Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 440

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 101 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 聞我說此甚深般若波羅蜜多
2 94 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
3 85 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞我說此甚深般若波羅蜜多
4 76 děng et cetera; and so on 善女人等
5 76 děng to wait 善女人等
6 76 děng to be equal 善女人等
7 76 děng degree; level 善女人等
8 76 děng to compare 善女人等
9 76 děng same; equal; sama 善女人等
10 73 wéi to act as; to serve 專為利樂一切有情
11 73 wéi to change into; to become 專為利樂一切有情
12 73 wéi to be; is 專為利樂一切有情
13 73 wéi to do 專為利樂一切有情
14 73 wèi to support; to help 專為利樂一切有情
15 73 wéi to govern 專為利樂一切有情
16 73 wèi to be; bhū 專為利樂一切有情
17 68 zhī to know 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
18 68 zhī to comprehend 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
19 68 zhī to inform; to tell 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
20 68 zhī to administer 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
21 68 zhī to distinguish; to discern; to recognize 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
22 68 zhī to be close friends 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
23 68 zhī to feel; to sense; to perceive 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
24 68 zhī to receive; to entertain 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
25 68 zhī knowledge 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
26 68 zhī consciousness; perception 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
27 68 zhī a close friend 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
28 68 zhì wisdom 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
29 68 zhì Zhi 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
30 68 zhī to appreciate 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
31 68 zhī to make known 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
32 68 zhī to have control over 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
33 68 zhī to expect; to foresee 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
34 68 zhī Understanding 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
35 68 zhī know; jña 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
36 65 to go; to 亦能安立無量眾生於勝善法
37 65 to rely on; to depend on 亦能安立無量眾生於勝善法
38 65 Yu 亦能安立無量眾生於勝善法
39 65 a crow 亦能安立無量眾生於勝善法
40 64 菩薩 púsà bodhisattva 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
41 64 菩薩 púsà bodhisattva 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
42 64 菩薩 púsà bodhisattva 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
43 61 method; way 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
44 61 France 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
45 61 the law; rules; regulations 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
46 61 the teachings of the Buddha; Dharma 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
47 61 a standard; a norm 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
48 61 an institution 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
49 61 to emulate 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
50 61 magic; a magic trick 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
51 61 punishment 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
52 61 Fa 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
53 61 a precedent 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
54 61 a classification of some kinds of Han texts 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
55 61 relating to a ceremony or rite 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
56 61 Dharma 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
57 61 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
58 61 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
59 61 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
60 61 quality; characteristic 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
61 58 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 第二分魔事品第四十四
62 58 zhě ca 能學法者愛樂聽問
63 56 infix potential marker 不得時不
64 50 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
65 50 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
66 50 善男子 shàn nánzi good men 如是大乘諸善男子
67 50 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 如是大乘諸善男子
68 43 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
69 43 Kangxi radical 71 無方便善巧故
70 43 to not have; without 無方便善巧故
71 43 mo 無方便善巧故
72 43 to not have 無方便善巧故
73 43 Wu 無方便善巧故
74 43 mo 無方便善巧故
75 42 néng can; able 亦能安立無量眾生於勝善法
76 42 néng ability; capacity 亦能安立無量眾生於勝善法
77 42 néng a mythical bear-like beast 亦能安立無量眾生於勝善法
78 42 néng energy 亦能安立無量眾生於勝善法
79 42 néng function; use 亦能安立無量眾生於勝善法
80 42 néng talent 亦能安立無量眾生於勝善法
81 42 néng expert at 亦能安立無量眾生於勝善法
82 42 néng to be in harmony 亦能安立無量眾生於勝善法
83 42 néng to tend to; to care for 亦能安立無量眾生於勝善法
84 42 néng to reach; to arrive at 亦能安立無量眾生於勝善法
85 42 néng to be able; śak 亦能安立無量眾生於勝善法
86 42 néng skilful; pravīṇa 亦能安立無量眾生於勝善法
87 41 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
88 41 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
89 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大乘諸善男子
90 32 jīng to go through; to experience 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
91 32 jīng a sutra; a scripture 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
92 32 jīng warp 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
93 32 jīng longitude 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
94 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
95 32 jīng a woman's period 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
96 32 jīng to bear; to endure 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
97 32 jīng to hang; to die by hanging 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
98 32 jīng classics 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
99 32 jīng to be frugal; to save 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
100 32 jīng a classic; a scripture; canon 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
101 32 jīng a standard; a norm 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
102 32 jīng a section of a Confucian work 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
103 32 jīng to measure 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
104 32 jīng human pulse 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
105 32 jīng menstruation; a woman's period 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
106 32 jīng sutra; discourse 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
107 31 shū book 書大般若波羅蜜多甚深經時
108 31 shū document; manuscript 書大般若波羅蜜多甚深經時
109 31 shū letter 書大般若波羅蜜多甚深經時
110 31 shū the Cannon of Documents 書大般若波羅蜜多甚深經時
111 31 shū to write 書大般若波羅蜜多甚深經時
112 31 shū writing 書大般若波羅蜜多甚深經時
113 31 shū calligraphy; writing style 書大般若波羅蜜多甚深經時
114 31 shū Shu 書大般若波羅蜜多甚深經時
115 31 shū to record 書大般若波羅蜜多甚深經時
116 31 shū book; pustaka 書大般若波羅蜜多甚深經時
117 31 shū write; copy; likh 書大般若波羅蜜多甚深經時
118 31 shū manuscript; lekha 書大般若波羅蜜多甚深經時
119 31 shū book; pustaka 書大般若波羅蜜多甚深經時
120 31 shū document; lekha 書大般若波羅蜜多甚深經時
121 31 文字 wénzì character; script 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
122 31 文字 wénzì writing 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
123 31 文字 wénzì boks; documents 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
124 31 文字 wénzì script; lipi 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
125 30 xué to study; to learn 應勤修學捨所習經
126 30 xué to imitate 應勤修學捨所習經
127 30 xué a school; an academy 應勤修學捨所習經
128 30 xué to understand 應勤修學捨所習經
129 30 xué learning; acquired knowledge 應勤修學捨所習經
130 30 xué learned 應勤修學捨所習經
131 30 xué student; learning; śikṣā 應勤修學捨所習經
132 30 xué a learner 應勤修學捨所習經
133 29 聽受 tīngshòu to listen 是故於此甚深般若波羅蜜多聽受等時不得滋味
134 29 shí time; a point or period of time
135 29 shí a season; a quarter of a year
136 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day
137 29 shí fashionable
138 29 shí fate; destiny; luck
139 29 shí occasion; opportunity; chance
140 29 shí tense
141 29 shí particular; special
142 29 shí to plant; to cultivate
143 29 shí an era; a dynasty
144 29 shí time [abstract]
145 29 shí seasonal
146 29 shí to wait upon
147 29 shí hour
148 29 shí appropriate; proper; timely
149 29 shí Shi
150 29 shí a present; currentlt
151 29 shí time; kāla
152 29 shí at that time; samaya
153 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
154 28 děi to want to; to need to 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
155 28 děi must; ought to 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
156 28 de 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
157 28 de infix potential marker 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
158 28 to result in 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
159 28 to be proper; to fit; to suit 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
160 28 to be satisfied 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
161 28 to be finished 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
162 28 děi satisfying 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
163 28 to contract 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
164 28 to hear 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
165 28 to have; there is 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
166 28 marks time passed 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
167 28 obtain; attain; prāpta 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
168 28 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持法者著樂懈怠不肯為說
169 27 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 我觀如是住菩薩乘諸善男子
170 27 huò to reap; to harvest 獲爾所劫障菩提罪
171 27 huò to obtain; to get 獲爾所劫障菩提罪
172 27 huò to hunt; to capture 獲爾所劫障菩提罪
173 27 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲爾所劫障菩提罪
174 27 huò game (hunting) 獲爾所劫障菩提罪
175 27 huò a female servant 獲爾所劫障菩提罪
176 27 huái Huai 獲爾所劫障菩提罪
177 27 huò harvest 獲爾所劫障菩提罪
178 27 huò results 獲爾所劫障菩提罪
179 27 huò to obtain 獲爾所劫障菩提罪
180 27 huò to take; labh 獲爾所劫障菩提罪
181 26 教授 jiàoshòu professor 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
182 26 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
183 26 教授 jiàoshòu Jiaoshou 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
184 26 教授 jiàoshòu Professor 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
185 26 書寫 shūxiě to write 書寫般若波羅蜜多甚深經時
186 26 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫般若波羅蜜多甚深經時
187 26 書寫 shūxiě Scribe 書寫般若波羅蜜多甚深經時
188 26 to arise; to get up 橫事欻起
189 26 to rise; to raise 橫事欻起
190 26 to grow out of; to bring forth; to emerge 橫事欻起
191 26 to appoint (to an official post); to take up a post 橫事欻起
192 26 to start 橫事欻起
193 26 to establish; to build 橫事欻起
194 26 to draft; to draw up (a plan) 橫事欻起
195 26 opening sentence; opening verse 橫事欻起
196 26 to get out of bed 橫事欻起
197 26 to recover; to heal 橫事欻起
198 26 to take out; to extract 橫事欻起
199 26 marks the beginning of an action 橫事欻起
200 26 marks the sufficiency of an action 橫事欻起
201 26 to call back from mourning 橫事欻起
202 26 to take place; to occur 橫事欻起
203 26 to conjecture 橫事欻起
204 26 stand up; utthāna 橫事欻起
205 26 arising; utpāda 橫事欻起
206 26 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 令趣無上正等菩提
207 25 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 第二分不和合品第四十五之一
208 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 令趣無上正等菩提
209 25 菩提 pútí bodhi 令趣無上正等菩提
210 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 令趣無上正等菩提
211 25 to join; to combine 第二分不和合品第四十五之一
212 25 to close 第二分不和合品第四十五之一
213 25 to agree with; equal to 第二分不和合品第四十五之一
214 25 to gather 第二分不和合品第四十五之一
215 25 whole 第二分不和合品第四十五之一
216 25 to be suitable; to be up to standard 第二分不和合品第四十五之一
217 25 a musical note 第二分不和合品第四十五之一
218 25 the conjunction of two astronomical objects 第二分不和合品第四十五之一
219 25 to fight 第二分不和合品第四十五之一
220 25 to conclude 第二分不和合品第四十五之一
221 25 to be similar to 第二分不和合品第四十五之一
222 25 crowded 第二分不和合品第四十五之一
223 25 a box 第二分不和合品第四十五之一
224 25 to copulate 第二分不和合品第四十五之一
225 25 a partner; a spouse 第二分不和合品第四十五之一
226 25 harmonious 第二分不和合品第四十五之一
227 25 He 第二分不和合品第四十五之一
228 25 a container for grain measurement 第二分不和合品第四十五之一
229 25 Merge 第二分不和合品第四十五之一
230 25 unite; saṃyoga 第二分不和合品第四十五之一
231 24 liǎng two 兩不和合
232 24 liǎng a few 兩不和合
233 24 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩不和合
234 24 suǒ a few; various; some 善女人等所發弘願心語相應
235 24 suǒ a place; a location 善女人等所發弘願心語相應
236 24 suǒ indicates a passive voice 善女人等所發弘願心語相應
237 24 suǒ an ordinal number 善女人等所發弘願心語相應
238 24 suǒ meaning 善女人等所發弘願心語相應
239 24 suǒ garrison 善女人等所發弘願心語相應
240 24 suǒ place; pradeśa 善女人等所發弘願心語相應
241 24 chí to grasp; to hold 書持
242 24 chí to resist; to oppose 書持
243 24 chí to uphold 書持
244 24 chí to sustain; to keep; to uphold 書持
245 24 chí to administer; to manage 書持
246 24 chí to control 書持
247 24 chí to be cautious 書持
248 24 chí to remember 書持
249 24 chí to assist 書持
250 24 chí with; using 書持
251 24 chí dhara 書持
252 24 zhèng upright; straight 令趣無上正等菩提
253 24 zhèng to straighten; to correct 令趣無上正等菩提
254 24 zhèng main; central; primary 令趣無上正等菩提
255 24 zhèng fundamental; original 令趣無上正等菩提
256 24 zhèng precise; exact; accurate 令趣無上正等菩提
257 24 zhèng at right angles 令趣無上正等菩提
258 24 zhèng unbiased; impartial 令趣無上正等菩提
259 24 zhèng true; correct; orthodox 令趣無上正等菩提
260 24 zhèng unmixed; pure 令趣無上正等菩提
261 24 zhèng positive (charge) 令趣無上正等菩提
262 24 zhèng positive (number) 令趣無上正等菩提
263 24 zhèng standard 令趣無上正等菩提
264 24 zhèng chief; principal; primary 令趣無上正等菩提
265 24 zhèng honest 令趣無上正等菩提
266 24 zhèng to execute; to carry out 令趣無上正等菩提
267 24 zhèng accepted; conventional 令趣無上正等菩提
268 24 zhèng to govern 令趣無上正等菩提
269 24 zhēng first month 令趣無上正等菩提
270 24 zhēng center of a target 令趣無上正等菩提
271 24 zhèng Righteous 令趣無上正等菩提
272 24 zhèng right manner; nyāya 令趣無上正等菩提
273 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞我說此甚深般若波羅蜜多
274 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞我說此甚深般若波羅蜜多
275 23 shuì to persuade 聞我說此甚深般若波羅蜜多
276 23 shuō to teach; to recite; to explain 聞我說此甚深般若波羅蜜多
277 23 shuō a doctrine; a theory 聞我說此甚深般若波羅蜜多
278 23 shuō to claim; to assert 聞我說此甚深般若波羅蜜多
279 23 shuō allocution 聞我說此甚深般若波羅蜜多
280 23 shuō to criticize; to scold 聞我說此甚深般若波羅蜜多
281 23 shuō to indicate; to refer to 聞我說此甚深般若波羅蜜多
282 23 shuō speach; vāda 聞我說此甚深般若波羅蜜多
283 23 shuō to speak; bhāṣate 聞我說此甚深般若波羅蜜多
284 23 shuō to instruct 聞我說此甚深般若波羅蜜多
285 22 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 令於此六波羅蜜多相應經典受持
286 22 經典 jīngdiǎn classical 令於此六波羅蜜多相應經典受持
287 22 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 令於此六波羅蜜多相應經典受持
288 22 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 令於此六波羅蜜多相應經典受持
289 21 Yi 亦能安立無量眾生於勝善法
290 20 zhù to dwell; to live; to reside 我觀如是住菩薩乘諸善男子
291 20 zhù to stop; to halt 我觀如是住菩薩乘諸善男子
292 20 zhù to retain; to remain 我觀如是住菩薩乘諸善男子
293 20 zhù to lodge at [temporarily] 我觀如是住菩薩乘諸善男子
294 20 zhù verb complement 我觀如是住菩薩乘諸善男子
295 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 我觀如是住菩薩乘諸善男子
296 19 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
297 19 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
298 19 受持 shòuchí uphold 令於此六波羅蜜多相應經典受持
299 19 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 令於此六波羅蜜多相應經典受持
300 18 作意 zuò yì to think; to plan 若起國土作意
301 18 作意 zuò yì to pay attention to 若起國土作意
302 18 作意 zuò yì attention; engagement 若起國土作意
303 18 shì a generation 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
304 18 shì a period of thirty years 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
305 18 shì the world 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
306 18 shì years; age 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
307 18 shì a dynasty 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
308 18 shì secular; worldly 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
309 18 shì over generations 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
310 18 shì world 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
311 18 shì an era 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
312 18 shì from generation to generation; across generations 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
313 18 shì to keep good family relations 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
314 18 shì Shi 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
315 18 shì a geologic epoch 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
316 18 shì hereditary 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
317 18 shì later generations 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
318 18 shì a successor; an heir 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
319 18 shì the current times 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
320 18 shì loka; a world 善女人等於當來世定能安立無量百千諸有情類
321 17 xīn heart [organ] 令發無上正等覺心
322 17 xīn Kangxi radical 61 令發無上正等覺心
323 17 xīn mind; consciousness 令發無上正等覺心
324 17 xīn the center; the core; the middle 令發無上正等覺心
325 17 xīn one of the 28 star constellations 令發無上正等覺心
326 17 xīn heart 令發無上正等覺心
327 17 xīn emotion 令發無上正等覺心
328 17 xīn intention; consideration 令發無上正等覺心
329 17 xīn disposition; temperament 令發無上正等覺心
330 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令發無上正等覺心
331 17 xīn heart; hṛdaya 令發無上正等覺心
332 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令發無上正等覺心
333 17 zhèng proof 速證無上正等菩提
334 17 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無上正等菩提
335 17 zhèng to advise against 速證無上正等菩提
336 17 zhèng certificate 速證無上正等菩提
337 17 zhèng an illness 速證無上正等菩提
338 17 zhèng to accuse 速證無上正等菩提
339 17 zhèng realization; adhigama 速證無上正等菩提
340 17 zhèng obtaining; prāpti 速證無上正等菩提
341 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令趣無上正等菩提
342 17 lìng to issue a command 令趣無上正等菩提
343 17 lìng rules of behavior; customs 令趣無上正等菩提
344 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令趣無上正等菩提
345 17 lìng a season 令趣無上正等菩提
346 17 lìng respected; good reputation 令趣無上正等菩提
347 17 lìng good 令趣無上正等菩提
348 17 lìng pretentious 令趣無上正等菩提
349 17 lìng a transcending state of existence 令趣無上正等菩提
350 17 lìng a commander 令趣無上正等菩提
351 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令趣無上正等菩提
352 17 lìng lyrics 令趣無上正等菩提
353 17 lìng Ling 令趣無上正等菩提
354 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令趣無上正等菩提
355 17 shě to give 於諸有情能捨一切內外所有
356 17 shě to give up; to abandon 於諸有情能捨一切內外所有
357 17 shě a house; a home; an abode 於諸有情能捨一切內外所有
358 17 shè my 於諸有情能捨一切內外所有
359 17 shě equanimity 於諸有情能捨一切內外所有
360 17 shè my house 於諸有情能捨一切內外所有
361 17 shě to to shoot; to fire; to launch 於諸有情能捨一切內外所有
362 17 shè to leave 於諸有情能捨一切內外所有
363 17 shě She 於諸有情能捨一切內外所有
364 17 shè disciple 於諸有情能捨一切內外所有
365 17 shè a barn; a pen 於諸有情能捨一切內外所有
366 17 shè to reside 於諸有情能捨一切內外所有
367 17 shè to stop; to halt; to cease 於諸有情能捨一切內外所有
368 17 shè to find a place for; to arrange 於諸有情能捨一切內外所有
369 17 shě Give 於諸有情能捨一切內外所有
370 17 shě abandoning; prahāṇa 於諸有情能捨一切內外所有
371 17 shě house; gṛha 於諸有情能捨一切內外所有
372 17 shě equanimity; upeksa 於諸有情能捨一切內外所有
373 17 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 善女人等所發弘願心語相應
374 17 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 善女人等所發弘願心語相應
375 17 相應 xiāngying cheap; inexpensive 善女人等所發弘願心語相應
376 17 相應 xiāngyìng response, correspond 善女人等所發弘願心語相應
377 17 相應 xiāngyìng concomitant 善女人等所發弘願心語相應
378 17 相應 xiāngyìng Sō-ō 善女人等所發弘願心語相應
379 16 yán to speak; to say; said 舍利子復白佛言
380 16 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子復白佛言
381 16 yán Kangxi radical 149 舍利子復白佛言
382 16 yán phrase; sentence 舍利子復白佛言
383 16 yán a word; a syllable 舍利子復白佛言
384 16 yán a theory; a doctrine 舍利子復白佛言
385 16 yán to regard as 舍利子復白佛言
386 16 yán to act as 舍利子復白佛言
387 16 yán word; vacana 舍利子復白佛言
388 16 yán speak; vad 舍利子復白佛言
389 15 zhōng middle 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
390 15 zhōng medium; medium sized 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
391 15 zhōng China 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
392 15 zhòng to hit the mark 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
393 15 zhōng midday 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
394 15 zhōng inside 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
395 15 zhōng during 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
396 15 zhōng Zhong 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
397 15 zhōng intermediary 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
398 15 zhōng half 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
399 15 zhòng to reach; to attain 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
400 15 zhòng to suffer; to infect 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
401 15 zhòng to obtain 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
402 15 zhòng to pass an exam 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
403 15 zhōng middle 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類
404 15 desire 是故菩薩若欲速證無上菩提
405 15 to desire; to wish 是故菩薩若欲速證無上菩提
406 15 to desire; to intend 是故菩薩若欲速證無上菩提
407 15 lust 是故菩薩若欲速證無上菩提
408 15 desire; intention; wish; kāma 是故菩薩若欲速證無上菩提
409 14 Kangxi radical 49 修此施已復能種植廣大善根
410 14 to bring to an end; to stop 修此施已復能種植廣大善根
411 14 to complete 修此施已復能種植廣大善根
412 14 to demote; to dismiss 修此施已復能種植廣大善根
413 14 to recover from an illness 修此施已復能種植廣大善根
414 14 former; pūrvaka 修此施已復能種植廣大善根
415 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
416 14 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
417 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
418 14 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
419 13 to carry on the shoulder 何緣菩薩摩訶薩樂為有情宣說法要
420 13 what 何緣菩薩摩訶薩樂為有情宣說法要
421 13 He 何緣菩薩摩訶薩樂為有情宣說法要
422 13 to remember; to memorize; to bear in mind 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
423 13 to record; to note 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
424 13 notes; a record 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
425 13 a sign; a mark 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
426 13 a birthmark 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
427 13 a memorandum 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
428 13 an account of a topic, person, or incident 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
429 13 a prediction; a prophecy; vyakarana 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
430 13 xíng to walk 修諸菩薩摩訶薩行
431 13 xíng capable; competent 修諸菩薩摩訶薩行
432 13 háng profession 修諸菩薩摩訶薩行
433 13 xíng Kangxi radical 144 修諸菩薩摩訶薩行
434 13 xíng to travel 修諸菩薩摩訶薩行
435 13 xìng actions; conduct 修諸菩薩摩訶薩行
436 13 xíng to do; to act; to practice 修諸菩薩摩訶薩行
437 13 xíng all right; OK; okay 修諸菩薩摩訶薩行
438 13 háng horizontal line 修諸菩薩摩訶薩行
439 13 héng virtuous deeds 修諸菩薩摩訶薩行
440 13 hàng a line of trees 修諸菩薩摩訶薩行
441 13 hàng bold; steadfast 修諸菩薩摩訶薩行
442 13 xíng to move 修諸菩薩摩訶薩行
443 13 xíng to put into effect; to implement 修諸菩薩摩訶薩行
444 13 xíng travel 修諸菩薩摩訶薩行
445 13 xíng to circulate 修諸菩薩摩訶薩行
446 13 xíng running script; running script 修諸菩薩摩訶薩行
447 13 xíng temporary 修諸菩薩摩訶薩行
448 13 háng rank; order 修諸菩薩摩訶薩行
449 13 háng a business; a shop 修諸菩薩摩訶薩行
450 13 xíng to depart; to leave 修諸菩薩摩訶薩行
451 13 xíng to experience 修諸菩薩摩訶薩行
452 13 xíng path; way 修諸菩薩摩訶薩行
453 13 xíng xing; ballad 修諸菩薩摩訶薩行
454 13 xíng Xing 修諸菩薩摩訶薩行
455 13 xíng Practice 修諸菩薩摩訶薩行
456 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修諸菩薩摩訶薩行
457 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修諸菩薩摩訶薩行
458 13 chù a place; location; a spot; a point 有時不得此相應經無有是處
459 13 chǔ to reside; to live; to dwell 有時不得此相應經無有是處
460 13 chù an office; a department; a bureau 有時不得此相應經無有是處
461 13 chù a part; an aspect 有時不得此相應經無有是處
462 13 chǔ to be in; to be in a position of 有時不得此相應經無有是處
463 13 chǔ to get along with 有時不得此相應經無有是處
464 13 chǔ to deal with; to manage 有時不得此相應經無有是處
465 13 chǔ to punish; to sentence 有時不得此相應經無有是處
466 13 chǔ to stop; to pause 有時不得此相應經無有是處
467 13 chǔ to be associated with 有時不得此相應經無有是處
468 13 chǔ to situate; to fix a place for 有時不得此相應經無有是處
469 13 chǔ to occupy; to control 有時不得此相應經無有是處
470 13 chù circumstances; situation 有時不得此相應經無有是處
471 13 chù an occasion; a time 有時不得此相應經無有是處
472 13 chù position; sthāna 有時不得此相應經無有是處
473 13 qiú to request 勇猛精進常求不息
474 13 qiú to seek; to look for 勇猛精進常求不息
475 13 qiú to implore 勇猛精進常求不息
476 13 qiú to aspire to 勇猛精進常求不息
477 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 勇猛精進常求不息
478 13 qiú to attract 勇猛精進常求不息
479 13 qiú to bribe 勇猛精進常求不息
480 13 qiú Qiu 勇猛精進常求不息
481 13 qiú to demand 勇猛精進常求不息
482 13 qiú to end 勇猛精進常求不息
483 13 qiú to seek; kāṅkṣ 勇猛精進常求不息
484 13 有情 yǒuqíng having feelings for 我當安立無量百千諸有情類
485 13 有情 yǒuqíng friends with 我當安立無量百千諸有情類
486 13 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我當安立無量百千諸有情類
487 13 有情 yǒuqíng sentient being 我當安立無量百千諸有情類
488 13 有情 yǒuqíng sentient beings 我當安立無量百千諸有情類
489 13 yìng to answer; to respond
490 13 yìng to confirm; to verify
491 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
492 13 yìng to accept
493 13 yìng to permit; to allow
494 13 yìng to echo
495 13 yìng to handle; to deal with
496 13 yìng Ying
497 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 棄捨一切相智根本甚深般若波羅蜜多
498 13 shòu to suffer; to be subjected to 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
499 13 shòu to transfer; to confer 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
500 13 shòu to receive; to accept 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地

Frequencies of all Words

Top 934

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 101 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 聞我說此甚深般若波羅蜜多
2 94 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
3 89 shì is; are; am; to be 是善男子
4 89 shì is exactly 是善男子
5 89 shì is suitable; is in contrast 是善男子
6 89 shì this; that; those 是善男子
7 89 shì really; certainly 是善男子
8 89 shì correct; yes; affirmative 是善男子
9 89 shì true 是善男子
10 89 shì is; has; exists 是善男子
11 89 shì used between repetitions of a word 是善男子
12 89 shì a matter; an affair 是善男子
13 89 shì Shi 是善男子
14 89 shì is; bhū 是善男子
15 89 shì this; idam 是善男子
16 85 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞我說此甚深般若波羅蜜多
17 76 děng et cetera; and so on 善女人等
18 76 děng to wait 善女人等
19 76 děng degree; kind 善女人等
20 76 děng plural 善女人等
21 76 děng to be equal 善女人等
22 76 děng degree; level 善女人等
23 76 děng to compare 善女人等
24 76 děng same; equal; sama 善女人等
25 73 wèi for; to 專為利樂一切有情
26 73 wèi because of 專為利樂一切有情
27 73 wéi to act as; to serve 專為利樂一切有情
28 73 wéi to change into; to become 專為利樂一切有情
29 73 wéi to be; is 專為利樂一切有情
30 73 wéi to do 專為利樂一切有情
31 73 wèi for 專為利樂一切有情
32 73 wèi because of; for; to 專為利樂一切有情
33 73 wèi to 專為利樂一切有情
34 73 wéi in a passive construction 專為利樂一切有情
35 73 wéi forming a rehetorical question 專為利樂一切有情
36 73 wéi forming an adverb 專為利樂一切有情
37 73 wéi to add emphasis 專為利樂一切有情
38 73 wèi to support; to help 專為利樂一切有情
39 73 wéi to govern 專為利樂一切有情
40 73 wèi to be; bhū 專為利樂一切有情
41 68 zhī to know 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
42 68 zhī to comprehend 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
43 68 zhī to inform; to tell 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
44 68 zhī to administer 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
45 68 zhī to distinguish; to discern; to recognize 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
46 68 zhī to be close friends 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
47 68 zhī to feel; to sense; to perceive 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
48 68 zhī to receive; to entertain 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
49 68 zhī knowledge 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
50 68 zhī consciousness; perception 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
51 68 zhī a close friend 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
52 68 zhì wisdom 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
53 68 zhì Zhi 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
54 68 zhī to appreciate 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
55 68 zhī to make known 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
56 68 zhī to have control over 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
57 68 zhī to expect; to foresee 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
58 68 zhī Understanding 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
59 68 zhī know; jña 正等覺能於過去未來現在所有諸法無不證知
60 65 in; at 亦能安立無量眾生於勝善法
61 65 in; at 亦能安立無量眾生於勝善法
62 65 in; at; to; from 亦能安立無量眾生於勝善法
63 65 to go; to 亦能安立無量眾生於勝善法
64 65 to rely on; to depend on 亦能安立無量眾生於勝善法
65 65 to go to; to arrive at 亦能安立無量眾生於勝善法
66 65 from 亦能安立無量眾生於勝善法
67 65 give 亦能安立無量眾生於勝善法
68 65 oppposing 亦能安立無量眾生於勝善法
69 65 and 亦能安立無量眾生於勝善法
70 65 compared to 亦能安立無量眾生於勝善法
71 65 by 亦能安立無量眾生於勝善法
72 65 and; as well as 亦能安立無量眾生於勝善法
73 65 for 亦能安立無量眾生於勝善法
74 65 Yu 亦能安立無量眾生於勝善法
75 65 a crow 亦能安立無量眾生於勝善法
76 65 whew; wow 亦能安立無量眾生於勝善法
77 65 near to; antike 亦能安立無量眾生於勝善法
78 64 菩薩 púsà bodhisattva 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
79 64 菩薩 púsà bodhisattva 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
80 64 菩薩 púsà bodhisattva 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
81 61 method; way 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
82 61 France 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
83 61 the law; rules; regulations 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
84 61 the teachings of the Buddha; Dharma 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
85 61 a standard; a norm 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
86 61 an institution 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
87 61 to emulate 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
88 61 magic; a magic trick 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
89 61 punishment 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
90 61 Fa 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
91 61 a precedent 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
92 61 a classification of some kinds of Han texts 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
93 61 relating to a ceremony or rite 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
94 61 Dharma 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
95 61 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
96 61 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
97 61 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
98 61 quality; characteristic 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已
99 58 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 第二分魔事品第四十四
100 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能學法者愛樂聽問
101 58 zhě that 能學法者愛樂聽問
102 58 zhě nominalizing function word 能學法者愛樂聽問
103 58 zhě used to mark a definition 能學法者愛樂聽問
104 58 zhě used to mark a pause 能學法者愛樂聽問
105 58 zhě topic marker; that; it 能學法者愛樂聽問
106 58 zhuó according to 能學法者愛樂聽問
107 58 zhě ca 能學法者愛樂聽問
108 56 not; no 不得時不
109 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 不得時不
110 56 as a correlative 不得時不
111 56 no (answering a question) 不得時不
112 56 forms a negative adjective from a noun 不得時不
113 56 at the end of a sentence to form a question 不得時不
114 56 to form a yes or no question 不得時不
115 56 infix potential marker 不得時不
116 56 no; na 不得時不
117 53 dāng to be; to act as; to serve as 我當安立無量百千諸有情類
118 53 dāng at or in the very same; be apposite 我當安立無量百千諸有情類
119 53 dāng dang (sound of a bell) 我當安立無量百千諸有情類
120 53 dāng to face 我當安立無量百千諸有情類
121 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當安立無量百千諸有情類
122 53 dāng to manage; to host 我當安立無量百千諸有情類
123 53 dāng should 我當安立無量百千諸有情類
124 53 dāng to treat; to regard as 我當安立無量百千諸有情類
125 53 dǎng to think 我當安立無量百千諸有情類
126 53 dàng suitable; correspond to 我當安立無量百千諸有情類
127 53 dǎng to be equal 我當安立無量百千諸有情類
128 53 dàng that 我當安立無量百千諸有情類
129 53 dāng an end; top 我當安立無量百千諸有情類
130 53 dàng clang; jingle 我當安立無量百千諸有情類
131 53 dāng to judge 我當安立無量百千諸有情類
132 53 dǎng to bear on one's shoulder 我當安立無量百千諸有情類
133 53 dàng the same 我當安立無量百千諸有情類
134 53 dàng to pawn 我當安立無量百千諸有情類
135 53 dàng to fail [an exam] 我當安立無量百千諸有情類
136 53 dàng a trap 我當安立無量百千諸有情類
137 53 dàng a pawned item 我當安立無量百千諸有情類
138 53 dāng will be; bhaviṣyati 我當安立無量百千諸有情類
139 50 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
140 50 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
141 50 善男子 shàn nánzi good men 如是大乘諸善男子
142 50 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 如是大乘諸善男子
143 48 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
144 48 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
145 46 zhū all; many; various 如是大乘諸善男子
146 46 zhū Zhu 如是大乘諸善男子
147 46 zhū all; members of the class 如是大乘諸善男子
148 46 zhū interrogative particle 如是大乘諸善男子
149 46 zhū him; her; them; it 如是大乘諸善男子
150 46 zhū of; in 如是大乘諸善男子
151 46 zhū all; many; sarva 如是大乘諸善男子
152 43 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
153 43 no 無方便善巧故
154 43 Kangxi radical 71 無方便善巧故
155 43 to not have; without 無方便善巧故
156 43 has not yet 無方便善巧故
157 43 mo 無方便善巧故
158 43 do not 無方便善巧故
159 43 not; -less; un- 無方便善巧故
160 43 regardless of 無方便善巧故
161 43 to not have 無方便善巧故
162 43 um 無方便善巧故
163 43 Wu 無方便善巧故
164 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方便善巧故
165 43 not; non- 無方便善巧故
166 43 mo 無方便善巧故
167 42 néng can; able 亦能安立無量眾生於勝善法
168 42 néng ability; capacity 亦能安立無量眾生於勝善法
169 42 néng a mythical bear-like beast 亦能安立無量眾生於勝善法
170 42 néng energy 亦能安立無量眾生於勝善法
171 42 néng function; use 亦能安立無量眾生於勝善法
172 42 néng may; should; permitted to 亦能安立無量眾生於勝善法
173 42 néng talent 亦能安立無量眾生於勝善法
174 42 néng expert at 亦能安立無量眾生於勝善法
175 42 néng to be in harmony 亦能安立無量眾生於勝善法
176 42 néng to tend to; to care for 亦能安立無量眾生於勝善法
177 42 néng to reach; to arrive at 亦能安立無量眾生於勝善法
178 42 néng as long as; only 亦能安立無量眾生於勝善法
179 42 néng even if 亦能安立無量眾生於勝善法
180 42 néng but 亦能安立無量眾生於勝善法
181 42 néng in this way 亦能安立無量眾生於勝善法
182 42 néng to be able; śak 亦能安立無量眾生於勝善法
183 42 néng skilful; pravīṇa 亦能安立無量眾生於勝善法
184 41 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
185 41 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
186 38 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
187 38 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
188 38 ruò if 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
189 38 ruò you 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
190 38 ruò this; that 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
191 38 ruò and; or 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
192 38 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
193 38 pomegranite 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
194 38 ruò to choose 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
195 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
196 38 ruò thus 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
197 38 ruò pollia 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
198 38 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
199 38 ruò only then 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
200 38 ja 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
201 38 jñā 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
202 38 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜多
203 34 如是 rúshì thus; so 如是大乘諸善男子
204 34 如是 rúshì thus, so 如是大乘諸善男子
205 34 如是 rúshì thus; evam 如是大乘諸善男子
206 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大乘諸善男子
207 34 that; those 我於彼願深生隨喜
208 34 another; the other 我於彼願深生隨喜
209 34 that; tad 我於彼願深生隨喜
210 32 jīng to go through; to experience 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
211 32 jīng a sutra; a scripture 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
212 32 jīng warp 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
213 32 jīng longitude 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
214 32 jīng often; regularly; frequently 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
215 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
216 32 jīng a woman's period 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
217 32 jīng to bear; to endure 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
218 32 jīng to hang; to die by hanging 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
219 32 jīng classics 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
220 32 jīng to be frugal; to save 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
221 32 jīng a classic; a scripture; canon 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
222 32 jīng a standard; a norm 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
223 32 jīng a section of a Confucian work 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
224 32 jīng to measure 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
225 32 jīng human pulse 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
226 32 jīng menstruation; a woman's period 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
227 32 jīng sutra; discourse 善女人等若不得六波羅蜜多相應經時
228 31 shū book 書大般若波羅蜜多甚深經時
229 31 shū document; manuscript 書大般若波羅蜜多甚深經時
230 31 shū letter 書大般若波羅蜜多甚深經時
231 31 shū the Cannon of Documents 書大般若波羅蜜多甚深經時
232 31 shū to write 書大般若波羅蜜多甚深經時
233 31 shū writing 書大般若波羅蜜多甚深經時
234 31 shū calligraphy; writing style 書大般若波羅蜜多甚深經時
235 31 shū Shu 書大般若波羅蜜多甚深經時
236 31 shū to record 書大般若波羅蜜多甚深經時
237 31 shū book; pustaka 書大般若波羅蜜多甚深經時
238 31 shū write; copy; likh 書大般若波羅蜜多甚深經時
239 31 shū manuscript; lekha 書大般若波羅蜜多甚深經時
240 31 shū book; pustaka 書大般若波羅蜜多甚深經時
241 31 shū document; lekha 書大般若波羅蜜多甚深經時
242 31 文字 wénzì character; script 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
243 31 文字 wénzì writing 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
244 31 文字 wénzì boks; documents 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
245 31 文字 wénzì script; lipi 我以文字書寫如是甚深般若波羅蜜多
246 30 this; these 聞我說此甚深般若波羅蜜多
247 30 in this way 聞我說此甚深般若波羅蜜多
248 30 otherwise; but; however; so 聞我說此甚深般若波羅蜜多
249 30 at this time; now; here 聞我說此甚深般若波羅蜜多
250 30 this; here; etad 聞我說此甚深般若波羅蜜多
251 30 xué to study; to learn 應勤修學捨所習經
252 30 xué a discipline; a branch of study 應勤修學捨所習經
253 30 xué to imitate 應勤修學捨所習經
254 30 xué a school; an academy 應勤修學捨所習經
255 30 xué to understand 應勤修學捨所習經
256 30 xué learning; acquired knowledge 應勤修學捨所習經
257 30 xué a doctrine 應勤修學捨所習經
258 30 xué learned 應勤修學捨所習經
259 30 xué student; learning; śikṣā 應勤修學捨所習經
260 30 xué a learner 應勤修學捨所習經
261 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
262 30 old; ancient; former; past 何以故
263 30 reason; cause; purpose 何以故
264 30 to die 何以故
265 30 so; therefore; hence 何以故
266 30 original 何以故
267 30 accident; happening; instance 何以故
268 30 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
269 30 something in the past 何以故
270 30 deceased; dead 何以故
271 30 still; yet 何以故
272 30 therefore; tasmāt 何以故
273 29 聽受 tīngshòu to listen 是故於此甚深般若波羅蜜多聽受等時不得滋味
274 29 shí time; a point or period of time
275 29 shí a season; a quarter of a year
276 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day
277 29 shí at that time
278 29 shí fashionable
279 29 shí fate; destiny; luck
280 29 shí occasion; opportunity; chance
281 29 shí tense
282 29 shí particular; special
283 29 shí to plant; to cultivate
284 29 shí hour (measure word)
285 29 shí an era; a dynasty
286 29 shí time [abstract]
287 29 shí seasonal
288 29 shí frequently; often
289 29 shí occasionally; sometimes
290 29 shí on time
291 29 shí this; that
292 29 shí to wait upon
293 29 shí hour
294 29 shí appropriate; proper; timely
295 29 shí Shi
296 29 shí a present; currentlt
297 29 shí time; kāla
298 29 shí at that time; samaya
299 29 shí then; atha
300 28 de potential marker 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
301 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
302 28 děi must; ought to 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
303 28 děi to want to; to need to 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
304 28 děi must; ought to 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
305 28 de 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
306 28 de infix potential marker 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
307 28 to result in 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
308 28 to be proper; to fit; to suit 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
309 28 to be satisfied 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
310 28 to be finished 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
311 28 de result of degree 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
312 28 de marks completion of an action 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
313 28 děi satisfying 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
314 28 to contract 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
315 28 marks permission or possibility 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
316 28 expressing frustration 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
317 28 to hear 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
318 28 to have; there is 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
319 28 marks time passed 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
320 28 obtain; attain; prāpta 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
321 28 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持法者著樂懈怠不肯為說
322 27 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 我觀如是住菩薩乘諸善男子
323 27 huò to reap; to harvest 獲爾所劫障菩提罪
324 27 huò to obtain; to get 獲爾所劫障菩提罪
325 27 huò to hunt; to capture 獲爾所劫障菩提罪
326 27 huò to be capable of; can; is able 獲爾所劫障菩提罪
327 27 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲爾所劫障菩提罪
328 27 huò game (hunting) 獲爾所劫障菩提罪
329 27 huò a female servant 獲爾所劫障菩提罪
330 27 huái Huai 獲爾所劫障菩提罪
331 27 huò harvest 獲爾所劫障菩提罪
332 27 huò results 獲爾所劫障菩提罪
333 27 huò to obtain 獲爾所劫障菩提罪
334 27 huò to take; labh 獲爾所劫障菩提罪
335 26 教授 jiàoshòu professor 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
336 26 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
337 26 教授 jiàoshòu Jiaoshou 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
338 26 教授 jiàoshòu Professor 能持法者欲往他方不獲教授甚深般若波羅蜜多
339 26 書寫 shūxiě to write 書寫般若波羅蜜多甚深經時
340 26 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫般若波羅蜜多甚深經時
341 26 書寫 shūxiě Scribe 書寫般若波羅蜜多甚深經時
342 26 to arise; to get up 橫事欻起
343 26 case; instance; batch; group 橫事欻起
344 26 to rise; to raise 橫事欻起
345 26 to grow out of; to bring forth; to emerge 橫事欻起
346 26 to appoint (to an official post); to take up a post 橫事欻起
347 26 to start 橫事欻起
348 26 to establish; to build 橫事欻起
349 26 to draft; to draw up (a plan) 橫事欻起
350 26 opening sentence; opening verse 橫事欻起
351 26 to get out of bed 橫事欻起
352 26 to recover; to heal 橫事欻起
353 26 to take out; to extract 橫事欻起
354 26 marks the beginning of an action 橫事欻起
355 26 marks the sufficiency of an action 橫事欻起
356 26 to call back from mourning 橫事欻起
357 26 to take place; to occur 橫事欻起
358 26 from 橫事欻起
359 26 to conjecture 橫事欻起
360 26 stand up; utthāna 橫事欻起
361 26 arising; utpāda 橫事欻起
362 26 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 令趣無上正等菩提
363 25 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 第二分不和合品第四十五之一
364 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 令趣無上正等菩提
365 25 菩提 pútí bodhi 令趣無上正等菩提
366 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 令趣無上正等菩提
367 25 to join; to combine 第二分不和合品第四十五之一
368 25 a time; a trip 第二分不和合品第四十五之一
369 25 to close 第二分不和合品第四十五之一
370 25 to agree with; equal to 第二分不和合品第四十五之一
371 25 to gather 第二分不和合品第四十五之一
372 25 whole 第二分不和合品第四十五之一
373 25 to be suitable; to be up to standard 第二分不和合品第四十五之一
374 25 a musical note 第二分不和合品第四十五之一
375 25 the conjunction of two astronomical objects 第二分不和合品第四十五之一
376 25 to fight 第二分不和合品第四十五之一
377 25 to conclude 第二分不和合品第四十五之一
378 25 to be similar to 第二分不和合品第四十五之一
379 25 and; also 第二分不和合品第四十五之一
380 25 crowded 第二分不和合品第四十五之一
381 25 a box 第二分不和合品第四十五之一
382 25 to copulate 第二分不和合品第四十五之一
383 25 a partner; a spouse 第二分不和合品第四十五之一
384 25 harmonious 第二分不和合品第四十五之一
385 25 should 第二分不和合品第四十五之一
386 25 He 第二分不和合品第四十五之一
387 25 a unit of measure for grain 第二分不和合品第四十五之一
388 25 a container for grain measurement 第二分不和合品第四十五之一
389 25 Merge 第二分不和合品第四十五之一
390 25 unite; saṃyoga 第二分不和合品第四十五之一
391 24 liǎng two 兩不和合
392 24 liǎng unit of weight equal to 50 grams 兩不和合
393 24 liǎng both; mutual 兩不和合
394 24 liǎng a few 兩不和合
395 24 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩不和合
396 24 yǒu is; are; to exist 為有得時
397 24 yǒu to have; to possess 為有得時
398 24 yǒu indicates an estimate 為有得時
399 24 yǒu indicates a large quantity 為有得時
400 24 yǒu indicates an affirmative response 為有得時
401 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有得時
402 24 yǒu used to compare two things 為有得時
403 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有得時
404 24 yǒu used before the names of dynasties 為有得時
405 24 yǒu a certain thing; what exists 為有得時
406 24 yǒu multiple of ten and ... 為有得時
407 24 yǒu abundant 為有得時
408 24 yǒu purposeful 為有得時
409 24 yǒu You 為有得時
410 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有得時
411 24 yǒu becoming; bhava 為有得時
412 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等所發弘願心語相應
413 24 suǒ an office; an institute 善女人等所發弘願心語相應
414 24 suǒ introduces a relative clause 善女人等所發弘願心語相應
415 24 suǒ it 善女人等所發弘願心語相應
416 24 suǒ if; supposing 善女人等所發弘願心語相應
417 24 suǒ a few; various; some 善女人等所發弘願心語相應
418 24 suǒ a place; a location 善女人等所發弘願心語相應
419 24 suǒ indicates a passive voice 善女人等所發弘願心語相應
420 24 suǒ that which 善女人等所發弘願心語相應
421 24 suǒ an ordinal number 善女人等所發弘願心語相應
422 24 suǒ meaning 善女人等所發弘願心語相應
423 24 suǒ garrison 善女人等所發弘願心語相應
424 24 suǒ place; pradeśa 善女人等所發弘願心語相應
425 24 suǒ that which; yad 善女人等所發弘願心語相應
426 24 chí to grasp; to hold 書持
427 24 chí to resist; to oppose 書持
428 24 chí to uphold 書持
429 24 chí to sustain; to keep; to uphold 書持
430 24 chí to administer; to manage 書持
431 24 chí to control 書持
432 24 chí to be cautious 書持
433 24 chí to remember 書持
434 24 chí to assist 書持
435 24 chí with; using 書持
436 24 chí dhara 書持
437 24 zhèng upright; straight 令趣無上正等菩提
438 24 zhèng just doing something; just now 令趣無上正等菩提
439 24 zhèng to straighten; to correct 令趣無上正等菩提
440 24 zhèng main; central; primary 令趣無上正等菩提
441 24 zhèng fundamental; original 令趣無上正等菩提
442 24 zhèng precise; exact; accurate 令趣無上正等菩提
443 24 zhèng at right angles 令趣無上正等菩提
444 24 zhèng unbiased; impartial 令趣無上正等菩提
445 24 zhèng true; correct; orthodox 令趣無上正等菩提
446 24 zhèng unmixed; pure 令趣無上正等菩提
447 24 zhèng positive (charge) 令趣無上正等菩提
448 24 zhèng positive (number) 令趣無上正等菩提
449 24 zhèng standard 令趣無上正等菩提
450 24 zhèng chief; principal; primary 令趣無上正等菩提
451 24 zhèng honest 令趣無上正等菩提
452 24 zhèng to execute; to carry out 令趣無上正等菩提
453 24 zhèng precisely 令趣無上正等菩提
454 24 zhèng accepted; conventional 令趣無上正等菩提
455 24 zhèng to govern 令趣無上正等菩提
456 24 zhèng only; just 令趣無上正等菩提
457 24 zhēng first month 令趣無上正等菩提
458 24 zhēng center of a target 令趣無上正等菩提
459 24 zhèng Righteous 令趣無上正等菩提
460 24 zhèng right manner; nyāya 令趣無上正等菩提
461 23 乃至 nǎizhì and even 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
462 23 乃至 nǎizhì as much as; yavat 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記安住菩薩不退轉地
463 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞我說此甚深般若波羅蜜多
464 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞我說此甚深般若波羅蜜多
465 23 shuì to persuade 聞我說此甚深般若波羅蜜多
466 23 shuō to teach; to recite; to explain 聞我說此甚深般若波羅蜜多
467 23 shuō a doctrine; a theory 聞我說此甚深般若波羅蜜多
468 23 shuō to claim; to assert 聞我說此甚深般若波羅蜜多
469 23 shuō allocution 聞我說此甚深般若波羅蜜多
470 23 shuō to criticize; to scold 聞我說此甚深般若波羅蜜多
471 23 shuō to indicate; to refer to 聞我說此甚深般若波羅蜜多
472 23 shuō speach; vāda 聞我說此甚深般若波羅蜜多
473 23 shuō to speak; bhāṣate 聞我說此甚深般若波羅蜜多
474 23 shuō to instruct 聞我說此甚深般若波羅蜜多
475 22 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 令於此六波羅蜜多相應經典受持
476 22 經典 jīngdiǎn classical 令於此六波羅蜜多相應經典受持
477 22 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 令於此六波羅蜜多相應經典受持
478 22 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 令於此六波羅蜜多相應經典受持
479 21 also; too 亦能安立無量眾生於勝善法
480 21 but 亦能安立無量眾生於勝善法
481 21 this; he; she 亦能安立無量眾生於勝善法
482 21 although; even though 亦能安立無量眾生於勝善法
483 21 already 亦能安立無量眾生於勝善法
484 21 particle with no meaning 亦能安立無量眾生於勝善法
485 21 Yi 亦能安立無量眾生於勝善法
486 20 zhù to dwell; to live; to reside 我觀如是住菩薩乘諸善男子
487 20 zhù to stop; to halt 我觀如是住菩薩乘諸善男子
488 20 zhù to retain; to remain 我觀如是住菩薩乘諸善男子
489 20 zhù to lodge at [temporarily] 我觀如是住菩薩乘諸善男子
490 20 zhù firmly; securely 我觀如是住菩薩乘諸善男子
491 20 zhù verb complement 我觀如是住菩薩乘諸善男子
492 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 我觀如是住菩薩乘諸善男子
493 19 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
494 19 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
495 19 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得時不
496 19 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得時不
497 19 受持 shòuchí uphold 令於此六波羅蜜多相應經典受持
498 19 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 令於此六波羅蜜多相應經典受持
499 18 作意 zuò yì to think; to plan 若起國土作意
500 18 作意 zuò yì to pay attention to 若起國土作意

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
乐施 樂施 108 Sudatta
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
香象 120 Gandhahastī
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常坐 99 constantly sitting in meditation
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大空 100 the great void
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二乘 195 the two vehicles
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
发趣 發趣 102 to set out
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
敷具 102 a mat for sitting on
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
憍逸 106 untouchable; dalit
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
露地住 108 dwelling in an open place
妙色 109 wonderful form
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
譬如有人欲见大海 譬如有人欲見大海 112 simile about a man who wanted to see the ocean
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三衣 115 the three robes of monk
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
希法 120 future dharmas
小王 120 minor kings
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
义味 義味 121 flavor of the meaning
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应知 應知 121 should be known
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
正性 122 divine nature
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature