Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 562

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 infix potential marker 譬如虛空不作是念
2 110 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現便白佛言
3 96 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 則不應有如殑伽沙諸菩薩眾發趣無上正等菩提後還退轉
4 71 to go; to 於佛無上正等菩提
5 71 to rely on; to depend on 於佛無上正等菩提
6 71 Yu 於佛無上正等菩提
7 71 a crow 於佛無上正等菩提
8 67 suǒ a few; various; some 如汝所說
9 67 suǒ a place; a location 如汝所說
10 67 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
11 67 suǒ an ordinal number 如汝所說
12 67 suǒ meaning 如汝所說
13 67 suǒ garrison 如汝所說
14 67 suǒ place; pradeśa 如汝所說
15 63 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸佛無上正等菩提
16 63 菩提 pútí bodhi 諸佛無上正等菩提
17 63 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸佛無上正等菩提
18 57 wéi to act as; to serve 若為永斷如是法故說如是法
19 57 wéi to change into; to become 若為永斷如是法故說如是法
20 57 wéi to be; is 若為永斷如是法故說如是法
21 57 wéi to do 若為永斷如是法故說如是法
22 57 wèi to support; to help 若為永斷如是法故說如是法
23 57 wéi to govern 若為永斷如是法故說如是法
24 57 wèi to be; bhū 若為永斷如是法故說如是法
25 55 yán to speak; to say; said 恭敬合掌俱白佛言
26 55 yán language; talk; words; utterance; speech 恭敬合掌俱白佛言
27 55 yán Kangxi radical 149 恭敬合掌俱白佛言
28 55 yán phrase; sentence 恭敬合掌俱白佛言
29 55 yán a word; a syllable 恭敬合掌俱白佛言
30 55 yán a theory; a doctrine 恭敬合掌俱白佛言
31 55 yán to regard as 恭敬合掌俱白佛言
32 55 yán to act as 恭敬合掌俱白佛言
33 55 yán word; vacana 恭敬合掌俱白佛言
34 55 yán speak; vad 恭敬合掌俱白佛言
35 54 Kangxi radical 71 無積集故
36 54 to not have; without 無積集故
37 54 mo 無積集故
38 54 to not have 無積集故
39 54 Wu 無積集故
40 54 mo 無積集故
41 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
42 50 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提
43 50 děng to wait 諸佛無上正等菩提
44 50 děng to be equal 諸佛無上正等菩提
45 50 děng degree; level 諸佛無上正等菩提
46 50 děng to compare 諸佛無上正等菩提
47 50 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提
48 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
49 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
50 50 shuì to persuade 如汝所說
51 50 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
52 50 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
53 50 shuō to claim; to assert 如汝所說
54 50 shuō allocution 如汝所說
55 50 shuō to criticize; to scold 如汝所說
56 50 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
57 50 shuō speach; vāda 如汝所說
58 50 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
59 50 shuō to instruct 如汝所說
60 47 xīn heart [organ] 喜心
61 47 xīn Kangxi radical 61 喜心
62 47 xīn mind; consciousness 喜心
63 47 xīn the center; the core; the middle 喜心
64 47 xīn one of the 28 star constellations 喜心
65 47 xīn heart 喜心
66 47 xīn emotion 喜心
67 47 xīn intention; consideration 喜心
68 47 xīn disposition; temperament 喜心
69 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 喜心
70 47 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
71 45 néng can; able 能證
72 45 néng ability; capacity 能證
73 45 néng a mythical bear-like beast 能證
74 45 néng energy 能證
75 45 néng function; use 能證
76 45 néng talent 能證
77 45 néng expert at 能證
78 45 néng to be in harmony 能證
79 45 néng to tend to; to care for 能證
80 45 néng to reach; to arrive at 能證
81 45 néng to be able; śak 能證
82 45 néng skilful; pravīṇa 能證
83 45 Yi 亦最甚深極難信得
84 40 Buddha; Awakened One 佛告諸天子言
85 40 relating to Buddhism 佛告諸天子言
86 40 a statue or image of a Buddha 佛告諸天子言
87 40 a Buddhist text 佛告諸天子言
88 40 to touch; to stroke 佛告諸天子言
89 40 Buddha 佛告諸天子言
90 40 Buddha; Awakened One 佛告諸天子言
91 38 ér Kangxi radical 126 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
92 38 ér as if; to seem like 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
93 38 néng can; able 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
94 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
95 38 ér to arrive; up to 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
96 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提
97 34 xíng to walk
98 34 xíng capable; competent
99 34 háng profession
100 34 xíng Kangxi radical 144
101 34 xíng to travel
102 34 xìng actions; conduct
103 34 xíng to do; to act; to practice
104 34 xíng all right; OK; okay
105 34 háng horizontal line
106 34 héng virtuous deeds
107 34 hàng a line of trees
108 34 hàng bold; steadfast
109 34 xíng to move
110 34 xíng to put into effect; to implement
111 34 xíng travel
112 34 xíng to circulate
113 34 xíng running script; running script
114 34 xíng temporary
115 34 háng rank; order
116 34 háng a business; a shop
117 34 xíng to depart; to leave
118 34 xíng to experience
119 34 xíng path; way
120 34 xíng xing; ballad
121 34 xíng Xing
122 34 xíng Practice
123 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
124 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
125 32 真如 zhēnrú True Thusness 色真如於菩提有退轉不
126 32 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 色真如於菩提有退轉不
127 32 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提
128 32 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提
129 32 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提
130 32 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提
131 32 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提
132 32 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提
133 32 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提
134 32 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提
135 32 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提
136 32 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提
137 32 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提
138 32 zhèng standard 諸佛無上正等菩提
139 32 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提
140 32 zhèng honest 諸佛無上正等菩提
141 32 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提
142 32 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提
143 32 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提
144 32 zhēng first month 諸佛無上正等菩提
145 32 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提
146 32 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提
147 32 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提
148 32 yìng to answer; to respond 但應說一
149 32 yìng to confirm; to verify 但應說一
150 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 但應說一
151 32 yìng to accept 但應說一
152 32 yìng to permit; to allow 但應說一
153 32 yìng to echo 但應說一
154 32 yìng to handle; to deal with 但應說一
155 32 yìng Ying 但應說一
156 31 meaning; sense 如我解佛所說義者
157 31 justice; right action; righteousness 如我解佛所說義者
158 31 artificial; man-made; fake 如我解佛所說義者
159 31 chivalry; generosity 如我解佛所說義者
160 31 just; righteous 如我解佛所說義者
161 31 adopted 如我解佛所說義者
162 31 a relationship 如我解佛所說義者
163 31 volunteer 如我解佛所說義者
164 31 something suitable 如我解佛所說義者
165 31 a martyr 如我解佛所說義者
166 31 a law 如我解佛所說義者
167 31 Yi 如我解佛所說義者
168 31 Righteousness 如我解佛所說義者
169 31 aim; artha 如我解佛所說義者
170 30 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
171 29 gào to tell; to say; said; told 佛告諸天子言
172 29 gào to request 佛告諸天子言
173 29 gào to report; to inform 佛告諸天子言
174 29 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸天子言
175 29 gào to accuse; to sue 佛告諸天子言
176 29 gào to reach 佛告諸天子言
177 29 gào an announcement 佛告諸天子言
178 29 gào a party 佛告諸天子言
179 29 gào a vacation 佛告諸天子言
180 29 gào Gao 佛告諸天子言
181 29 gào to tell; jalp 佛告諸天子言
182 29 zuò to do 譬如虛空不作是念
183 29 zuò to act as; to serve as 譬如虛空不作是念
184 29 zuò to start 譬如虛空不作是念
185 29 zuò a writing; a work 譬如虛空不作是念
186 29 zuò to dress as; to be disguised as 譬如虛空不作是念
187 29 zuō to create; to make 譬如虛空不作是念
188 29 zuō a workshop 譬如虛空不作是念
189 29 zuō to write; to compose 譬如虛空不作是念
190 29 zuò to rise 譬如虛空不作是念
191 29 zuò to be aroused 譬如虛空不作是念
192 29 zuò activity; action; undertaking 譬如虛空不作是念
193 29 zuò to regard as 譬如虛空不作是念
194 29 zuò action; kāraṇa 譬如虛空不作是念
195 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊讚善現曰
196 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊讚善現曰
197 28 ya 不也
198 27 shēn deep 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
199 27 shēn profound; penetrating 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
200 27 shēn dark; deep in color 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
201 27 shēn remote in time 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
202 27 shēn depth 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
203 27 shēn far 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
204 27 shēn to withdraw; to recede 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
205 27 shēn thick; lush 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
206 27 shēn intimate; close 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
207 27 shēn late 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
208 27 shēn great 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
209 27 shēn grave; serious 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
210 27 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
211 27 shēn to survey; to probe 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
212 27 shēn deep; gambhīra 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
213 26 to leave; to depart; to go away; to part 離色
214 26 a mythical bird 離色
215 26 li; one of the eight divinatory trigrams 離色
216 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離色
217 26 chī a dragon with horns not yet grown 離色
218 26 a mountain ash 離色
219 26 vanilla; a vanilla-like herb 離色
220 26 to be scattered; to be separated 離色
221 26 to cut off 離色
222 26 to violate; to be contrary to 離色
223 26 to be distant from 離色
224 26 two 離色
225 26 to array; to align 離色
226 26 to pass through; to experience 離色
227 26 transcendence 離色
228 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離色
229 26 idea 於意云何
230 26 Italy (abbreviation) 於意云何
231 26 a wish; a desire; intention 於意云何
232 26 mood; feeling 於意云何
233 26 will; willpower; determination 於意云何
234 26 bearing; spirit 於意云何
235 26 to think of; to long for; to miss 於意云何
236 26 to anticipate; to expect 於意云何
237 26 to doubt; to suspect 於意云何
238 26 meaning 於意云何
239 26 a suggestion; a hint 於意云何
240 26 an understanding; a point of view 於意云何
241 26 Yi 於意云何
242 26 manas; mind; mentation 於意云何
243 24 method; way 空中無法信證餘法
244 24 France 空中無法信證餘法
245 24 the law; rules; regulations 空中無法信證餘法
246 24 the teachings of the Buddha; Dharma 空中無法信證餘法
247 24 a standard; a norm 空中無法信證餘法
248 24 an institution 空中無法信證餘法
249 24 to emulate 空中無法信證餘法
250 24 magic; a magic trick 空中無法信證餘法
251 24 punishment 空中無法信證餘法
252 24 Fa 空中無法信證餘法
253 24 a precedent 空中無法信證餘法
254 24 a classification of some kinds of Han texts 空中無法信證餘法
255 24 relating to a ceremony or rite 空中無法信證餘法
256 24 Dharma 空中無法信證餘法
257 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 空中無法信證餘法
258 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 空中無法信證餘法
259 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 空中無法信證餘法
260 24 quality; characteristic 空中無法信證餘法
261 23 白佛 bái fó to address the Buddha 恭敬合掌俱白佛言
262 23 self 如我解佛所說義者
263 23 [my] dear 如我解佛所說義者
264 23 Wo 如我解佛所說義者
265 23 self; atman; attan 如我解佛所說義者
266 23 ga 如我解佛所說義者
267 23 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
268 23 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
269 23 chù an office; a department; a bureau 無有是處
270 23 chù a part; an aspect 無有是處
271 23 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
272 23 chǔ to get along with 無有是處
273 23 chǔ to deal with; to manage 無有是處
274 23 chǔ to punish; to sentence 無有是處
275 23 chǔ to stop; to pause 無有是處
276 23 chǔ to be associated with 無有是處
277 23 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
278 23 chǔ to occupy; to control 無有是處
279 23 chù circumstances; situation 無有是處
280 23 chù an occasion; a time 無有是處
281 23 chù position; sthāna 無有是處
282 23 kōng empty; void; hollow 以一切法畢竟空故
283 23 kòng free time 以一切法畢竟空故
284 23 kòng to empty; to clean out 以一切法畢竟空故
285 23 kōng the sky; the air 以一切法畢竟空故
286 23 kōng in vain; for nothing 以一切法畢竟空故
287 23 kòng vacant; unoccupied 以一切法畢竟空故
288 23 kòng empty space 以一切法畢竟空故
289 23 kōng without substance 以一切法畢竟空故
290 23 kōng to not have 以一切法畢竟空故
291 23 kòng opportunity; chance 以一切法畢竟空故
292 23 kōng vast and high 以一切法畢竟空故
293 23 kōng impractical; ficticious 以一切法畢竟空故
294 23 kòng blank 以一切法畢竟空故
295 23 kòng expansive 以一切法畢竟空故
296 23 kòng lacking 以一切法畢竟空故
297 23 kōng plain; nothing else 以一切法畢竟空故
298 23 kōng Emptiness 以一切法畢竟空故
299 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以一切法畢竟空故
300 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 請問無量無邊菩薩所應修道云何應住
301 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 請問無量無邊菩薩所應修道云何應住
302 22 zhù to dwell; to live; to reside 住故
303 22 zhù to stop; to halt 住故
304 22 zhù to retain; to remain 住故
305 22 zhù to lodge at [temporarily] 住故
306 22 zhù verb complement 住故
307 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 住故
308 21 shí time; a point or period of time
309 21 shí a season; a quarter of a year
310 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
311 21 shí fashionable
312 21 shí fate; destiny; luck
313 21 shí occasion; opportunity; chance
314 21 shí tense
315 21 shí particular; special
316 21 shí to plant; to cultivate
317 21 shí an era; a dynasty
318 21 shí time [abstract]
319 21 shí seasonal
320 21 shí to wait upon
321 21 shí hour
322 21 shí appropriate; proper; timely
323 21 shí Shi
324 21 shí a present; currentlt
325 21 shí time; kāla
326 21 shí at that time; samaya
327 21 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子語善現言
328 20 shòu to suffer; to be subjected to
329 20 shòu to transfer; to confer
330 20 shòu to receive; to accept
331 20 shòu to tolerate
332 20 shòu feelings; sensations
333 20 shì matter; thing; item 不見一事出法性者
334 20 shì to serve 不見一事出法性者
335 20 shì a government post 不見一事出法性者
336 20 shì duty; post; work 不見一事出法性者
337 20 shì occupation 不見一事出法性者
338 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 不見一事出法性者
339 20 shì an accident 不見一事出法性者
340 20 shì to attend 不見一事出法性者
341 20 shì an allusion 不見一事出法性者
342 20 shì a condition; a state; a situation 不見一事出法性者
343 20 shì to engage in 不見一事出法性者
344 20 shì to enslave 不見一事出法性者
345 20 shì to pursue 不見一事出法性者
346 20 shì to administer 不見一事出法性者
347 20 shì to appoint 不見一事出法性者
348 20 shì thing; phenomena 不見一事出法性者
349 20 shì actions; karma 不見一事出法性者
350 20 便 biàn convenient; handy; easy 具壽善現便白佛言
351 20 便 biàn advantageous 具壽善現便白佛言
352 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 具壽善現便白佛言
353 20 便 pián fat; obese 具壽善現便白佛言
354 20 便 biàn to make easy 具壽善現便白佛言
355 20 便 biàn an unearned advantage 具壽善現便白佛言
356 20 便 biàn ordinary; plain 具壽善現便白佛言
357 20 便 biàn in passing 具壽善現便白佛言
358 20 便 biàn informal 具壽善現便白佛言
359 20 便 biàn appropriate; suitable 具壽善現便白佛言
360 20 便 biàn an advantageous occasion 具壽善現便白佛言
361 20 便 biàn stool 具壽善現便白佛言
362 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 具壽善現便白佛言
363 20 便 biàn proficient; skilled 具壽善現便白佛言
364 20 便 pián shrewd; slick; good with words 具壽善現便白佛言
365 20 菩薩 púsà bodhisattva 真如頗有三種菩薩及三乘耶
366 20 菩薩 púsà bodhisattva 真如頗有三種菩薩及三乘耶
367 20 菩薩 púsà bodhisattva 真如頗有三種菩薩及三乘耶
368 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦爾
369 19 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 設有不與法性相應
370 19 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 設有不與法性相應
371 19 相應 xiāngying cheap; inexpensive 設有不與法性相應
372 19 相應 xiāngyìng response, correspond 設有不與法性相應
373 19 相應 xiāngyìng concomitant 設有不與法性相應
374 19 相應 xiāngyìng Sō-ō 設有不與法性相應
375 19 惡魔 èmó demon 是諸菩薩設有惡魔現前化作八大地獄
376 19 惡魔 èmó Māra; the Evil One 是諸菩薩設有惡魔現前化作八大地獄
377 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法畢竟空故
378 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法畢竟空故
379 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 一一獄中化作無量百千菩薩皆被猛焰交徹燒然
380 19 無量 wúliàng immeasurable 一一獄中化作無量百千菩薩皆被猛焰交徹燒然
381 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 一一獄中化作無量百千菩薩皆被猛焰交徹燒然
382 19 無量 wúliàng Atula 一一獄中化作無量百千菩薩皆被猛焰交徹燒然
383 18 to go back; to return 復持如是法施善根
384 18 to resume; to restart 復持如是法施善根
385 18 to do in detail 復持如是法施善根
386 18 to restore 復持如是法施善根
387 18 to respond; to reply to 復持如是法施善根
388 18 Fu; Return 復持如是法施善根
389 18 to retaliate; to reciprocate 復持如是法施善根
390 18 to avoid forced labor or tax 復持如是法施善根
391 18 Fu 復持如是法施善根
392 18 doubled; to overlapping; folded 復持如是法施善根
393 18 a lined garment with doubled thickness 復持如是法施善根
394 18 Ru River 如汝所說
395 18 Ru 如汝所說
396 18 zhèng proof 空中無法信證餘法
397 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 空中無法信證餘法
398 18 zhèng to advise against 空中無法信證餘法
399 18 zhèng certificate 空中無法信證餘法
400 18 zhèng an illness 空中無法信證餘法
401 18 zhèng to accuse 空中無法信證餘法
402 18 zhèng realization; adhigama 空中無法信證餘法
403 18 zhèng obtaining; prāpti 空中無法信證餘法
404 18 jīng to go through; to experience 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
405 18 jīng a sutra; a scripture 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
406 18 jīng warp 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
407 18 jīng longitude 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
408 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
409 18 jīng a woman's period 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
410 18 jīng to bear; to endure 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
411 18 jīng to hang; to die by hanging 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
412 18 jīng classics 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
413 18 jīng to be frugal; to save 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
414 18 jīng a classic; a scripture; canon 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
415 18 jīng a standard; a norm 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
416 18 jīng a section of a Confucian work 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
417 18 jīng to measure 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
418 18 jīng human pulse 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
419 18 jīng menstruation; a woman's period 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
420 18 jīng sutra; discourse 謂諸菩薩經如殑伽沙數大劫
421 18 wén to hear 雖聞真如與一切法無二無別
422 18 wén Wen 雖聞真如與一切法無二無別
423 18 wén sniff at; to smell 雖聞真如與一切法無二無別
424 18 wén to be widely known 雖聞真如與一切法無二無別
425 18 wén to confirm; to accept 雖聞真如與一切法無二無別
426 18 wén information 雖聞真如與一切法無二無別
427 18 wèn famous; well known 雖聞真如與一切法無二無別
428 18 wén knowledge; learning 雖聞真如與一切法無二無別
429 18 wèn popularity; prestige; reputation 雖聞真如與一切法無二無別
430 18 wén to question 雖聞真如與一切法無二無別
431 18 wén heard; śruta 雖聞真如與一切法無二無別
432 18 wén hearing; śruti 雖聞真如與一切法無二無別
433 18 cháng Chang 運動語言常無卒暴
434 18 cháng common; general; ordinary 運動語言常無卒暴
435 18 cháng a principle; a rule 運動語言常無卒暴
436 18 cháng eternal; nitya 運動語言常無卒暴
437 17 zhě ca 如我解佛所說義者
438 17 one 但應說一
439 17 Kangxi radical 1 但應說一
440 17 pure; concentrated 但應說一
441 17 first 但應說一
442 17 the same 但應說一
443 17 sole; single 但應說一
444 17 a very small amount 但應說一
445 17 Yi 但應說一
446 17 other 但應說一
447 17 to unify 但應說一
448 17 accidentally; coincidentally 但應說一
449 17 abruptly; suddenly 但應說一
450 17 one; eka 但應說一
451 17 to arise; to get up 謂於彼類應起等心
452 17 to rise; to raise 謂於彼類應起等心
453 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂於彼類應起等心
454 17 to appoint (to an official post); to take up a post 謂於彼類應起等心
455 17 to start 謂於彼類應起等心
456 17 to establish; to build 謂於彼類應起等心
457 17 to draft; to draw up (a plan) 謂於彼類應起等心
458 17 opening sentence; opening verse 謂於彼類應起等心
459 17 to get out of bed 謂於彼類應起等心
460 17 to recover; to heal 謂於彼類應起等心
461 17 to take out; to extract 謂於彼類應起等心
462 17 marks the beginning of an action 謂於彼類應起等心
463 17 marks the sufficiency of an action 謂於彼類應起等心
464 17 to call back from mourning 謂於彼類應起等心
465 17 to take place; to occur 謂於彼類應起等心
466 17 to conjecture 謂於彼類應起等心
467 17 stand up; utthāna 謂於彼類應起等心
468 17 arising; utpāda 謂於彼類應起等心
469 17 zhī to know 能知
470 17 zhī to comprehend 能知
471 17 zhī to inform; to tell 能知
472 17 zhī to administer 能知
473 17 zhī to distinguish; to discern 能知
474 17 zhī to be close friends 能知
475 17 zhī to feel; to sense; to perceive 能知
476 17 zhī to receive; to entertain 能知
477 17 zhī knowledge 能知
478 17 zhī consciousness; perception 能知
479 17 zhī a close friend 能知
480 17 zhì wisdom 能知
481 17 zhì Zhi 能知
482 17 zhī Understanding 能知
483 17 zhī know; jña 能知
484 17 shēng to be born; to give birth 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
485 17 shēng to live 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
486 17 shēng raw 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
487 17 shēng a student 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
488 17 shēng life 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
489 17 shēng to produce; to give rise 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
490 17 shēng alive 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
491 17 shēng a lifetime 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
492 17 shēng to initiate; to become 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
493 17 shēng to grow 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
494 17 shēng unfamiliar 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
495 17 shēng not experienced 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
496 17 shēng hard; stiff; strong 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
497 17 shēng having academic or professional knowledge 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
498 17 shēng a male role in traditional theatre 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
499 17 shēng gender 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
500 17 shēng to develop; to grow 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解

Frequencies of all Words

Top 1005

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 not; no 譬如虛空不作是念
2 113 expresses that a certain condition cannot be acheived 譬如虛空不作是念
3 113 as a correlative 譬如虛空不作是念
4 113 no (answering a question) 譬如虛空不作是念
5 113 forms a negative adjective from a noun 譬如虛空不作是念
6 113 at the end of a sentence to form a question 譬如虛空不作是念
7 113 to form a yes or no question 譬如虛空不作是念
8 113 infix potential marker 譬如虛空不作是念
9 113 no; na 譬如虛空不作是念
10 110 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現便白佛言
11 96 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 則不應有如殑伽沙諸菩薩眾發趣無上正等菩提後還退轉
12 87 shì is; are; am; to be 譬如虛空不作是念
13 87 shì is exactly 譬如虛空不作是念
14 87 shì is suitable; is in contrast 譬如虛空不作是念
15 87 shì this; that; those 譬如虛空不作是念
16 87 shì really; certainly 譬如虛空不作是念
17 87 shì correct; yes; affirmative 譬如虛空不作是念
18 87 shì true 譬如虛空不作是念
19 87 shì is; has; exists 譬如虛空不作是念
20 87 shì used between repetitions of a word 譬如虛空不作是念
21 87 shì a matter; an affair 譬如虛空不作是念
22 87 shì Shi 譬如虛空不作是念
23 87 shì is; bhū 譬如虛空不作是念
24 87 shì this; idam 譬如虛空不作是念
25 71 in; at 於佛無上正等菩提
26 71 in; at 於佛無上正等菩提
27 71 in; at; to; from 於佛無上正等菩提
28 71 to go; to 於佛無上正等菩提
29 71 to rely on; to depend on 於佛無上正等菩提
30 71 to go to; to arrive at 於佛無上正等菩提
31 71 from 於佛無上正等菩提
32 71 give 於佛無上正等菩提
33 71 oppposing 於佛無上正等菩提
34 71 and 於佛無上正等菩提
35 71 compared to 於佛無上正等菩提
36 71 by 於佛無上正等菩提
37 71 and; as well as 於佛無上正等菩提
38 71 for 於佛無上正等菩提
39 71 Yu 於佛無上正等菩提
40 71 a crow 於佛無上正等菩提
41 71 whew; wow 於佛無上正等菩提
42 71 near to; antike 於佛無上正等菩提
43 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
44 67 suǒ an office; an institute 如汝所說
45 67 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
46 67 suǒ it 如汝所說
47 67 suǒ if; supposing 如汝所說
48 67 suǒ a few; various; some 如汝所說
49 67 suǒ a place; a location 如汝所說
50 67 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
51 67 suǒ that which 如汝所說
52 67 suǒ an ordinal number 如汝所說
53 67 suǒ meaning 如汝所說
54 67 suǒ garrison 如汝所說
55 67 suǒ place; pradeśa 如汝所說
56 67 suǒ that which; yad 如汝所說
57 63 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸佛無上正等菩提
58 63 菩提 pútí bodhi 諸佛無上正等菩提
59 63 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸佛無上正等菩提
60 57 wèi for; to 若為永斷如是法故說如是法
61 57 wèi because of 若為永斷如是法故說如是法
62 57 wéi to act as; to serve 若為永斷如是法故說如是法
63 57 wéi to change into; to become 若為永斷如是法故說如是法
64 57 wéi to be; is 若為永斷如是法故說如是法
65 57 wéi to do 若為永斷如是法故說如是法
66 57 wèi for 若為永斷如是法故說如是法
67 57 wèi because of; for; to 若為永斷如是法故說如是法
68 57 wèi to 若為永斷如是法故說如是法
69 57 wéi in a passive construction 若為永斷如是法故說如是法
70 57 wéi forming a rehetorical question 若為永斷如是法故說如是法
71 57 wéi forming an adverb 若為永斷如是法故說如是法
72 57 wéi to add emphasis 若為永斷如是法故說如是法
73 57 wèi to support; to help 若為永斷如是法故說如是法
74 57 wéi to govern 若為永斷如是法故說如是法
75 57 wèi to be; bhū 若為永斷如是法故說如是法
76 55 yán to speak; to say; said 恭敬合掌俱白佛言
77 55 yán language; talk; words; utterance; speech 恭敬合掌俱白佛言
78 55 yán Kangxi radical 149 恭敬合掌俱白佛言
79 55 yán a particle with no meaning 恭敬合掌俱白佛言
80 55 yán phrase; sentence 恭敬合掌俱白佛言
81 55 yán a word; a syllable 恭敬合掌俱白佛言
82 55 yán a theory; a doctrine 恭敬合掌俱白佛言
83 55 yán to regard as 恭敬合掌俱白佛言
84 55 yán to act as 恭敬合掌俱白佛言
85 55 yán word; vacana 恭敬合掌俱白佛言
86 55 yán speak; vad 恭敬合掌俱白佛言
87 54 no 無積集故
88 54 Kangxi radical 71 無積集故
89 54 to not have; without 無積集故
90 54 has not yet 無積集故
91 54 mo 無積集故
92 54 do not 無積集故
93 54 not; -less; un- 無積集故
94 54 regardless of 無積集故
95 54 to not have 無積集故
96 54 um 無積集故
97 54 Wu 無積集故
98 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無積集故
99 54 not; non- 無積集故
100 54 mo 無積集故
101 52 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
102 52 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
103 52 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
104 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
105 50 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提
106 50 děng to wait 諸佛無上正等菩提
107 50 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提
108 50 děng plural 諸佛無上正等菩提
109 50 děng to be equal 諸佛無上正等菩提
110 50 děng degree; level 諸佛無上正等菩提
111 50 děng to compare 諸佛無上正等菩提
112 50 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提
113 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
114 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
115 50 shuì to persuade 如汝所說
116 50 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
117 50 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
118 50 shuō to claim; to assert 如汝所說
119 50 shuō allocution 如汝所說
120 50 shuō to criticize; to scold 如汝所說
121 50 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
122 50 shuō speach; vāda 如汝所說
123 50 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
124 50 shuō to instruct 如汝所說
125 49 ruò to seem; to be like; as 若為永斷如是法故說如是法
126 49 ruò seemingly 若為永斷如是法故說如是法
127 49 ruò if 若為永斷如是法故說如是法
128 49 ruò you 若為永斷如是法故說如是法
129 49 ruò this; that 若為永斷如是法故說如是法
130 49 ruò and; or 若為永斷如是法故說如是法
131 49 ruò as for; pertaining to 若為永斷如是法故說如是法
132 49 pomegranite 若為永斷如是法故說如是法
133 49 ruò to choose 若為永斷如是法故說如是法
134 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為永斷如是法故說如是法
135 49 ruò thus 若為永斷如是法故說如是法
136 49 ruò pollia 若為永斷如是法故說如是法
137 49 ruò Ruo 若為永斷如是法故說如是法
138 49 ruò only then 若為永斷如是法故說如是法
139 49 ja 若為永斷如是法故說如是法
140 49 jñā 若為永斷如是法故說如是法
141 49 ruò if; yadi 若為永斷如是法故說如是法
142 47 xīn heart [organ] 喜心
143 47 xīn Kangxi radical 61 喜心
144 47 xīn mind; consciousness 喜心
145 47 xīn the center; the core; the middle 喜心
146 47 xīn one of the 28 star constellations 喜心
147 47 xīn heart 喜心
148 47 xīn emotion 喜心
149 47 xīn intention; consideration 喜心
150 47 xīn disposition; temperament 喜心
151 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 喜心
152 47 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
153 45 néng can; able 能證
154 45 néng ability; capacity 能證
155 45 néng a mythical bear-like beast 能證
156 45 néng energy 能證
157 45 néng function; use 能證
158 45 néng may; should; permitted to 能證
159 45 néng talent 能證
160 45 néng expert at 能證
161 45 néng to be in harmony 能證
162 45 néng to tend to; to care for 能證
163 45 néng to reach; to arrive at 能證
164 45 néng as long as; only 能證
165 45 néng even if 能證
166 45 néng but 能證
167 45 néng in this way 能證
168 45 néng to be able; śak 能證
169 45 néng skilful; pravīṇa 能證
170 45 also; too 亦最甚深極難信得
171 45 but 亦最甚深極難信得
172 45 this; he; she 亦最甚深極難信得
173 45 although; even though 亦最甚深極難信得
174 45 already 亦最甚深極難信得
175 45 particle with no meaning 亦最甚深極難信得
176 45 Yi 亦最甚深極難信得
177 40 Buddha; Awakened One 佛告諸天子言
178 40 relating to Buddhism 佛告諸天子言
179 40 a statue or image of a Buddha 佛告諸天子言
180 40 a Buddhist text 佛告諸天子言
181 40 to touch; to stroke 佛告諸天子言
182 40 Buddha 佛告諸天子言
183 40 Buddha; Awakened One 佛告諸天子言
184 39 such as; for example; for instance 如汝所說
185 39 if 如汝所說
186 39 in accordance with 如汝所說
187 39 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
188 39 this 如汝所說
189 39 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
190 39 to go to 如汝所說
191 39 to meet 如汝所說
192 39 to appear; to seem; to be like 如汝所說
193 39 at least as good as 如汝所說
194 39 and 如汝所說
195 39 or 如汝所說
196 39 but 如汝所說
197 39 then 如汝所說
198 39 naturally 如汝所說
199 39 expresses a question or doubt 如汝所說
200 39 you 如汝所說
201 39 the second lunar month 如汝所說
202 39 in; at 如汝所說
203 39 Ru 如汝所說
204 39 Thus 如汝所說
205 39 thus; tathā 如汝所說
206 39 like; iva 如汝所說
207 39 suchness; tathatā 如汝所說
208 38 zhū all; many; various 於諸有情應平等住
209 38 zhū Zhu 於諸有情應平等住
210 38 zhū all; members of the class 於諸有情應平等住
211 38 zhū interrogative particle 於諸有情應平等住
212 38 zhū him; her; them; it 於諸有情應平等住
213 38 zhū of; in 於諸有情應平等住
214 38 zhū all; many; sarva 於諸有情應平等住
215 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
216 38 ér Kangxi radical 126 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
217 38 ér you 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
218 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
219 38 ér right away; then 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
220 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
221 38 ér if; in case; in the event that 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
222 38 ér therefore; as a result; thus 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
223 38 ér how can it be that? 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
224 38 ér so as to 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
225 38 ér only then 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
226 38 ér as if; to seem like 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
227 38 néng can; able 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
228 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
229 38 ér me 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
230 38 ér to arrive; up to 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
231 38 ér possessive 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
232 38 ér and; ca 說何等法可於無上正等菩提而有退轉
233 36 yǒu is; are; to exist 色於菩提有退轉不
234 36 yǒu to have; to possess 色於菩提有退轉不
235 36 yǒu indicates an estimate 色於菩提有退轉不
236 36 yǒu indicates a large quantity 色於菩提有退轉不
237 36 yǒu indicates an affirmative response 色於菩提有退轉不
238 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 色於菩提有退轉不
239 36 yǒu used to compare two things 色於菩提有退轉不
240 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 色於菩提有退轉不
241 36 yǒu used before the names of dynasties 色於菩提有退轉不
242 36 yǒu a certain thing; what exists 色於菩提有退轉不
243 36 yǒu multiple of ten and ... 色於菩提有退轉不
244 36 yǒu abundant 色於菩提有退轉不
245 36 yǒu purposeful 色於菩提有退轉不
246 36 yǒu You 色於菩提有退轉不
247 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 色於菩提有退轉不
248 36 yǒu becoming; bhava 色於菩提有退轉不
249 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提
250 34 xíng to walk
251 34 xíng capable; competent
252 34 háng profession
253 34 háng line; row
254 34 xíng Kangxi radical 144
255 34 xíng to travel
256 34 xìng actions; conduct
257 34 xíng to do; to act; to practice
258 34 xíng all right; OK; okay
259 34 háng horizontal line
260 34 héng virtuous deeds
261 34 hàng a line of trees
262 34 hàng bold; steadfast
263 34 xíng to move
264 34 xíng to put into effect; to implement
265 34 xíng travel
266 34 xíng to circulate
267 34 xíng running script; running script
268 34 xíng temporary
269 34 xíng soon
270 34 háng rank; order
271 34 háng a business; a shop
272 34 xíng to depart; to leave
273 34 xíng to experience
274 34 xíng path; way
275 34 xíng xing; ballad
276 34 xíng a round [of drinks]
277 34 xíng Xing
278 34 xíng moreover; also
279 34 xíng Practice
280 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
281 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
282 34 云何 yúnhé why; how 於意云何
283 34 云何 yúnhé how; katham 於意云何
284 33 jiē all; each and every; in all cases 以一切法自性皆空
285 33 jiē same; equally 以一切法自性皆空
286 33 jiē all; sarva 以一切法自性皆空
287 32 真如 zhēnrú True Thusness 色真如於菩提有退轉不
288 32 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 色真如於菩提有退轉不
289 32 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提
290 32 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提
291 32 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提
292 32 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提
293 32 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提
294 32 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提
295 32 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提
296 32 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提
297 32 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提
298 32 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提
299 32 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提
300 32 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提
301 32 zhèng standard 諸佛無上正等菩提
302 32 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提
303 32 zhèng honest 諸佛無上正等菩提
304 32 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提
305 32 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提
306 32 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提
307 32 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提
308 32 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提
309 32 zhēng first month 諸佛無上正等菩提
310 32 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提
311 32 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提
312 32 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提
313 32 yīng should; ought 但應說一
314 32 yìng to answer; to respond 但應說一
315 32 yìng to confirm; to verify 但應說一
316 32 yīng soon; immediately 但應說一
317 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 但應說一
318 32 yìng to accept 但應說一
319 32 yīng or; either 但應說一
320 32 yìng to permit; to allow 但應說一
321 32 yìng to echo 但應說一
322 32 yìng to handle; to deal with 但應說一
323 32 yìng Ying 但應說一
324 32 yīng suitable; yukta 但應說一
325 31 meaning; sense 如我解佛所說義者
326 31 justice; right action; righteousness 如我解佛所說義者
327 31 artificial; man-made; fake 如我解佛所說義者
328 31 chivalry; generosity 如我解佛所說義者
329 31 just; righteous 如我解佛所說義者
330 31 adopted 如我解佛所說義者
331 31 a relationship 如我解佛所說義者
332 31 volunteer 如我解佛所說義者
333 31 something suitable 如我解佛所說義者
334 31 a martyr 如我解佛所說義者
335 31 a law 如我解佛所說義者
336 31 Yi 如我解佛所說義者
337 31 Righteousness 如我解佛所說義者
338 31 aim; artha 如我解佛所說義者
339 30 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多最為甚深極難信解
340 29 gào to tell; to say; said; told 佛告諸天子言
341 29 gào to request 佛告諸天子言
342 29 gào to report; to inform 佛告諸天子言
343 29 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸天子言
344 29 gào to accuse; to sue 佛告諸天子言
345 29 gào to reach 佛告諸天子言
346 29 gào an announcement 佛告諸天子言
347 29 gào a party 佛告諸天子言
348 29 gào a vacation 佛告諸天子言
349 29 gào Gao 佛告諸天子言
350 29 gào to tell; jalp 佛告諸天子言
351 29 zuò to do 譬如虛空不作是念
352 29 zuò to act as; to serve as 譬如虛空不作是念
353 29 zuò to start 譬如虛空不作是念
354 29 zuò a writing; a work 譬如虛空不作是念
355 29 zuò to dress as; to be disguised as 譬如虛空不作是念
356 29 zuō to create; to make 譬如虛空不作是念
357 29 zuō a workshop 譬如虛空不作是念
358 29 zuō to write; to compose 譬如虛空不作是念
359 29 zuò to rise 譬如虛空不作是念
360 29 zuò to be aroused 譬如虛空不作是念
361 29 zuò activity; action; undertaking 譬如虛空不作是念
362 29 zuò to regard as 譬如虛空不作是念
363 29 zuò action; kāraṇa 譬如虛空不作是念
364 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊讚善現曰
365 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊讚善現曰
366 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
367 28 old; ancient; former; past 何以故
368 28 reason; cause; purpose 何以故
369 28 to die 何以故
370 28 so; therefore; hence 何以故
371 28 original 何以故
372 28 accident; happening; instance 何以故
373 28 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
374 28 something in the past 何以故
375 28 deceased; dead 何以故
376 28 still; yet 何以故
377 28 therefore; tasmāt 何以故
378 28 also; too 不也
379 28 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
380 28 either 不也
381 28 even 不也
382 28 used to soften the tone 不也
383 28 used for emphasis 不也
384 28 used to mark contrast 不也
385 28 used to mark compromise 不也
386 28 ya 不也
387 27 shēn deep 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
388 27 shēn profound; penetrating 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
389 27 shēn dark; deep in color 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
390 27 shēn remote in time 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
391 27 shēn depth 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
392 27 shēn far 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
393 27 shēn to withdraw; to recede 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
394 27 shēn thick; lush 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
395 27 shēn intimate; close 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
396 27 shēn late 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
397 27 shēn great 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
398 27 shēn grave; serious 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
399 27 shēn very 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
400 27 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
401 27 shēn to survey; to probe 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
402 27 shēn deep; gambhīra 若諸菩薩於法真如無差別相深生信解
403 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
404 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
405 26 to leave; to depart; to go away; to part 離色
406 26 a mythical bird 離色
407 26 li; one of the eight divinatory trigrams 離色
408 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離色
409 26 chī a dragon with horns not yet grown 離色
410 26 a mountain ash 離色
411 26 vanilla; a vanilla-like herb 離色
412 26 to be scattered; to be separated 離色
413 26 to cut off 離色
414 26 to violate; to be contrary to 離色
415 26 to be distant from 離色
416 26 two 離色
417 26 to array; to align 離色
418 26 to pass through; to experience 離色
419 26 transcendence 離色
420 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離色
421 26 idea 於意云何
422 26 Italy (abbreviation) 於意云何
423 26 a wish; a desire; intention 於意云何
424 26 mood; feeling 於意云何
425 26 will; willpower; determination 於意云何
426 26 bearing; spirit 於意云何
427 26 to think of; to long for; to miss 於意云何
428 26 to anticipate; to expect 於意云何
429 26 to doubt; to suspect 於意云何
430 26 meaning 於意云何
431 26 a suggestion; a hint 於意云何
432 26 an understanding; a point of view 於意云何
433 26 or 於意云何
434 26 Yi 於意云何
435 26 manas; mind; mentation 於意云何
436 24 method; way 空中無法信證餘法
437 24 France 空中無法信證餘法
438 24 the law; rules; regulations 空中無法信證餘法
439 24 the teachings of the Buddha; Dharma 空中無法信證餘法
440 24 a standard; a norm 空中無法信證餘法
441 24 an institution 空中無法信證餘法
442 24 to emulate 空中無法信證餘法
443 24 magic; a magic trick 空中無法信證餘法
444 24 punishment 空中無法信證餘法
445 24 Fa 空中無法信證餘法
446 24 a precedent 空中無法信證餘法
447 24 a classification of some kinds of Han texts 空中無法信證餘法
448 24 relating to a ceremony or rite 空中無法信證餘法
449 24 Dharma 空中無法信證餘法
450 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 空中無法信證餘法
451 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 空中無法信證餘法
452 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 空中無法信證餘法
453 24 quality; characteristic 空中無法信證餘法
454 23 白佛 bái fó to address the Buddha 恭敬合掌俱白佛言
455 23 I; me; my 如我解佛所說義者
456 23 self 如我解佛所說義者
457 23 we; our 如我解佛所說義者
458 23 [my] dear 如我解佛所說義者
459 23 Wo 如我解佛所說義者
460 23 self; atman; attan 如我解佛所說義者
461 23 ga 如我解佛所說義者
462 23 I; aham 如我解佛所說義者
463 23 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
464 23 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
465 23 chù location 無有是處
466 23 chù an office; a department; a bureau 無有是處
467 23 chù a part; an aspect 無有是處
468 23 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
469 23 chǔ to get along with 無有是處
470 23 chǔ to deal with; to manage 無有是處
471 23 chǔ to punish; to sentence 無有是處
472 23 chǔ to stop; to pause 無有是處
473 23 chǔ to be associated with 無有是處
474 23 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
475 23 chǔ to occupy; to control 無有是處
476 23 chù circumstances; situation 無有是處
477 23 chù an occasion; a time 無有是處
478 23 chù position; sthāna 無有是處
479 23 kōng empty; void; hollow 以一切法畢竟空故
480 23 kòng free time 以一切法畢竟空故
481 23 kòng to empty; to clean out 以一切法畢竟空故
482 23 kōng the sky; the air 以一切法畢竟空故
483 23 kōng in vain; for nothing 以一切法畢竟空故
484 23 kòng vacant; unoccupied 以一切法畢竟空故
485 23 kòng empty space 以一切法畢竟空故
486 23 kōng without substance 以一切法畢竟空故
487 23 kōng to not have 以一切法畢竟空故
488 23 kòng opportunity; chance 以一切法畢竟空故
489 23 kōng vast and high 以一切法畢竟空故
490 23 kōng impractical; ficticious 以一切法畢竟空故
491 23 kòng blank 以一切法畢竟空故
492 23 kòng expansive 以一切法畢竟空故
493 23 kòng lacking 以一切法畢竟空故
494 23 kōng plain; nothing else 以一切法畢竟空故
495 23 kōng Emptiness 以一切法畢竟空故
496 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以一切法畢竟空故
497 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 請問無量無邊菩薩所應修道云何應住
498 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 請問無量無邊菩薩所應修道云何應住
499 22 zhù to dwell; to live; to reside 住故
500 22 zhù to stop; to halt 住故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
乐清 樂清 108 Yueqing
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一乘 121 ekayāna; one vehicle
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
等心 100 a non-discriminating mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
华香 華香 104 incense and flowers
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化作 104 to produce; to conjure
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
交彻 交徹 106 interpermeate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理趣 108 thought; mata
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难信 難信 110 hard to believe
能信 110 able to believe
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤苦 113 devoted and suffering
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
色界天 115 Form Realm heaven
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调心 調心 116 Taming the Mind
通利 116 sharp intelligence
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
险难 險難 120 difficulty
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
义利 義利 121 a beneficial meaning
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
占相 122 to tell someone's future
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds