Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 448

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 to go; to 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
2 114 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
3 114 Yu 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
4 114 a crow 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
5 109 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
6 106 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 第二分不退轉品第五十三
7 106 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 第二分不退轉品第五十三
8 80 yìng to answer; to respond 應云何住
9 80 yìng to confirm; to verify 應云何住
10 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
11 80 yìng to accept 應云何住
12 80 yìng to permit; to allow 應云何住
13 80 yìng to echo 應云何住
14 80 yìng to handle; to deal with 應云何住
15 80 yìng Ying 應云何住
16 71 infix potential marker 其心不驚
17 68 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 世尊讚具壽善現言
18 66 zhèng upright; straight 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
19 66 zhèng to straighten; to correct 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
20 66 zhèng main; central; primary 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
21 66 zhèng fundamental; original 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
22 66 zhèng precise; exact; accurate 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
23 66 zhèng at right angles 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
24 66 zhèng unbiased; impartial 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
25 66 zhèng true; correct; orthodox 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
26 66 zhèng unmixed; pure 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
27 66 zhèng positive (charge) 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
28 66 zhèng positive (number) 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
29 66 zhèng standard 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
30 66 zhèng chief; principal; primary 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
31 66 zhèng honest 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
32 66 zhèng to execute; to carry out 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
33 66 zhèng accepted; conventional 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
34 66 zhèng to govern 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
35 66 zhēng first month 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
36 66 zhēng center of a target 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
37 66 zhèng Righteous 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
38 66 zhèng right manner; nyāya 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
39 63 xīn heart [organ] 其心不驚
40 63 xīn Kangxi radical 61 其心不驚
41 63 xīn mind; consciousness 其心不驚
42 63 xīn the center; the core; the middle 其心不驚
43 63 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚
44 63 xīn heart 其心不驚
45 63 xīn emotion 其心不驚
46 63 xīn intention; consideration 其心不驚
47 63 xīn disposition; temperament 其心不驚
48 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚
49 57 Yi 亦以此心應與其語
50 57 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
51 57 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
52 57 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
53 57 zhuǎn to turn; to rotate 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
54 57 zhuǎi to use many literary allusions 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
55 57 zhuǎn to transfer 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
56 57 zhuǎn to move forward; pravartana 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
57 53 míng fame; renown; reputation 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
58 53 míng a name; personal name; designation 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
59 53 míng rank; position 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
60 53 míng an excuse 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
61 53 míng life 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
62 53 míng to name; to call 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
63 53 míng to express; to describe 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
64 53 míng to be called; to have the name 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
65 53 míng to own; to possess 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
66 53 míng famous; renowned 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
67 53 míng moral 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
68 53 míng name; naman 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
69 53 míng fame; renown; yasas 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
70 52 to arise; to get up 當於一切有情起平等心
71 52 to rise; to raise 當於一切有情起平等心
72 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 當於一切有情起平等心
73 52 to appoint (to an official post); to take up a post 當於一切有情起平等心
74 52 to start 當於一切有情起平等心
75 52 to establish; to build 當於一切有情起平等心
76 52 to draft; to draw up (a plan) 當於一切有情起平等心
77 52 opening sentence; opening verse 當於一切有情起平等心
78 52 to get out of bed 當於一切有情起平等心
79 52 to recover; to heal 當於一切有情起平等心
80 52 to take out; to extract 當於一切有情起平等心
81 52 marks the beginning of an action 當於一切有情起平等心
82 52 marks the sufficiency of an action 當於一切有情起平等心
83 52 to call back from mourning 當於一切有情起平等心
84 52 to take place; to occur 當於一切有情起平等心
85 52 to conjecture 當於一切有情起平等心
86 52 stand up; utthāna 當於一切有情起平等心
87 52 arising; utpāda 當於一切有情起平等心
88 48 method; way 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
89 48 France 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
90 48 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
91 48 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
92 48 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
93 48 an institution 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
94 48 to emulate 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
95 48 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
96 48 punishment 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
97 48 Fa 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
98 48 a precedent 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
99 48 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
100 48 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
101 48 Dharma 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
102 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
103 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
104 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
105 48 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
106 48 děng et cetera; and so on 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
107 48 děng to wait 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
108 48 děng to be equal 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
109 48 děng degree; level 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
110 48 děng to compare 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
111 48 děng same; equal; sama 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
112 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞說如是諸法真如不可得相
113 47 dialect; language; speech 當於一切有情以平等心與語
114 47 to speak; to tell 當於一切有情以平等心與語
115 47 verse; writing 當於一切有情以平等心與語
116 47 to speak; to tell 當於一切有情以平等心與語
117 47 proverbs; common sayings; old expressions 當於一切有情以平等心與語
118 47 a signal 當於一切有情以平等心與語
119 47 to chirp; to tweet 當於一切有情以平等心與語
120 47 words; discourse; vac 當於一切有情以平等心與語
121 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
122 46 菩提 pútí bodhi 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
123 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
124 45 héng constant; regular 恒正稱揚離害生命法
125 45 héng permanent; lasting; perpetual 恒正稱揚離害生命法
126 45 héng perseverance 恒正稱揚離害生命法
127 45 héng ordinary; common 恒正稱揚離害生命法
128 45 héng Constancy [hexagram] 恒正稱揚離害生命法
129 45 gèng crescent moon 恒正稱揚離害生命法
130 45 gèng to spread; to expand 恒正稱揚離害生命法
131 45 héng Heng 恒正稱揚離害生命法
132 45 héng Eternity 恒正稱揚離害生命法
133 45 héng eternal 恒正稱揚離害生命法
134 45 gèng Ganges 恒正稱揚離害生命法
135 43 suǒ a few; various; some 汝之所說皆是如來威神之力
136 43 suǒ a place; a location 汝之所說皆是如來威神之力
137 43 suǒ indicates a passive voice 汝之所說皆是如來威神之力
138 43 suǒ an ordinal number 汝之所說皆是如來威神之力
139 43 suǒ meaning 汝之所說皆是如來威神之力
140 43 suǒ garrison 汝之所說皆是如來威神之力
141 43 suǒ place; pradeśa 汝之所說皆是如來威神之力
142 41 xíng to walk
143 41 xíng capable; competent
144 41 háng profession
145 41 xíng Kangxi radical 144
146 41 xíng to travel
147 41 xìng actions; conduct
148 41 xíng to do; to act; to practice
149 41 xíng all right; OK; okay
150 41 háng horizontal line
151 41 héng virtuous deeds
152 41 hàng a line of trees
153 41 hàng bold; steadfast
154 41 xíng to move
155 41 xíng to put into effect; to implement
156 41 xíng travel
157 41 xíng to circulate
158 41 xíng running script; running script
159 41 xíng temporary
160 41 háng rank; order
161 41 háng a business; a shop
162 41 xíng to depart; to leave
163 41 xíng to experience
164 41 xíng path; way
165 41 xíng xing; ballad
166 41 xíng Xing
167 41 xíng Practice
168 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
169 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
170 39 other; another; some other 亦勸他離害生命
171 39 other 亦勸他離害生命
172 39 tha 亦勸他離害生命
173 39 ṭha 亦勸他離害生命
174 39 other; anya 亦勸他離害生命
175 39 xiū to decorate; to embellish 亦勸他修四靜慮
176 39 xiū to study; to cultivate 亦勸他修四靜慮
177 39 xiū to repair 亦勸他修四靜慮
178 39 xiū long; slender 亦勸他修四靜慮
179 39 xiū to write; to compile 亦勸他修四靜慮
180 39 xiū to build; to construct; to shape 亦勸他修四靜慮
181 39 xiū to practice 亦勸他修四靜慮
182 39 xiū to cut 亦勸他修四靜慮
183 39 xiū virtuous; wholesome 亦勸他修四靜慮
184 39 xiū a virtuous person 亦勸他修四靜慮
185 39 xiū Xiu 亦勸他修四靜慮
186 39 xiū to unknot 亦勸他修四靜慮
187 39 xiū to prepare; to put in order 亦勸他修四靜慮
188 39 xiū excellent 亦勸他修四靜慮
189 39 xiū to perform [a ceremony] 亦勸他修四靜慮
190 39 xiū Cultivation 亦勸他修四靜慮
191 39 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦勸他修四靜慮
192 39 xiū pratipanna; spiritual practice 亦勸他修四靜慮
193 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應自圓滿六波羅蜜多
194 38 圓滿 yuánmǎn Perfection 應自圓滿六波羅蜜多
195 38 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應自圓滿六波羅蜜多
196 36 xiàng to observe; to assess 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
197 36 xiàng appearance; portrait; picture 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
198 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
199 36 xiàng to aid; to help 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
200 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
201 36 xiàng a sign; a mark; appearance 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
202 36 xiāng alternately; in turn 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
203 36 xiāng Xiang 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
204 36 xiāng form substance 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
205 36 xiāng to express 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
206 36 xiàng to choose 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
207 36 xiāng Xiang 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
208 36 xiāng an ancient musical instrument 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
209 36 xiāng the seventh lunar month 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
210 36 xiāng to compare 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
211 36 xiàng to divine 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
212 36 xiàng to administer 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
213 36 xiàng helper for a blind person 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
214 36 xiāng rhythm [music] 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
215 36 xiāng the upper frets of a pipa 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
216 36 xiāng coralwood 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
217 36 xiàng ministry 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
218 36 xiàng to supplement; to enhance 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
219 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
220 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
221 36 xiàng sign; mark; liṅga 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
222 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
223 35 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 當於一切有情住平等心
224 35 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 當於一切有情住平等心
225 35 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚歎離害生命者
226 35 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚歎離害生命者
227 35 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚歎離害生命者
228 35 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚歎離害生命者
229 35 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚歎離害生命者
230 35 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚歎離害生命者
231 34 zhī to know 知一切法無差別相
232 34 zhī to comprehend 知一切法無差別相
233 34 zhī to inform; to tell 知一切法無差別相
234 34 zhī to administer 知一切法無差別相
235 34 zhī to distinguish; to discern 知一切法無差別相
236 34 zhī to be close friends 知一切法無差別相
237 34 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法無差別相
238 34 zhī to receive; to entertain 知一切法無差別相
239 34 zhī knowledge 知一切法無差別相
240 34 zhī consciousness; perception 知一切法無差別相
241 34 zhī a close friend 知一切法無差別相
242 34 zhì wisdom 知一切法無差別相
243 34 zhì Zhi 知一切法無差別相
244 34 zhī Understanding 知一切法無差別相
245 34 zhī know; jña 知一切法無差別相
246 34 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎心
247 34 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他離害生命
248 34 quàn to encourage 亦勸他離害生命
249 34 quàn excitation; samādāpana 亦勸他離害生命
250 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
251 34 zhě ca 歡喜讚歎離害生命者
252 32 zhù to dwell; to live; to reside 當於何住
253 32 zhù to stop; to halt 當於何住
254 32 zhù to retain; to remain 當於何住
255 32 zhù to lodge at [temporarily] 當於何住
256 32 zhù verb complement 當於何住
257 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 當於何住
258 32 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 恒正稱揚離害生命法
259 32 Kangxi radical 71 知一切法無差別相
260 32 to not have; without 知一切法無差別相
261 32 mo 知一切法無差別相
262 32 to not have 知一切法無差別相
263 32 Wu 知一切法無差別相
264 32 mo 知一切法無差別相
265 31 一切 yīqiè temporary 應自斷一切煩惱習氣相續
266 31 一切 yīqiè the same 應自斷一切煩惱習氣相續
267 31 to use; to grasp 當於一切有情以平等心與語
268 31 to rely on 當於一切有情以平等心與語
269 31 to regard 當於一切有情以平等心與語
270 31 to be able to 當於一切有情以平等心與語
271 31 to order; to command 當於一切有情以平等心與語
272 31 used after a verb 當於一切有情以平等心與語
273 31 a reason; a cause 當於一切有情以平等心與語
274 31 Israel 當於一切有情以平等心與語
275 31 Yi 當於一切有情以平等心與語
276 31 use; yogena 當於一切有情以平等心與語
277 30 zhèng proof 證滅
278 30 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證滅
279 30 zhèng to advise against 證滅
280 30 zhèng certificate 證滅
281 30 zhèng an illness 證滅
282 30 zhèng to accuse 證滅
283 30 zhèng realization; adhigama 證滅
284 30 zhèng obtaining; prāpti 證滅
285 28 to give 當於一切有情以平等心與語
286 28 to accompany 當於一切有情以平等心與語
287 28 to particate in 當於一切有情以平等心與語
288 28 of the same kind 當於一切有情以平等心與語
289 28 to help 當於一切有情以平等心與語
290 28 for 當於一切有情以平等心與語
291 27 shòu to suffer; to be subjected to 應自攝受圓滿壽量
292 27 shòu to transfer; to confer 應自攝受圓滿壽量
293 27 shòu to receive; to accept 應自攝受圓滿壽量
294 27 shòu to tolerate 應自攝受圓滿壽量
295 27 shòu feelings; sensations 應自攝受圓滿壽量
296 26 Kangxi radical 132 非汝自能
297 26 Zi 非汝自能
298 26 a nose 非汝自能
299 26 the beginning; the start 非汝自能
300 26 origin 非汝自能
301 26 to employ; to use 非汝自能
302 26 to be 非汝自能
303 26 self; soul; ātman 非汝自能
304 24 wéi to act as; to serve 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
305 24 wéi to change into; to become 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
306 24 wéi to be; is 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
307 24 wéi to do 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
308 24 wèi to support; to help 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
309 24 wéi to govern 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
310 24 wèi to be; bhū 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
311 23 zhuàng form; appearance; shape
312 23 zhuàng condition
313 23 zhuàng official
314 23 zhuàng merit
315 23 zhuàng a written accusation; a record of conduct
316 23 zhuàng a certificate
317 23 zhuàng to describe; to attest
318 23 zhuàng a mark; liṅga
319 22 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若菩薩摩訶薩成就此法
320 22 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若菩薩摩訶薩成就此法
321 22 成就 chéngjiù accomplishment 若菩薩摩訶薩成就此法
322 22 成就 chéngjiù Achievements 若菩薩摩訶薩成就此法
323 22 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若菩薩摩訶薩成就此法
324 22 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若菩薩摩訶薩成就此法
325 22 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若菩薩摩訶薩成就此法
326 21 ér Kangxi radical 126 應自起證預流果智而不證實際得預流果
327 21 ér as if; to seem like 應自起證預流果智而不證實際得預流果
328 21 néng can; able 應自起證預流果智而不證實際得預流果
329 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應自起證預流果智而不證實際得預流果
330 21 ér to arrive; up to 應自起證預流果智而不證實際得預流果
331 20 zuò to do 恒作是念
332 20 zuò to act as; to serve as 恒作是念
333 20 zuò to start 恒作是念
334 20 zuò a writing; a work 恒作是念
335 20 zuò to dress as; to be disguised as 恒作是念
336 20 zuō to create; to make 恒作是念
337 20 zuō a workshop 恒作是念
338 20 zuō to write; to compose 恒作是念
339 20 zuò to rise 恒作是念
340 20 zuò to be aroused 恒作是念
341 20 zuò activity; action; undertaking 恒作是念
342 20 zuò to regard as 恒作是念
343 20 zuò action; kāraṇa 恒作是念
344 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝之所說皆是如來威神之力
345 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝之所說皆是如來威神之力
346 19 shuì to persuade 汝之所說皆是如來威神之力
347 19 shuō to teach; to recite; to explain 汝之所說皆是如來威神之力
348 19 shuō a doctrine; a theory 汝之所說皆是如來威神之力
349 19 shuō to claim; to assert 汝之所說皆是如來威神之力
350 19 shuō allocution 汝之所說皆是如來威神之力
351 19 shuō to criticize; to scold 汝之所說皆是如來威神之力
352 19 shuō to indicate; to refer to 汝之所說皆是如來威神之力
353 19 shuō speach; vāda 汝之所說皆是如來威神之力
354 19 shuō to speak; bhāṣate 汝之所說皆是如來威神之力
355 19 shuō to instruct 汝之所說皆是如來威神之力
356 19 菩薩 púsà bodhisattva 應自入菩薩正性離生位
357 19 菩薩 púsà bodhisattva 應自入菩薩正性離生位
358 19 菩薩 púsà bodhisattva 應自入菩薩正性離生位
359 18 to leave; to depart; to go away; to part 應自離害生命
360 18 a mythical bird 應自離害生命
361 18 li; one of the eight divinatory trigrams 應自離害生命
362 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 應自離害生命
363 18 chī a dragon with horns not yet grown 應自離害生命
364 18 a mountain ash 應自離害生命
365 18 vanilla; a vanilla-like herb 應自離害生命
366 18 to be scattered; to be separated 應自離害生命
367 18 to cut off 應自離害生命
368 18 to violate; to be contrary to 應自離害生命
369 18 to be distant from 應自離害生命
370 18 two 應自離害生命
371 18 to array; to align 應自離害生命
372 18 to pass through; to experience 應自離害生命
373 18 transcendence 應自離害生命
374 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 應自離害生命
375 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 應自起證預流果智而不證實際得預流果
376 18 děi to want to; to need to 應自起證預流果智而不證實際得預流果
377 18 děi must; ought to 應自起證預流果智而不證實際得預流果
378 18 de 應自起證預流果智而不證實際得預流果
379 18 de infix potential marker 應自起證預流果智而不證實際得預流果
380 18 to result in 應自起證預流果智而不證實際得預流果
381 18 to be proper; to fit; to suit 應自起證預流果智而不證實際得預流果
382 18 to be satisfied 應自起證預流果智而不證實際得預流果
383 18 to be finished 應自起證預流果智而不證實際得預流果
384 18 děi satisfying 應自起證預流果智而不證實際得預流果
385 18 to contract 應自起證預流果智而不證實際得預流果
386 18 to hear 應自起證預流果智而不證實際得預流果
387 18 to have; there is 應自起證預流果智而不證實際得預流果
388 18 marks time passed 應自起證預流果智而不證實際得預流果
389 18 obtain; attain; prāpta 應自起證預流果智而不證實際得預流果
390 18 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
391 18 shēn human body; torso
392 18 shēn Kangxi radical 158
393 18 shēn self
394 18 shēn life
395 18 shēn an object
396 18 shēn a lifetime
397 18 shēn moral character
398 18 shēn status; identity; position
399 18 shēn pregnancy
400 18 juān India
401 18 shēn body; kāya
402 18 真如 zhēnrú True Thusness 第二分真如品第五十二之三
403 18 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第二分真如品第五十二之三
404 17 néng can; able 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
405 17 néng ability; capacity 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
406 17 néng a mythical bear-like beast 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
407 17 néng energy 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
408 17 néng function; use 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
409 17 néng talent 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
410 17 néng expert at 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
411 17 néng to be in harmony 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
412 17 néng to tend to; to care for 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
413 17 néng to reach; to arrive at 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
414 17 néng to be able; śak 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
415 17 néng skilful; pravīṇa 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
416 16 qiú to request 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
417 16 qiú to seek; to look for 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
418 16 qiú to implore 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
419 16 qiú to aspire to 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
420 16 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
421 16 qiú to attract 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
422 16 qiú to bribe 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
423 16 qiú Qiu 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
424 16 qiú to demand 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
425 16 qiú to end 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
426 16 qiú to seek; kāṅkṣ 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
427 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 應自起證預流果智而不證實際得預流果
428 16 zhì care; prudence 應自起證預流果智而不證實際得預流果
429 16 zhì Zhi 應自起證預流果智而不證實際得預流果
430 16 zhì clever 應自起證預流果智而不證實際得預流果
431 16 zhì Wisdom 應自起證預流果智而不證實際得預流果
432 16 zhì jnana; knowing 應自起證預流果智而不證實際得預流果
433 16 yán to speak; to say; said 世尊讚具壽善現言
434 16 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊讚具壽善現言
435 16 yán Kangxi radical 149 世尊讚具壽善現言
436 16 yán phrase; sentence 世尊讚具壽善現言
437 16 yán a word; a syllable 世尊讚具壽善現言
438 16 yán a theory; a doctrine 世尊讚具壽善現言
439 16 yán to regard as 世尊讚具壽善現言
440 16 yán to act as 世尊讚具壽善現言
441 16 yán word; vacana 世尊讚具壽善現言
442 16 yán speak; vad 世尊讚具壽善現言
443 16 xiǎng to think
444 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
445 16 xiǎng to want
446 16 xiǎng to remember; to miss; to long for
447 16 xiǎng to plan
448 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
449 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
450 14 攝受 shèshòu to receive, take in 恒正稱揚攝受圓滿壽量法
451 14 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 恒正稱揚攝受圓滿壽量法
452 14 bitterness; bitter flavor 應自知苦
453 14 hardship; suffering 應自知苦
454 14 to make things difficult for 應自知苦
455 14 to train; to practice 應自知苦
456 14 to suffer from a misfortune 應自知苦
457 14 bitter 應自知苦
458 14 grieved; facing hardship 應自知苦
459 14 in low spirits; depressed 應自知苦
460 14 painful 應自知苦
461 14 suffering; duḥkha; dukkha 應自知苦
462 14 Ru River 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
463 14 Ru 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
464 14 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧
465 14 lìng to make; to cause to be; to lead 應自攝護正法令住
466 14 lìng to issue a command 應自攝護正法令住
467 14 lìng rules of behavior; customs 應自攝護正法令住
468 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應自攝護正法令住
469 14 lìng a season 應自攝護正法令住
470 14 lìng respected; good reputation 應自攝護正法令住
471 14 lìng good 應自攝護正法令住
472 14 lìng pretentious 應自攝護正法令住
473 14 lìng a transcending state of existence 應自攝護正法令住
474 14 lìng a commander 應自攝護正法令住
475 14 lìng a commanding quality; an impressive character 應自攝護正法令住
476 14 lìng lyrics 應自攝護正法令住
477 14 lìng Ling 應自攝護正法令住
478 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應自攝護正法令住
479 13 to reach 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
480 13 to attain 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
481 13 to understand 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
482 13 able to be compared to; to catch up with 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
483 13 to be involved with; to associate with 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
484 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
485 13 and; ca; api 亦勸他起證預流果智及證實際得預流果
486 13 dào way; road; path 道相智
487 13 dào principle; a moral; morality 道相智
488 13 dào Tao; the Way 道相智
489 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
490 13 dào to think 道相智
491 13 dào circuit; a province 道相智
492 13 dào a course; a channel 道相智
493 13 dào a method; a way of doing something 道相智
494 13 dào a doctrine 道相智
495 13 dào Taoism; Daoism 道相智
496 13 dào a skill 道相智
497 13 dào a sect 道相智
498 13 dào a line 道相智
499 13 dào Way 道相智
500 13 dào way; path; marga 道相智

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 in; at 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
2 114 in; at 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
3 114 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
4 114 to go; to 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
5 114 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
6 114 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
7 114 from 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
8 114 give 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
9 114 oppposing 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
10 114 and 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
11 114 compared to 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
12 114 by 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
13 114 and; as well as 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
14 114 for 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
15 114 Yu 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
16 114 a crow 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
17 114 whew; wow 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
18 114 near to; antike 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
19 109 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
20 106 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 第二分不退轉品第五十三
21 106 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 第二分不退轉品第五十三
22 80 yīng should; ought 應云何住
23 80 yìng to answer; to respond 應云何住
24 80 yìng to confirm; to verify 應云何住
25 80 yīng soon; immediately 應云何住
26 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
27 80 yìng to accept 應云何住
28 80 yīng or; either 應云何住
29 80 yìng to permit; to allow 應云何住
30 80 yìng to echo 應云何住
31 80 yìng to handle; to deal with 應云何住
32 80 yìng Ying 應云何住
33 80 yīng suitable; yukta 應云何住
34 76 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
35 76 shì is exactly 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
36 76 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
37 76 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
38 76 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
39 76 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
40 76 shì true 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
41 76 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
42 76 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
43 76 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
44 76 shì Shi 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
45 76 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
46 76 shì this; idam 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
47 74 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
48 74 old; ancient; former; past 何以故
49 74 reason; cause; purpose 何以故
50 74 to die 何以故
51 74 so; therefore; hence 何以故
52 74 original 何以故
53 74 accident; happening; instance 何以故
54 74 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
55 74 something in the past 何以故
56 74 deceased; dead 何以故
57 74 still; yet 何以故
58 74 therefore; tasmāt 何以故
59 71 not; no 其心不驚
60 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 其心不驚
61 71 as a correlative 其心不驚
62 71 no (answering a question) 其心不驚
63 71 forms a negative adjective from a noun 其心不驚
64 71 at the end of a sentence to form a question 其心不驚
65 71 to form a yes or no question 其心不驚
66 71 infix potential marker 其心不驚
67 71 no; na 其心不驚
68 68 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 世尊讚具壽善現言
69 66 zhèng upright; straight 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
70 66 zhèng just doing something; just now 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
71 66 zhèng to straighten; to correct 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
72 66 zhèng main; central; primary 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
73 66 zhèng fundamental; original 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
74 66 zhèng precise; exact; accurate 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
75 66 zhèng at right angles 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
76 66 zhèng unbiased; impartial 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
77 66 zhèng true; correct; orthodox 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
78 66 zhèng unmixed; pure 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
79 66 zhèng positive (charge) 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
80 66 zhèng positive (number) 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
81 66 zhèng standard 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
82 66 zhèng chief; principal; primary 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
83 66 zhèng honest 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
84 66 zhèng to execute; to carry out 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
85 66 zhèng precisely 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
86 66 zhèng accepted; conventional 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
87 66 zhèng to govern 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
88 66 zhèng only; just 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
89 66 zhēng first month 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
90 66 zhēng center of a target 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
91 66 zhèng Righteous 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
92 66 zhèng right manner; nyāya 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
93 63 xīn heart [organ] 其心不驚
94 63 xīn Kangxi radical 61 其心不驚
95 63 xīn mind; consciousness 其心不驚
96 63 xīn the center; the core; the middle 其心不驚
97 63 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚
98 63 xīn heart 其心不驚
99 63 xīn emotion 其心不驚
100 63 xīn intention; consideration 其心不驚
101 63 xīn disposition; temperament 其心不驚
102 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚
103 57 also; too 亦以此心應與其語
104 57 but 亦以此心應與其語
105 57 this; he; she 亦以此心應與其語
106 57 although; even though 亦以此心應與其語
107 57 already 亦以此心應與其語
108 57 particle with no meaning 亦以此心應與其語
109 57 Yi 亦以此心應與其語
110 57 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
111 57 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
112 57 zhuàn a revolution 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
113 57 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
114 57 zhuǎn to turn; to rotate 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
115 57 zhuǎi to use many literary allusions 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
116 57 zhuǎn to transfer 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
117 57 zhuǎn to move forward; pravartana 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
118 53 míng measure word for people 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
119 53 míng fame; renown; reputation 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
120 53 míng a name; personal name; designation 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
121 53 míng rank; position 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
122 53 míng an excuse 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
123 53 míng life 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
124 53 míng to name; to call 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
125 53 míng to express; to describe 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
126 53 míng to be called; to have the name 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
127 53 míng to own; to possess 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
128 53 míng famous; renowned 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
129 53 míng moral 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
130 53 míng name; naman 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
131 53 míng fame; renown; yasas 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉
132 52 to arise; to get up 當於一切有情起平等心
133 52 case; instance; batch; group 當於一切有情起平等心
134 52 to rise; to raise 當於一切有情起平等心
135 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 當於一切有情起平等心
136 52 to appoint (to an official post); to take up a post 當於一切有情起平等心
137 52 to start 當於一切有情起平等心
138 52 to establish; to build 當於一切有情起平等心
139 52 to draft; to draw up (a plan) 當於一切有情起平等心
140 52 opening sentence; opening verse 當於一切有情起平等心
141 52 to get out of bed 當於一切有情起平等心
142 52 to recover; to heal 當於一切有情起平等心
143 52 to take out; to extract 當於一切有情起平等心
144 52 marks the beginning of an action 當於一切有情起平等心
145 52 marks the sufficiency of an action 當於一切有情起平等心
146 52 to call back from mourning 當於一切有情起平等心
147 52 to take place; to occur 當於一切有情起平等心
148 52 from 當於一切有情起平等心
149 52 to conjecture 當於一切有情起平等心
150 52 stand up; utthāna 當於一切有情起平等心
151 52 arising; utpāda 當於一切有情起平等心
152 52 zhū all; many; various 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
153 52 zhū Zhu 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
154 52 zhū all; members of the class 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
155 52 zhū interrogative particle 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
156 52 zhū him; her; them; it 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
157 52 zhū of; in 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
158 52 zhū all; many; sarva 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地
159 48 method; way 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
160 48 France 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
161 48 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
162 48 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
163 48 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
164 48 an institution 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
165 48 to emulate 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
166 48 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
167 48 punishment 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
168 48 Fa 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
169 48 a precedent 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
170 48 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
171 48 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
172 48 Dharma 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
173 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
174 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
175 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
176 48 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
177 48 děng et cetera; and so on 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
178 48 děng to wait 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
179 48 děng degree; kind 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
180 48 děng plural 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
181 48 děng to be equal 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
182 48 děng degree; level 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
183 48 děng to compare 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
184 48 děng same; equal; sama 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
185 47 如是 rúshì thus; so 聞說如是諸法真如不可得相
186 47 如是 rúshì thus, so 聞說如是諸法真如不可得相
187 47 如是 rúshì thus; evam 聞說如是諸法真如不可得相
188 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞說如是諸法真如不可得相
189 47 dialect; language; speech 當於一切有情以平等心與語
190 47 to speak; to tell 當於一切有情以平等心與語
191 47 verse; writing 當於一切有情以平等心與語
192 47 to speak; to tell 當於一切有情以平等心與語
193 47 proverbs; common sayings; old expressions 當於一切有情以平等心與語
194 47 a signal 當於一切有情以平等心與語
195 47 to chirp; to tweet 當於一切有情以平等心與語
196 47 words; discourse; vac 當於一切有情以平等心與語
197 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
198 46 菩提 pútí bodhi 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
199 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
200 45 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
201 45 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
202 45 ruò if 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
203 45 ruò you 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
204 45 ruò this; that 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
205 45 ruò and; or 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
206 45 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
207 45 pomegranite 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
208 45 ruò to choose 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
209 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
210 45 ruò thus 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
211 45 ruò pollia 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
212 45 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
213 45 ruò only then 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
214 45 ja 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
215 45 jñā 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
216 45 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
217 45 héng constant; regular 恒正稱揚離害生命法
218 45 héng permanent; lasting; perpetual 恒正稱揚離害生命法
219 45 héng perseverance 恒正稱揚離害生命法
220 45 héng ordinary; common 恒正稱揚離害生命法
221 45 héng Constancy [hexagram] 恒正稱揚離害生命法
222 45 gèng crescent moon 恒正稱揚離害生命法
223 45 gèng to spread; to expand 恒正稱揚離害生命法
224 45 héng Heng 恒正稱揚離害生命法
225 45 héng frequently 恒正稱揚離害生命法
226 45 héng Eternity 恒正稱揚離害生命法
227 45 héng eternal 恒正稱揚離害生命法
228 45 gèng Ganges 恒正稱揚離害生命法
229 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝之所說皆是如來威神之力
230 43 suǒ an office; an institute 汝之所說皆是如來威神之力
231 43 suǒ introduces a relative clause 汝之所說皆是如來威神之力
232 43 suǒ it 汝之所說皆是如來威神之力
233 43 suǒ if; supposing 汝之所說皆是如來威神之力
234 43 suǒ a few; various; some 汝之所說皆是如來威神之力
235 43 suǒ a place; a location 汝之所說皆是如來威神之力
236 43 suǒ indicates a passive voice 汝之所說皆是如來威神之力
237 43 suǒ that which 汝之所說皆是如來威神之力
238 43 suǒ an ordinal number 汝之所說皆是如來威神之力
239 43 suǒ meaning 汝之所說皆是如來威神之力
240 43 suǒ garrison 汝之所說皆是如來威神之力
241 43 suǒ place; pradeśa 汝之所說皆是如來威神之力
242 43 suǒ that which; yad 汝之所說皆是如來威神之力
243 41 xíng to walk
244 41 xíng capable; competent
245 41 háng profession
246 41 háng line; row
247 41 xíng Kangxi radical 144
248 41 xíng to travel
249 41 xìng actions; conduct
250 41 xíng to do; to act; to practice
251 41 xíng all right; OK; okay
252 41 háng horizontal line
253 41 héng virtuous deeds
254 41 hàng a line of trees
255 41 hàng bold; steadfast
256 41 xíng to move
257 41 xíng to put into effect; to implement
258 41 xíng travel
259 41 xíng to circulate
260 41 xíng running script; running script
261 41 xíng temporary
262 41 xíng soon
263 41 háng rank; order
264 41 háng a business; a shop
265 41 xíng to depart; to leave
266 41 xíng to experience
267 41 xíng path; way
268 41 xíng xing; ballad
269 41 xíng a round [of drinks]
270 41 xíng Xing
271 41 xíng moreover; also
272 41 xíng Practice
273 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
274 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
275 41 乃至 nǎizhì and even 乃至應自離邪見
276 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至應自離邪見
277 40 dāng to be; to act as; to serve as 當於何住
278 40 dāng at or in the very same; be apposite 當於何住
279 40 dāng dang (sound of a bell) 當於何住
280 40 dāng to face 當於何住
281 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於何住
282 40 dāng to manage; to host 當於何住
283 40 dāng should 當於何住
284 40 dāng to treat; to regard as 當於何住
285 40 dǎng to think 當於何住
286 40 dàng suitable; correspond to 當於何住
287 40 dǎng to be equal 當於何住
288 40 dàng that 當於何住
289 40 dāng an end; top 當於何住
290 40 dàng clang; jingle 當於何住
291 40 dāng to judge 當於何住
292 40 dǎng to bear on one's shoulder 當於何住
293 40 dàng the same 當於何住
294 40 dàng to pawn 當於何住
295 40 dàng to fail [an exam] 當於何住
296 40 dàng a trap 當於何住
297 40 dàng a pawned item 當於何住
298 40 dāng will be; bhaviṣyati 當於何住
299 39 he; him 亦勸他離害生命
300 39 another aspect 亦勸他離害生命
301 39 other; another; some other 亦勸他離害生命
302 39 everybody 亦勸他離害生命
303 39 other 亦勸他離害生命
304 39 tuō other; another; some other 亦勸他離害生命
305 39 tha 亦勸他離害生命
306 39 ṭha 亦勸他離害生命
307 39 other; anya 亦勸他離害生命
308 39 xiū to decorate; to embellish 亦勸他修四靜慮
309 39 xiū to study; to cultivate 亦勸他修四靜慮
310 39 xiū to repair 亦勸他修四靜慮
311 39 xiū long; slender 亦勸他修四靜慮
312 39 xiū to write; to compile 亦勸他修四靜慮
313 39 xiū to build; to construct; to shape 亦勸他修四靜慮
314 39 xiū to practice 亦勸他修四靜慮
315 39 xiū to cut 亦勸他修四靜慮
316 39 xiū virtuous; wholesome 亦勸他修四靜慮
317 39 xiū a virtuous person 亦勸他修四靜慮
318 39 xiū Xiu 亦勸他修四靜慮
319 39 xiū to unknot 亦勸他修四靜慮
320 39 xiū to prepare; to put in order 亦勸他修四靜慮
321 39 xiū excellent 亦勸他修四靜慮
322 39 xiū to perform [a ceremony] 亦勸他修四靜慮
323 39 xiū Cultivation 亦勸他修四靜慮
324 39 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦勸他修四靜慮
325 39 xiū pratipanna; spiritual practice 亦勸他修四靜慮
326 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應自圓滿六波羅蜜多
327 38 圓滿 yuánmǎn Perfection 應自圓滿六波羅蜜多
328 38 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應自圓滿六波羅蜜多
329 36 xiāng each other; one another; mutually 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
330 36 xiàng to observe; to assess 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
331 36 xiàng appearance; portrait; picture 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
332 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
333 36 xiàng to aid; to help 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
334 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
335 36 xiàng a sign; a mark; appearance 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
336 36 xiāng alternately; in turn 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
337 36 xiāng Xiang 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
338 36 xiāng form substance 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
339 36 xiāng to express 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
340 36 xiàng to choose 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
341 36 xiāng Xiang 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
342 36 xiāng an ancient musical instrument 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
343 36 xiāng the seventh lunar month 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
344 36 xiāng to compare 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
345 36 xiàng to divine 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
346 36 xiàng to administer 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
347 36 xiàng helper for a blind person 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
348 36 xiāng rhythm [music] 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
349 36 xiāng the upper frets of a pipa 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
350 36 xiāng coralwood 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
351 36 xiàng ministry 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
352 36 xiàng to supplement; to enhance 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
353 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
354 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
355 36 xiàng sign; mark; liṅga 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
356 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解
357 35 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 當於一切有情住平等心
358 35 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 當於一切有情住平等心
359 35 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚歎離害生命者
360 35 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚歎離害生命者
361 35 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚歎離害生命者
362 35 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚歎離害生命者
363 35 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚歎離害生命者
364 35 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚歎離害生命者
365 34 zhī to know 知一切法無差別相
366 34 zhī to comprehend 知一切法無差別相
367 34 zhī to inform; to tell 知一切法無差別相
368 34 zhī to administer 知一切法無差別相
369 34 zhī to distinguish; to discern 知一切法無差別相
370 34 zhī to be close friends 知一切法無差別相
371 34 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法無差別相
372 34 zhī to receive; to entertain 知一切法無差別相
373 34 zhī knowledge 知一切法無差別相
374 34 zhī consciousness; perception 知一切法無差別相
375 34 zhī a close friend 知一切法無差別相
376 34 zhì wisdom 知一切法無差別相
377 34 zhì Zhi 知一切法無差別相
378 34 zhī Understanding 知一切法無差別相
379 34 zhī know; jña 知一切法無差別相
380 34 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎心
381 34 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他離害生命
382 34 quàn to encourage 亦勸他離害生命
383 34 quàn excitation; samādāpana 亦勸他離害生命
384 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提
385 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 歡喜讚歎離害生命者
386 34 zhě that 歡喜讚歎離害生命者
387 34 zhě nominalizing function word 歡喜讚歎離害生命者
388 34 zhě used to mark a definition 歡喜讚歎離害生命者
389 34 zhě used to mark a pause 歡喜讚歎離害生命者
390 34 zhě topic marker; that; it 歡喜讚歎離害生命者
391 34 zhuó according to 歡喜讚歎離害生命者
392 34 zhě ca 歡喜讚歎離害生命者
393 32 zhù to dwell; to live; to reside 當於何住
394 32 zhù to stop; to halt 當於何住
395 32 zhù to retain; to remain 當於何住
396 32 zhù to lodge at [temporarily] 當於何住
397 32 zhù firmly; securely 當於何住
398 32 zhù verb complement 當於何住
399 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 當於何住
400 32 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 恒正稱揚離害生命法
401 32 no 知一切法無差別相
402 32 Kangxi radical 71 知一切法無差別相
403 32 to not have; without 知一切法無差別相
404 32 has not yet 知一切法無差別相
405 32 mo 知一切法無差別相
406 32 do not 知一切法無差別相
407 32 not; -less; un- 知一切法無差別相
408 32 regardless of 知一切法無差別相
409 32 to not have 知一切法無差別相
410 32 um 知一切法無差別相
411 32 Wu 知一切法無差別相
412 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 知一切法無差別相
413 32 not; non- 知一切法無差別相
414 32 mo 知一切法無差別相
415 31 一切 yīqiè all; every; everything 應自斷一切煩惱習氣相續
416 31 一切 yīqiè temporary 應自斷一切煩惱習氣相續
417 31 一切 yīqiè the same 應自斷一切煩惱習氣相續
418 31 一切 yīqiè generally 應自斷一切煩惱習氣相續
419 31 一切 yīqiè all, everything 應自斷一切煩惱習氣相續
420 31 一切 yīqiè all; sarva 應自斷一切煩惱習氣相續
421 31 so as to; in order to 當於一切有情以平等心與語
422 31 to use; to regard as 當於一切有情以平等心與語
423 31 to use; to grasp 當於一切有情以平等心與語
424 31 according to 當於一切有情以平等心與語
425 31 because of 當於一切有情以平等心與語
426 31 on a certain date 當於一切有情以平等心與語
427 31 and; as well as 當於一切有情以平等心與語
428 31 to rely on 當於一切有情以平等心與語
429 31 to regard 當於一切有情以平等心與語
430 31 to be able to 當於一切有情以平等心與語
431 31 to order; to command 當於一切有情以平等心與語
432 31 further; moreover 當於一切有情以平等心與語
433 31 used after a verb 當於一切有情以平等心與語
434 31 very 當於一切有情以平等心與語
435 31 already 當於一切有情以平等心與語
436 31 increasingly 當於一切有情以平等心與語
437 31 a reason; a cause 當於一切有情以平等心與語
438 31 Israel 當於一切有情以平等心與語
439 31 Yi 當於一切有情以平等心與語
440 31 use; yogena 當於一切有情以平等心與語
441 30 zhèng proof 證滅
442 30 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證滅
443 30 zhèng to advise against 證滅
444 30 zhèng certificate 證滅
445 30 zhèng an illness 證滅
446 30 zhèng to accuse 證滅
447 30 zhèng realization; adhigama 證滅
448 30 zhèng obtaining; prāpti 證滅
449 28 and 當於一切有情以平等心與語
450 28 to give 當於一切有情以平等心與語
451 28 together with 當於一切有情以平等心與語
452 28 interrogative particle 當於一切有情以平等心與語
453 28 to accompany 當於一切有情以平等心與語
454 28 to particate in 當於一切有情以平等心與語
455 28 of the same kind 當於一切有情以平等心與語
456 28 to help 當於一切有情以平等心與語
457 28 for 當於一切有情以平等心與語
458 28 and; ca 當於一切有情以平等心與語
459 27 shòu to suffer; to be subjected to 應自攝受圓滿壽量
460 27 shòu to transfer; to confer 應自攝受圓滿壽量
461 27 shòu to receive; to accept 應自攝受圓滿壽量
462 27 shòu to tolerate 應自攝受圓滿壽量
463 27 shòu suitably 應自攝受圓滿壽量
464 27 shòu feelings; sensations 應自攝受圓滿壽量
465 26 naturally; of course; certainly 非汝自能
466 26 from; since 非汝自能
467 26 self; oneself; itself 非汝自能
468 26 Kangxi radical 132 非汝自能
469 26 Zi 非汝自能
470 26 a nose 非汝自能
471 26 the beginning; the start 非汝自能
472 26 origin 非汝自能
473 26 originally 非汝自能
474 26 still; to remain 非汝自能
475 26 in person; personally 非汝自能
476 26 in addition; besides 非汝自能
477 26 if; even if 非汝自能
478 26 but 非汝自能
479 26 because 非汝自能
480 26 to employ; to use 非汝自能
481 26 to be 非汝自能
482 26 own; one's own; oneself 非汝自能
483 26 self; soul; ātman 非汝自能
484 24 wèi for; to 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
485 24 wèi because of 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
486 24 wéi to act as; to serve 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
487 24 wéi to change into; to become 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
488 24 wéi to be; is 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
489 24 wéi to do 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
490 24 wèi for 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
491 24 wèi because of; for; to 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
492 24 wèi to 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
493 24 wéi in a passive construction 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
494 24 wéi forming a rehetorical question 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
495 24 wéi forming an adverb 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
496 24 wéi to add emphasis 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
497 24 wèi to support; to help 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
498 24 wéi to govern 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
499 24 wèi to be; bhū 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要
500 23 zhuàng form; appearance; shape

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
不退转 不退轉
  1. bùtuìzhuàn
  2. bù tuì zhuàn
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
yīng suitable; yukta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. Righteous
  2. right manner; nyāya
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
乐清 樂清 108 Yueqing
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
倍复 倍復 98 many times more than
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可引夺 不可引奪 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提心 100 great bodhi
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶友 惡友 195 a bad friend
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化作 104 to produce; to conjure
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
交彻 交徹 106 interpermeate
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
施设 施設 115 to establish; to set up
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他摄 他攝 116 to receive aid from another
通利 116 sharp intelligence
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
威神之力 119 might; formidable power
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
希法 120 future dharmas
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
义利 義利 121 a beneficial meaning
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法愿 正法願 122 spiritual aspiration
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature