始停息
168 16 zhì to arrive 自旦至夜方始停息
169 16 zhì approach; upagama 自旦至夜方始停息
170 16 děng et cetera; and so on 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
171 16 děng to wait 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
172 16 děng to be equal 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
173 16 děng degree; level 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
174 16 děng to compare 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
175 16 děng same; equal; sama 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
176 16 wén to hear 其守門者不肯聞報
177 16 wén Wen 其守門者不肯聞報
178 16 wén sniff at; to smell 其守門者不肯聞報
179 16 wén to be widely known 其守門者不肯聞報
180 16 wén to confirm; to accept 其守門者不肯聞報
181 16 wén information 其守門者不肯聞報
182 16 wèn famous; well known 其守門者不肯聞報
183 16 wén knowledge; learning 其守門者不肯聞報
184 16 wèn popularity; prestige; reputation 其守門者不肯聞報
185 16 wén to question 其守門者不肯聞報
186 16 wén heard; śruta 其守門者不肯聞報
187 16 wén hearing; śruti 其守門者不肯聞報
188 15 yuē to speak; to say 夜詣王宮告守門者曰
189 15 yuē Kangxi radical 73 夜詣王宮告守門者曰
190 15 yuē to be called 夜詣王宮告守門者曰
191 15 yuē said; ukta 夜詣王宮告守門者曰
192 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時彼耶舍得聞世尊說如是法
193 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時彼耶舍得聞世尊說如是法
194 15 shuì to persuade 時彼耶舍得聞世尊說如是法
195 15 shuō to teach; to recite; to explain 時彼耶舍得聞世尊說如是法
196 15 shuō a doctrine; a theory 時彼耶舍得聞世尊說如是法
197 15 shuō to claim; to assert 時彼耶舍得聞世尊說如是法
198 15 shuō allocution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
199 15 shuō to criticize; to scold 時彼耶舍得聞世尊說如是法
200 15 shuō to indicate; to refer to 時彼耶舍得聞世尊說如是法
201 15 shuō speach; vāda 時彼耶舍得聞世尊說如是法
202 15 shuō to speak; bhāṣate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
203 15 shuō to instruct 時彼耶舍得聞世尊說如是法
204 15 Kangxi radical 132 自旦至夜方始停息
205 15 Zi 自旦至夜方始停息
206 15 a nose 自旦至夜方始停息
207 15 the beginning; the start 自旦至夜方始停息
208 15 origin 自旦至夜方始停息
209 15 to employ; to use 自旦至夜方始停息
210 15 to be 自旦至夜方始停息
211 15 self; soul; ātman 自旦至夜方始停息
212 14 zhī to know 世尊知彼實已得證漏盡解脫
213 14 zhī to comprehend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
214 14 zhī to inform; to tell 世尊知彼實已得證漏盡解脫
215 14 zhī to administer 世尊知彼實已得證漏盡解脫
216 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知彼實已得證漏盡解脫
217 14 zhī to be close friends 世尊知彼實已得證漏盡解脫
218 14 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知彼實已得證漏盡解脫
219 14 zhī to receive; to entertain 世尊知彼實已得證漏盡解脫
220 14 zhī knowledge 世尊知彼實已得證漏盡解脫
221 14 zhī consciousness; perception 世尊知彼實已得證漏盡解脫
222 14 zhī a close friend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
223 14 zhì wisdom 世尊知彼實已得證漏盡解脫
224 14 zhì Zhi 世尊知彼實已得證漏盡解脫
225 14 zhī to appreciate 世尊知彼實已得證漏盡解脫
226 14 zhī to make known 世尊知彼實已得證漏盡解脫
227 14 zhī to have control over 世尊知彼實已得證漏盡解脫
228 14 zhī to expect; to foresee 世尊知彼實已得證漏盡解脫
229 14 zhī Understanding 世尊知彼實已得證漏盡解脫
230 14 zhī know; jña 世尊知彼實已得證漏盡解脫
231 14 jiàn to see 見諸妓女門不掩閉
232 14 jiàn opinion; view; understanding 見諸妓女門不掩閉
233 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸妓女門不掩閉
234 14 jiàn refer to; for details see 見諸妓女門不掩閉
235 14 jiàn to listen to 見諸妓女門不掩閉
236 14 jiàn to meet 見諸妓女門不掩閉
237 14 jiàn to receive (a guest) 見諸妓女門不掩閉
238 14 jiàn let me; kindly 見諸妓女門不掩閉
239 14 jiàn Jian 見諸妓女門不掩閉
240 14 xiàn to appear 見諸妓女門不掩閉
241 14 xiàn to introduce 見諸妓女門不掩閉
242 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸妓女門不掩閉
243 14 jiàn seeing; observing; darśana 見諸妓女門不掩閉
244 14 zhòng many; numerous 如潔白衣染成眾色
245 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 如潔白衣染成眾色
246 14 zhòng general; common; public 如潔白衣染成眾色
247 14 Qi 與諸眷屬恣其快樂
248 14 child; son 我子所履
249 14 egg; newborn 我子所履
250 14 first earthly branch 我子所履
251 14 11 p.m.-1 a.m. 我子所履
252 14 Kangxi radical 39 我子所履
253 14 pellet; something small and hard 我子所履
254 14 master 我子所履
255 14 viscount 我子所履
256 14 zi you; your honor 我子所履
257 14 masters 我子所履
258 14 person 我子所履
259 14 young 我子所履
260 14 seed 我子所履
261 14 subordinate; subsidiary 我子所履
262 14 a copper coin 我子所履
263 14 female dragonfly 我子所履
264 14 constituent 我子所履
265 14 offspring; descendants 我子所履
266 14 dear 我子所履
267 14 little one 我子所履
268 14 son; putra 我子所履
269 14 offspring; tanaya 我子所履
270 14 解脫 jiětuō to liberate; to free 除去蓋障得解脫者
271 14 解脫 jiětuō liberation 除去蓋障得解脫者
272 14 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 除去蓋障得解脫者
273 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
274 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
275 13 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
276 13 to go back; to return 復擅歌樂
277 13 to resume; to restart 復擅歌樂
278 13 to do in detail 復擅歌樂
279 13 to restore 復擅歌樂
280 13 to respond; to reply to 復擅歌樂
281 13 Fu; Return 復擅歌樂
282 13 to retaliate; to reciprocate 復擅歌樂
283 13 to avoid forced labor or tax 復擅歌樂
284 13 Fu 復擅歌樂
285 13 doubled; to overlapping; folded 復擅歌樂
286 13 a lined garment with doubled thickness 復擅歌樂
287 12 zuò to do 若見其子作沙門相必無憂苦
288 12 zuò to act as; to serve as 若見其子作沙門相必無憂苦
289 12 zuò to start 若見其子作沙門相必無憂苦
290 12 zuò a writing; a work 若見其子作沙門相必無憂苦
291 12 zuò to dress as; to be disguised as 若見其子作沙門相必無憂苦
292 12 zuō to create; to make 若見其子作沙門相必無憂苦
293 12 zuō a workshop 若見其子作沙門相必無憂苦
294 12 zuō to write; to compose 若見其子作沙門相必無憂苦
295 12 zuò to rise 若見其子作沙門相必無憂苦
296 12 zuò to be aroused 若見其子作沙門相必無憂苦
297 12 zuò activity; action; undertaking 若見其子作沙門相必無憂苦
298 12 zuò to regard as 若見其子作沙門相必無憂苦
299 12 zuò action; kāraṇa 若見其子作沙門相必無憂苦
300 12 fēi Kangxi radical 175 是苦非苦耶
301 12 fēi wrong; bad; untruthful 是苦非苦耶
302 12 fēi different 是苦非苦耶
303 12 fēi to not be; to not have 是苦非苦耶
304 12 fēi to violate; to be contrary to 是苦非苦耶
305 12 fēi Africa 是苦非苦耶
306 12 fēi to slander 是苦非苦耶
307 12 fěi to avoid 是苦非苦耶
308 12 fēi must 是苦非苦耶
309 12 fēi an error 是苦非苦耶
310 12 fēi a problem; a question 是苦非苦耶
311 12 fēi evil 是苦非苦耶
312 12 to leave; to depart; to go away; to part 或衣服離身仰覆縱橫
313 12 a mythical bird 或衣服離身仰覆縱橫
314 12 li; one of the eight divinatory trigrams 或衣服離身仰覆縱橫
315 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 或衣服離身仰覆縱橫
316 12 chī a dragon with horns not yet grown 或衣服離身仰覆縱橫
317 12 a mountain ash 或衣服離身仰覆縱橫
318 12 vanilla; a vanilla-like herb 或衣服離身仰覆縱橫
319 12 to be scattered; to be separated 或衣服離身仰覆縱橫
320 12 to cut off 或衣服離身仰覆縱橫
321 12 to violate; to be contrary to 或衣服離身仰覆縱橫
322 12 to be distant from 或衣服離身仰覆縱橫
323 12 two 或衣服離身仰覆縱橫
324 12 to array; to align 或衣服離身仰覆縱橫
325 12 to pass through; to experience 或衣服離身仰覆縱橫
326 12 transcendence 或衣服離身仰覆縱橫
327 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 或衣服離身仰覆縱橫
328 11 xíng to walk 往來而行口中但言
329 11 xíng capable; competent 往來而行口中但言
330 11 háng profession 往來而行口中但言
331 11 xíng Kangxi radical 144 往來而行口中但言
332 11 xíng to travel 往來而行口中但言
333 11 xìng actions; conduct 往來而行口中但言
334 11 xíng to do; to act; to practice 往來而行口中但言
335 11 xíng all right; OK; okay 往來而行口中但言
336 11 háng horizontal line 往來而行口中但言
337 11 héng virtuous deeds 往來而行口中但言
338 11 hàng a line of trees 往來而行口中但言
339 11 hàng bold; steadfast 往來而行口中但言
340 11 xíng to move 往來而行口中但言
341 11 xíng to put into effect; to implement 往來而行口中但言
342 11 xíng travel 往來而行口中但言
343 11 xíng to circulate 往來而行口中但言
344 11 xíng running script; running script 往來而行口中但言
345 11 xíng temporary 往來而行口中但言
346 11 háng rank; order 往來而行口中但言
347 11 háng a business; a shop 往來而行口中但言
348 11 xíng to depart; to leave 往來而行口中但言
349 11 xíng to experience 往來而行口中但言
350 11 xíng path; way 往來而行口中但言
351 11 xíng xing; ballad 往來而行口中但言
352 11 xíng Xing 往來而行口中但言
353 11 xíng Practice 往來而行口中但言
354 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 往來而行口中但言
355 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 往來而行口中但言
356 11 無我 wúwǒ non-self 有我無我耶
357 11 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 有我無我耶
358 11 zhèng proof 可證涅槃
359 11 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 可證涅槃
360 11 zhèng to advise against 可證涅槃
361 11 zhèng certificate 可證涅槃
362 11 zhèng an illness 可證涅槃
363 11 zhèng to accuse 可證涅槃
364 11 zhèng realization; adhigama 可證涅槃
365 11 zhèng obtaining; prāpti 可證涅槃
366 11 xián virtuous; worthy 時聚落中有六十賢眾
367 11 xián able; capable 時聚落中有六十賢眾
368 11 xián admirable 時聚落中有六十賢眾
369 11 xián a talented person 時聚落中有六十賢眾
370 11 xián India 時聚落中有六十賢眾
371 11 xián to respect 時聚落中有六十賢眾
372 11 xián to excel; to surpass 時聚落中有六十賢眾
373 11 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 時聚落中有六十賢眾
374 11 shòu to suffer; to be subjected to
375 11 shòu to transfer; to confer
376 11 shòu to receive; to accept
377 11 shòu to tolerate
378 11 shòu feelings; sensations
379 10 xīn heart [organ] 勿以天福心生喜樂
380 10 xīn Kangxi radical 61 勿以天福心生喜樂
381 10 xīn mind; consciousness 勿以天福心生喜樂
382 10 xīn the center; the core; the middle 勿以天福心生喜樂
383 10 xīn one of the 28 star constellations 勿以天福心生喜樂
384 10 xīn heart 勿以天福心生喜樂
385 10 xīn emotion 勿以天福心生喜樂
386 10 xīn intention; consideration 勿以天福心生喜樂
387 10 xīn disposition; temperament 勿以天福心生喜樂
388 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勿以天福心生喜樂
389 10 xīn heart; hṛdaya 勿以天福心生喜樂
390 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勿以天福心生喜樂
391 10 zhě ca 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
392 10 duàn to judge 雖五欲自在輪迴未斷
393 10 duàn to severe; to break 雖五欲自在輪迴未斷
394 10 duàn to stop 雖五欲自在輪迴未斷
395 10 duàn to quit; to give up 雖五欲自在輪迴未斷
396 10 duàn to intercept 雖五欲自在輪迴未斷
397 10 duàn to divide 雖五欲自在輪迴未斷
398 10 duàn to isolate 雖五欲自在輪迴未斷
399 10 shēn human body; torso 身無拘檢
400 10 shēn Kangxi radical 158 身無拘檢
401 10 shēn self 身無拘檢
402 10 shēn life 身無拘檢
403 10 shēn an object 身無拘檢
404 10 shēn a lifetime 身無拘檢
405 10 shēn moral character 身無拘檢
406 10 shēn status; identity; position 身無拘檢
407 10 shēn pregnancy 身無拘檢
408 10 juān India 身無拘檢
409 10 shēn body; kāya 身無拘檢
410 10 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於是著寶裝履
411 10 zhù outstanding 於是著寶裝履
412 10 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於是著寶裝履
413 10 zhuó to wear (clothes) 於是著寶裝履
414 10 zhe expresses a command 於是著寶裝履
415 10 zháo to attach; to grasp 於是著寶裝履
416 10 zhāo to add; to put 於是著寶裝履
417 10 zhuó a chess move 於是著寶裝履
418 10 zhāo a trick; a move; a method 於是著寶裝履
419 10 zhāo OK 於是著寶裝履
420 10 zháo to fall into [a trap] 於是著寶裝履
421 10 zháo to ignite 於是著寶裝履
422 10 zháo to fall asleep 於是著寶裝履
423 10 zhuó whereabouts; end result 於是著寶裝履
424 10 zhù to appear; to manifest 於是著寶裝履
425 10 zhù to show 於是著寶裝履
426 10 zhù to indicate; to be distinguished by 於是著寶裝履
427 10 zhù to write 於是著寶裝履
428 10 zhù to record 於是著寶裝履
429 10 zhù a document; writings 於是著寶裝履
430 10 zhù Zhu 於是著寶裝履
431 10 zháo expresses that a continuing process has a result 於是著寶裝履
432 10 zhuó to arrive 於是著寶裝履
433 10 zhuó to result in 於是著寶裝履
434 10 zhuó to command 於是著寶裝履
435 10 zhuó a strategy 於是著寶裝履
436 10 zhāo to happen; to occur 於是著寶裝履
437 10 zhù space between main doorwary and a screen 於是著寶裝履
438 10 zhuó somebody attached to a place; a local 於是著寶裝履
439 10 zhe attachment to 於是著寶裝履
440 9 lái to come 汝來
441 9 lái please 汝來
442 9 lái used to substitute for another verb 汝來
443 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 汝來
444 9 lái wheat 汝來
445 9 lái next; future 汝來
446 9 lái a simple complement of direction 汝來
447 9 lái to occur; to arise 汝來
448 9 lái to earn 汝來
449 9 lái to come; āgata 汝來
450 9 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
451 9 lìng to issue a command 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
452 9 lìng rules of behavior; customs 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
453 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
454 9 lìng a season 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
455 9 lìng respected; good reputation 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
456 9 lìng good 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
457 9 lìng pretentious 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
458 9 lìng a transcending state of existence 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
459 9 lìng a commander 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
460 9 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
461 9 lìng lyrics 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
462 9 lìng Ling 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
463 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸妓人嚴容麗服鼓動音樂
464 9 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 母氏眷屬皆國中豪族
465 9 眷屬 juànshǔ husband and wife 母氏眷屬皆國中豪族
466 9 cháng Chang 色是常是非常耶
467 9 cháng common; general; ordinary 色是常是非常耶
468 9 cháng a principle; a rule 色是常是非常耶
469 9 cháng eternal; nitya 色是常是非常耶
470 9 clothes; clothing 譬如白色之衣易為染著
471 9 Kangxi radical 145 譬如白色之衣易為染著
472 9 to wear (clothes); to put on 譬如白色之衣易為染著
473 9 a cover; a coating 譬如白色之衣易為染著
474 9 uppergarment; robe 譬如白色之衣易為染著
475 9 to cover 譬如白色之衣易為染著
476 9 lichen; moss 譬如白色之衣易為染著
477 9 peel; skin 譬如白色之衣易為染著
478 9 Yi 譬如白色之衣易為染著
479 9 to depend on 譬如白色之衣易為染著
480 9 robe; cīvara 譬如白色之衣易為染著
481 9 clothes; attire; vastra 譬如白色之衣易為染著
482 9 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜無量
483 9 歡喜 huānxǐ to like 歡喜無量
484 9 歡喜 huānxǐ joy 歡喜無量
485 9 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜無量
486 9 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜無量
487 9 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜無量
488 9 kōng empty; void; hollow 是空非空耶
489 9 kòng free time 是空非空耶
490 9 kòng to empty; to clean out 是空非空耶
491 9 kōng the sky; the air 是空非空耶
492 9 kōng in vain; for nothing 是空非空耶
493 9 kòng vacant; unoccupied 是空非空耶
494 9 kòng empty space 是空非空耶
495 9 kōng without substance 是空非空耶
496 9 kōng to not have 是空非空耶
497 9 kòng opportunity; chance 是空非空耶
498 9 kōng vast and high 是空非空耶
499 9 kōng impractical; ficticious 是空非空耶
500 9 kòng blank 是空非空耶

Frequencies of all Words

Top 1079

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 I; me; my 我苦
2 52 self 我苦
3 52 we; our 我苦
4 52 [my] dear 我苦
5 52 Wo 我苦
6 52 self; atman; attan 我苦
7 52 ga 我苦
8 52 I; aham 我苦
9 47 in; at 忽於一日在自家中
10 47 in; at 忽於一日在自家中
11 47 in; at; to; from 忽於一日在自家中
12 47 to go; to 忽於一日在自家中
13 47 to rely on; to depend on 忽於一日在自家中
14 47 to go to; to arrive at 忽於一日在自家中
15 47 from 忽於一日在自家中
16 47 give 忽於一日在自家中
17 47 oppposing 忽於一日在自家中
18 47 and 忽於一日在自家中
19 47 compared to 忽於一日在自家中
20 47 by 忽於一日在自家中
21 47 and; as well as 忽於一日在自家中
22 47 for 忽於一日在自家中
23 47 Yu 忽於一日在自家中
24 47 a crow 忽於一日在自家中
25 47 whew; wow 忽於一日在自家中
26 47 near to; antike 忽於一日在自家中
27 46 shì is; are; am; to be 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
28 46 shì is exactly 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
29 46 shì is suitable; is in contrast 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
30 46 shì this; that; those 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
31 46 shì really; certainly 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
32 46 shì correct; yes; affirmative 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
33 46 shì true 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
34 46 shì is; has; exists 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
35 46 shì used between repetitions of a word 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
36 46 shì a matter; an affair 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
37 46 shì Shi 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
38 46 shì is; bhū 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
39 46 shì this; idam 是奴婢輩皆悉年少聰明多藝
40 45 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
41 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
42 40 耶舍 yéshè Yaśa 名曰耶舍
43 40 耶舍 yéshè Narendrayaśas 名曰耶舍
44 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
45 40 jiā ka 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
46 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
47 37 relating to Buddhism 渡嚩囉河詣於佛所
48 37 a statue or image of a Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
49 37 a Buddhist text 渡嚩囉河詣於佛所
50 37 to touch; to stroke 渡嚩囉河詣於佛所
51 37 Buddha 渡嚩囉河詣於佛所
52 37 Buddha; Awakened One 渡嚩囉河詣於佛所
53 36 shí time; a point or period of time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
54 36 shí a season; a quarter of a year 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
55 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
56 36 shí at that time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
57 36 shí fashionable 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
58 36 shí fate; destiny; luck 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
59 36 shí occasion; opportunity; chance 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
60 36 shí tense 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
61 36 shí particular; special 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
62 36 shí to plant; to cultivate 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
63 36 shí hour (measure word) 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
64 36 shí an era; a dynasty 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
65 36 shí time [abstract] 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
66 36 shí seasonal 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
67 36 shí frequently; often 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
68 36 shí occasionally; sometimes 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
69 36 shí on time 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
70 36 shí this; that 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
71 36 shí to wait upon 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
72 36 shí hour 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
73 36 shí appropriate; proper; timely 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
74 36 shí Shi 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
75 36 shí a present; currentlt 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
76 36 shí time; kāla 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
77 36 shí at that time; samaya 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
78 36 shí then; atha 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
79 35 wèi for; to 譬如白色之衣易為染著
80 35 wèi because of 譬如白色之衣易為染著
81 35 wéi to act as; to serve 譬如白色之衣易為染著
82 35 wéi to change into; to become 譬如白色之衣易為染著
83 35 wéi to be; is 譬如白色之衣易為染著
84 35 wéi to do 譬如白色之衣易為染著
85 35 wèi for 譬如白色之衣易為染著
86 35 wèi because of; for; to 譬如白色之衣易為染著
87 35 wèi to 譬如白色之衣易為染著
88 35 wéi in a passive construction 譬如白色之衣易為染著
89 35 wéi forming a rehetorical question 譬如白色之衣易為染著
90 35 wéi forming an adverb 譬如白色之衣易為染著
91 35 wéi to add emphasis 譬如白色之衣易為染著
92 35 wèi to support; to help 譬如白色之衣易為染著
93 35 wéi to govern 譬如白色之衣易為染著
94 35 wèi to be; bhū 譬如白色之衣易為染著
95 34 zhū all; many; various 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
96 34 zhū Zhu 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
97 34 zhū all; members of the class 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
98 34 zhū interrogative particle 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
99 34 zhū him; her; them; it 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
100 34 zhū of; in 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
101 34 zhū all; many; sarva 將諸苾芻往嚩囉迦河岸
102 32 already 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
103 32 Kangxi radical 49 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
104 32 from 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
105 32 to bring to an end; to stop 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
106 32 final aspectual particle 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
107 32 afterwards; thereafter 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
108 32 too; very; excessively 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
109 32 to complete 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
110 32 to demote; to dismiss 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
111 32 to recover from an illness 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
112 32 certainly 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
113 32 an interjection of surprise 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
114 32 this 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
115 32 former; pūrvaka 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
116 32 former; pūrvaka 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
117 30 entirely; without exception 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
118 30 both; together 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
119 30 together; sardham 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
120 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 往來而行口中但言
121 30 ér Kangxi radical 126 往來而行口中但言
122 30 ér you 往來而行口中但言
123 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 往來而行口中但言
124 30 ér right away; then 往來而行口中但言
125 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 往來而行口中但言
126 30 ér if; in case; in the event that 往來而行口中但言
127 30 ér therefore; as a result; thus 往來而行口中但言
128 30 ér how can it be that? 往來而行口中但言
129 30 ér so as to 往來而行口中但言
130 30 ér only then 往來而行口中但言
131 30 ér as if; to seem like 往來而行口中但言
132 30 néng can; able 往來而行口中但言
133 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 往來而行口中但言
134 30 ér me 往來而行口中但言
135 30 ér to arrive; up to 往來而行口中但言
136 30 ér possessive 往來而行口中但言
137 30 ér and; ca 往來而行口中但言
138 30 pear 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
139 30 an opera 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
140 30 to cut; to slash 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
141 30 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
142 29 jīn today; present; now 我今此處安樂無事
143 29 jīn Jin 我今此處安樂無事
144 29 jīn modern 我今此處安樂無事
145 29 jīn now; adhunā 我今此處安樂無事
146 28 that; those 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
147 28 another; the other 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
148 28 that; tad 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
149 27 you; thou 汝來
150 27 Ru River 汝來
151 27 Ru 汝來
152 27 you; tvam; bhavat 汝來
153 27 zhī him; her; them; that 有摩尼所裝之履數及千緉
154 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有摩尼所裝之履數及千緉
155 27 zhī to go 有摩尼所裝之履數及千緉
156 27 zhī this; that 有摩尼所裝之履數及千緉
157 27 zhī genetive marker 有摩尼所裝之履數及千緉
158 27 zhī it 有摩尼所裝之履數及千緉
159 27 zhī in; in regards to 有摩尼所裝之履數及千緉
160 27 zhī all 有摩尼所裝之履數及千緉
161 27 zhī and 有摩尼所裝之履數及千緉
162 27 zhī however 有摩尼所裝之履數及千緉
163 27 zhī if 有摩尼所裝之履數及千緉
164 27 zhī then 有摩尼所裝之履數及千緉
165 27 zhī to arrive; to go 有摩尼所裝之履數及千緉
166 27 zhī is 有摩尼所裝之履數及千緉
167 27 zhī to use 有摩尼所裝之履數及千緉
168 27 zhī Zhi 有摩尼所裝之履數及千緉
169 27 zhī winding 有摩尼所裝之履數及千緉
170 26 bitterness; bitter flavor 我苦
171 26 hardship; suffering 我苦
172 26 to make things difficult for 我苦
173 26 to train; to practice 我苦
174 26 to suffer from a misfortune 我苦
175 26 bitter 我苦
176 26 grieved; facing hardship 我苦
177 26 in low spirits; depressed 我苦
178 26 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 我苦
179 26 painful 我苦
180 26 suffering; duḥkha; dukkha 我苦
181 26 promptly; right away; immediately 爾時世尊即以軟言而慰呼之
182 26 to be near by; to be close to 爾時世尊即以軟言而慰呼之
183 26 at that time 爾時世尊即以軟言而慰呼之
184 26 to be exactly the same as; to be thus 爾時世尊即以軟言而慰呼之
185 26 supposed; so-called 爾時世尊即以軟言而慰呼之
186 26 if; but 爾時世尊即以軟言而慰呼之
187 26 to arrive at; to ascend 爾時世尊即以軟言而慰呼之
188 26 then; following 爾時世尊即以軟言而慰呼之
189 26 so; just so; eva 爾時世尊即以軟言而慰呼之
190 24 yán to speak; to say; said 往來而行口中但言
191 24 yán language; talk; words; utterance; speech 往來而行口中但言
192 24 yán Kangxi radical 149 往來而行口中但言
193 24 yán a particle with no meaning 往來而行口中但言
194 24 yán phrase; sentence 往來而行口中但言
195 24 yán a word; a syllable 往來而行口中但言
196 24 yán a theory; a doctrine 往來而行口中但言
197 24 yán to regard as 往來而行口中但言
198 24 yán to act as 往來而行口中但言
199 24 yán word; vacana 往來而行口中但言
200 24 yán speak; vad 往來而行口中但言
201 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時妓女輩各還所止
202 23 suǒ an office; an institute 時妓女輩各還所止
203 23 suǒ introduces a relative clause 時妓女輩各還所止
204 23 suǒ it 時妓女輩各還所止
205 23 suǒ if; supposing 時妓女輩各還所止
206 23 suǒ a few; various; some 時妓女輩各還所止
207 23 suǒ a place; a location 時妓女輩各還所止
208 23 suǒ indicates a passive voice 時妓女輩各還所止
209 23 suǒ that which 時妓女輩各還所止
210 23 suǒ an ordinal number 時妓女輩各還所止
211 23 suǒ meaning 時妓女輩各還所止
212 23 suǒ garrison 時妓女輩各還所止
213 23 suǒ place; pradeśa 時妓女輩各還所止
214 23 suǒ that which; yad 時妓女輩各還所止
215 23 de potential marker 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
216 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
217 23 děi must; ought to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
218 23 děi to want to; to need to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
219 23 děi must; ought to 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
220 23 de 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
221 23 de infix potential marker 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
222 23 to result in 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
223 23 to be proper; to fit; to suit 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
224 23 to be satisfied 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
225 23 to be finished 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
226 23 de result of degree 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
227 23 de marks completion of an action 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
228 23 děi satisfying 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
229 23 to contract 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
230 23 marks permission or possibility 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
231 23 expressing frustration 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
232 23 to hear 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
233 23 to have; there is 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
234 23 marks time passed 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
235 23 obtain; attain; prāpta 時彼耶舍得聞世尊慈悲之聲軟言相呼
236 23 method; way 時彼耶舍得聞世尊說如是法
237 23 France 時彼耶舍得聞世尊說如是法
238 23 the law; rules; regulations 時彼耶舍得聞世尊說如是法
239 23 the teachings of the Buddha; Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
240 23 a standard; a norm 時彼耶舍得聞世尊說如是法
241 23 an institution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
242 23 to emulate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
243 23 magic; a magic trick 時彼耶舍得聞世尊說如是法
244 23 punishment 時彼耶舍得聞世尊說如是法
245 23 Fa 時彼耶舍得聞世尊說如是法
246 23 a precedent 時彼耶舍得聞世尊說如是法
247 23 a classification of some kinds of Han texts 時彼耶舍得聞世尊說如是法
248 23 relating to a ceremony or rite 時彼耶舍得聞世尊說如是法
249 23 Dharma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
250 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 時彼耶舍得聞世尊說如是法
251 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 時彼耶舍得聞世尊說如是法
252 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 時彼耶舍得聞世尊說如是法
253 23 quality; characteristic 時彼耶舍得聞世尊說如是法
254 23 yòu again; also 其守門者亦又不聽
255 23 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 其守門者亦又不聽
256 23 yòu Kangxi radical 29 其守門者亦又不聽
257 23 yòu and 其守門者亦又不聽
258 23 yòu furthermore 其守門者亦又不聽
259 23 yòu in addition 其守門者亦又不聽
260 23 yòu but 其守門者亦又不聽
261 23 yòu again; also; moreover; punar 其守門者亦又不聽
262 21 final interogative 色是常是非常耶
263 21 ye 色是常是非常耶
264 21 ya 色是常是非常耶
265 20 yǒu is; are; to exist 家中巨富廣有財寶
266 20 yǒu to have; to possess 家中巨富廣有財寶
267 20 yǒu indicates an estimate 家中巨富廣有財寶
268 20 yǒu indicates a large quantity 家中巨富廣有財寶
269 20 yǒu indicates an affirmative response 家中巨富廣有財寶
270 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 家中巨富廣有財寶
271 20 yǒu used to compare two things 家中巨富廣有財寶
272 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 家中巨富廣有財寶
273 20 yǒu used before the names of dynasties 家中巨富廣有財寶
274 20 yǒu a certain thing; what exists 家中巨富廣有財寶
275 20 yǒu multiple of ten and ... 家中巨富廣有財寶
276 20 yǒu abundant 家中巨富廣有財寶
277 20 yǒu purposeful 家中巨富廣有財寶
278 20 yǒu You 家中巨富廣有財寶
279 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 家中巨富廣有財寶
280 20 yǒu becoming; bhava 家中巨富廣有財寶
281 20 長者 zhǎngzhě the elderly 時俱梨迦長者始及天曉
282 20 長者 zhǎngzhě an elder 時俱梨迦長者始及天曉
283 20 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時俱梨迦長者始及天曉
284 20 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時俱梨迦長者始及天曉
285 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
286 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊初轉法輪度五苾芻已
287 19 to reach 有摩尼所裝之履數及千緉
288 19 and 有摩尼所裝之履數及千緉
289 19 coming to; when 有摩尼所裝之履數及千緉
290 19 to attain 有摩尼所裝之履數及千緉
291 19 to understand 有摩尼所裝之履數及千緉
292 19 able to be compared to; to catch up with 有摩尼所裝之履數及千緉
293 19 to be involved with; to associate with 有摩尼所裝之履數及千緉
294 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 有摩尼所裝之履數及千緉
295 19 and; ca; api 有摩尼所裝之履數及千緉
296 18 and 與諸眷屬恣其快樂
297 18 to give 與諸眷屬恣其快樂
298 18 together with 與諸眷屬恣其快樂
299 18 interrogative particle 與諸眷屬恣其快樂
300 18 to accompany 與諸眷屬恣其快樂
301 18 to particate in 與諸眷屬恣其快樂
302 18 of the same kind 與諸眷屬恣其快樂
303 18 to help 與諸眷屬恣其快樂
304 18 for 與諸眷屬恣其快樂
305 18 and; ca 與諸眷屬恣其快樂
306 17 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃出城門至嚩囉迦河岸
307 17 nǎi to be 乃出城門至嚩囉迦河岸
308 17 nǎi you; yours 乃出城門至嚩囉迦河岸
309 17 nǎi also; moreover 乃出城門至嚩囉迦河岸
310 17 nǎi however; but 乃出城門至嚩囉迦河岸
311 17 nǎi if 乃出城門至嚩囉迦河岸
312 17 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是真沙門
313 17 沙門 shāmén sramana 是真沙門
314 17 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是真沙門
315 16 zhì to; until 自旦至夜方始停息
316 16 zhì Kangxi radical 133 自旦至夜方始停息
317 16 zhì extremely; very; most 自旦至夜方始停息
318 16 zhì to arrive 自旦至夜方始停息
319 16 zhì approach; upagama 自旦至夜方始停息
320 16 děng et cetera; and so on 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
321 16 děng to wait 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
322 16 děng degree; kind 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
323 16 děng plural 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
324 16 děng to be equal 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
325 16 děng degree; level 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
326 16 děng to compare 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
327 16 děng same; equal; sama 於是耶舍遙見世尊威德端嚴無與等者
328 16 wén to hear 其守門者不肯聞報
329 16 wén Wen 其守門者不肯聞報
330 16 wén sniff at; to smell 其守門者不肯聞報
331 16 wén to be widely known 其守門者不肯聞報
332 16 wén to confirm; to accept 其守門者不肯聞報
333 16 wén information 其守門者不肯聞報
334 16 wèn famous; well known 其守門者不肯聞報
335 16 wén knowledge; learning 其守門者不肯聞報
336 16 wèn popularity; prestige; reputation 其守門者不肯聞報
337 16 wén to question 其守門者不肯聞報
338 16 wén heard; śruta 其守門者不肯聞報
339 16 wén hearing; śruti 其守門者不肯聞報
340 15 yuē to speak; to say 夜詣王宮告守門者曰
341 15 yuē Kangxi radical 73 夜詣王宮告守門者曰
342 15 yuē to be called 夜詣王宮告守門者曰
343 15 yuē particle without meaning 夜詣王宮告守門者曰
344 15 yuē said; ukta 夜詣王宮告守門者曰
345 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時彼耶舍得聞世尊說如是法
346 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時彼耶舍得聞世尊說如是法
347 15 shuì to persuade 時彼耶舍得聞世尊說如是法
348 15 shuō to teach; to recite; to explain 時彼耶舍得聞世尊說如是法
349 15 shuō a doctrine; a theory 時彼耶舍得聞世尊說如是法
350 15 shuō to claim; to assert 時彼耶舍得聞世尊說如是法
351 15 shuō allocution 時彼耶舍得聞世尊說如是法
352 15 shuō to criticize; to scold 時彼耶舍得聞世尊說如是法
353 15 shuō to indicate; to refer to 時彼耶舍得聞世尊說如是法
354 15 shuō speach; vāda 時彼耶舍得聞世尊說如是法
355 15 shuō to speak; bhāṣate 時彼耶舍得聞世尊說如是法
356 15 shuō to instruct 時彼耶舍得聞世尊說如是法
357 15 naturally; of course; certainly 自旦至夜方始停息
358 15 from; since 自旦至夜方始停息
359 15 self; oneself; itself 自旦至夜方始停息
360 15 Kangxi radical 132 自旦至夜方始停息
361 15 Zi 自旦至夜方始停息
362 15 a nose 自旦至夜方始停息
363 15 the beginning; the start 自旦至夜方始停息
364 15 origin 自旦至夜方始停息
365 15 originally 自旦至夜方始停息
366 15 still; to remain 自旦至夜方始停息
367 15 in person; personally 自旦至夜方始停息
368 15 in addition; besides 自旦至夜方始停息
369 15 if; even if 自旦至夜方始停息
370 15 but 自旦至夜方始停息
371 15 because 自旦至夜方始停息
372 15 to employ; to use 自旦至夜方始停息
373 15 to be 自旦至夜方始停息
374 15 own; one's own; oneself 自旦至夜方始停息
375 15 self; soul; ātman 自旦至夜方始停息
376 14 zhī to know 世尊知彼實已得證漏盡解脫
377 14 zhī to comprehend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
378 14 zhī to inform; to tell 世尊知彼實已得證漏盡解脫
379 14 zhī to administer 世尊知彼實已得證漏盡解脫
380 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知彼實已得證漏盡解脫
381 14 zhī to be close friends 世尊知彼實已得證漏盡解脫
382 14 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知彼實已得證漏盡解脫
383 14 zhī to receive; to entertain 世尊知彼實已得證漏盡解脫
384 14 zhī knowledge 世尊知彼實已得證漏盡解脫
385 14 zhī consciousness; perception 世尊知彼實已得證漏盡解脫
386 14 zhī a close friend 世尊知彼實已得證漏盡解脫
387 14 zhì wisdom 世尊知彼實已得證漏盡解脫
388 14 zhì Zhi 世尊知彼實已得證漏盡解脫
389 14 zhī to appreciate 世尊知彼實已得證漏盡解脫
390 14 zhī to make known 世尊知彼實已得證漏盡解脫
391 14 zhī to have control over 世尊知彼實已得證漏盡解脫
392 14 zhī to expect; to foresee 世尊知彼實已得證漏盡解脫
393 14 zhī Understanding 世尊知彼實已得證漏盡解脫
394 14 zhī know; jña 世尊知彼實已得證漏盡解脫
395 14 jiàn to see 見諸妓女門不掩閉
396 14 jiàn opinion; view; understanding 見諸妓女門不掩閉
397 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸妓女門不掩閉
398 14 jiàn refer to; for details see 見諸妓女門不掩閉
399 14 jiàn passive marker 見諸妓女門不掩閉
400 14 jiàn to listen to 見諸妓女門不掩閉
401 14 jiàn to meet 見諸妓女門不掩閉
402 14 jiàn to receive (a guest) 見諸妓女門不掩閉
403 14 jiàn let me; kindly 見諸妓女門不掩閉
404 14 jiàn Jian 見諸妓女門不掩閉
405 14 xiàn to appear 見諸妓女門不掩閉
406 14 xiàn to introduce 見諸妓女門不掩閉
407 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸妓女門不掩閉
408 14 jiàn seeing; observing; darśana 見諸妓女門不掩閉
409 14 zhòng many; numerous 如潔白衣染成眾色
410 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 如潔白衣染成眾色
411 14 zhòng general; common; public 如潔白衣染成眾色
412 14 zhòng many; all; sarva 如潔白衣染成眾色
413 14 his; hers; its; theirs 與諸眷屬恣其快樂
414 14 to add emphasis 與諸眷屬恣其快樂
415 14 used when asking a question in reply to a question 與諸眷屬恣其快樂
416 14 used when making a request or giving an order 與諸眷屬恣其快樂
417 14 he; her; it; them 與諸眷屬恣其快樂
418 14 probably; likely 與諸眷屬恣其快樂
419 14 will 與諸眷屬恣其快樂
420 14 may 與諸眷屬恣其快樂
421 14 if 與諸眷屬恣其快樂
422 14 or 與諸眷屬恣其快樂
423 14 Qi 與諸眷屬恣其快樂
424 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 與諸眷屬恣其快樂
425 14 child; son 我子所履
426 14 egg; newborn 我子所履
427 14 first earthly branch 我子所履
428 14 11 p.m.-1 a.m. 我子所履
429 14 Kangxi radical 39 我子所履
430 14 zi indicates that the the word is used as a noun 我子所履
431 14 pellet; something small and hard 我子所履
432 14 master 我子所履
433 14 viscount 我子所履
434 14 zi you; your honor 我子所履
435 14 masters 我子所履
436 14 person 我子所履
437 14 young 我子所履
438 14 seed 我子所履
439 14 subordinate; subsidiary 我子所履
440 14 a copper coin 我子所履
441 14 bundle 我子所履
442 14 female dragonfly 我子所履
443 14 constituent 我子所履
444 14 offspring; descendants 我子所履
445 14 dear 我子所履
446 14 little one 我子所履
447 14 son; putra 我子所履
448 14 offspring; tanaya 我子所履
449 14 解脫 jiětuō to liberate; to free 除去蓋障得解脫者
450 14 解脫 jiětuō liberation 除去蓋障得解脫者
451 14 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 除去蓋障得解脫者
452 13 this; these 纔聞佛說此妙伽陀
453 13 in this way 纔聞佛說此妙伽陀
454 13 otherwise; but; however; so 纔聞佛說此妙伽陀
455 13 at this time; now; here 纔聞佛說此妙伽陀
456 13 this; here; etad 纔聞佛說此妙伽陀
457 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
458 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
459 13 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 時波羅奈國中有俱梨迦長者子
460 13 again; more; repeatedly 復擅歌樂
461 13 to go back; to return 復擅歌樂
462 13 to resume; to restart 復擅歌樂
463 13 to do in detail 復擅歌樂
464 13 to restore 復擅歌樂
465 13 to respond; to reply to 復擅歌樂
466 13 after all; and then 復擅歌樂
467 13 even if; although 復擅歌樂
468 13 Fu; Return 復擅歌樂
469 13 to retaliate; to reciprocate 復擅歌樂
470 13 to avoid forced labor or tax 復擅歌樂
471 13 particle without meaing 復擅歌樂
472 13 Fu 復擅歌樂
473 13 repeated; again 復擅歌樂
474 13 doubled; to overlapping; folded 復擅歌樂
475 13 a lined garment with doubled thickness 復擅歌樂
476 13 again; punar 復擅歌樂
477 12 zuò to do 若見其子作沙門相必無憂苦
478 12 zuò to act as; to serve as 若見其子作沙門相必無憂苦
479 12 zuò to start 若見其子作沙門相必無憂苦
480 12 zuò a writing; a work 若見其子作沙門相必無憂苦
481 12 zuò to dress as; to be disguised as 若見其子作沙門相必無憂苦
482 12 zuō to create; to make 若見其子作沙門相必無憂苦
483 12 zuō a workshop 若見其子作沙門相必無憂苦
484 12 zuō to write; to compose 若見其子作沙門相必無憂苦
485 12 zuò to rise 若見其子作沙門相必無憂苦
486 12 zuò to be aroused 若見其子作沙門相必無憂苦
487 12 zuò activity; action; undertaking 若見其子作沙門相必無憂苦
488 12 zuò to regard as 若見其子作沙門相必無憂苦
489 12 zuò action; kāraṇa 若見其子作沙門相必無憂苦
490 12 fēi not; non-; un- 是苦非苦耶
491 12 fēi Kangxi radical 175 是苦非苦耶
492 12 fēi wrong; bad; untruthful 是苦非苦耶
493 12 fēi different 是苦非苦耶
494 12 fēi to not be; to not have 是苦非苦耶
495 12 fēi to violate; to be contrary to 是苦非苦耶
496 12 fēi Africa 是苦非苦耶
497 12 fēi to slander 是苦非苦耶
498 12 fěi to avoid 是苦非苦耶
499 12 fēi must 是苦非苦耶
500 12 fēi an error 是苦非苦耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
耶舍
  1. yéshè
  2. yéshè
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
jiā ka
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
法贤 法賢 102 Faxian
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安坐 196 steady meditation
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
尘坌 塵坌 99 dust
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
谛受 諦受 100 right livelihood
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见其子 見其子 106 to see his own son
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩尼 109 mani; jewel
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
勤行 113 diligent practice
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三毒 115 three poisons; trivisa
三明 115 three insights; trividya
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍去 捨去 115 reject
摄心 攝心 115 to concentrate
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受食 115 one who receives food
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
形寿 形壽 120 lifespan
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆塞戒 優婆塞戒 121
  1. upasaka precepts
  2. Upāsakāśīla; sūtra of the Upāsakā Precepts
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
最上 122 supreme
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī