Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 應當隨喜如理迴向
2 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切波羅蜜多法門
3 49 xīn heart [organ] 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
4 49 xīn Kangxi radical 61 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
5 49 xīn mind; consciousness 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
6 49 xīn the center; the core; the middle 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
7 49 xīn one of the 28 star constellations 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
8 49 xīn heart 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
9 49 xīn emotion 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
10 49 xīn intention; consideration 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
11 49 xīn disposition; temperament 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
12 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
13 49 xīn heart; hṛdaya 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
14 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
15 48 善根 shàngēn Wholesome Roots 及彼六波羅蜜多相應善根
16 48 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 及彼六波羅蜜多相應善根
17 43 to go; to 於此甚深般若波羅蜜多法門
18 43 to rely on; to depend on 於此甚深般若波羅蜜多法門
19 43 Yu 於此甚深般若波羅蜜多法門
20 43 a crow 於此甚深般若波羅蜜多法門
21 41 所有 suǒyǒu to belong to 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
22 36 zhě ca 修菩薩者
23 33 suǒ a few; various; some 隨喜迴向所獲功德
24 33 suǒ a place; a location 隨喜迴向所獲功德
25 33 suǒ indicates a passive voice 隨喜迴向所獲功德
26 33 suǒ an ordinal number 隨喜迴向所獲功德
27 33 suǒ meaning 隨喜迴向所獲功德
28 33 suǒ garrison 隨喜迴向所獲功德
29 33 suǒ place; pradeśa 隨喜迴向所獲功德
30 33 to be near by; to be close to 即無所生亦無所取
31 33 at that time 即無所生亦無所取
32 33 to be exactly the same as; to be thus 即無所生亦無所取
33 33 supposed; so-called 即無所生亦無所取
34 33 to arrive at; to ascend 即無所生亦無所取
35 32 infix potential marker 為可得不
36 30 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
37 27 ér Kangxi radical 126 而彼所有一切善根
38 27 ér as if; to seem like 而彼所有一切善根
39 27 néng can; able 而彼所有一切善根
40 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼所有一切善根
41 27 ér to arrive; up to 而彼所有一切善根
42 26 to go back; to return 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
43 26 to resume; to restart 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
44 26 to do in detail 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
45 26 to restore 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
46 26 to respond; to reply to 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
47 26 Fu; Return 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
48 26 to retaliate; to reciprocate 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
49 26 to avoid forced labor or tax 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
50 26 Fu 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
51 26 doubled; to overlapping; folded 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
52 26 a lined garment with doubled thickness 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
53 26 method; way 說諸佛法
54 26 France 說諸佛法
55 26 the law; rules; regulations 說諸佛法
56 26 the teachings of the Buddha; Dharma 說諸佛法
57 26 a standard; a norm 說諸佛法
58 26 an institution 說諸佛法
59 26 to emulate 說諸佛法
60 26 magic; a magic trick 說諸佛法
61 26 punishment 說諸佛法
62 26 Fa 說諸佛法
63 26 a precedent 說諸佛法
64 26 a classification of some kinds of Han texts 說諸佛法
65 26 relating to a ceremony or rite 說諸佛法
66 26 Dharma 說諸佛法
67 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說諸佛法
68 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說諸佛法
69 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說諸佛法
70 26 quality; characteristic 說諸佛法
71 25 wéi to act as; to serve 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
72 25 wéi to change into; to become 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
73 25 wéi to be; is 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
74 25 wéi to do 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
75 25 wèi to support; to help 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
76 25 wéi to govern 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
77 25 wèi to be; bhū 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
78 24 to use; to grasp 以大法財施諸眾生
79 24 to rely on 以大法財施諸眾生
80 24 to regard 以大法財施諸眾生
81 24 to be able to 以大法財施諸眾生
82 24 to order; to command 以大法財施諸眾生
83 24 used after a verb 以大法財施諸眾生
84 24 a reason; a cause 以大法財施諸眾生
85 24 Israel 以大法財施諸眾生
86 24 Yi 以大法財施諸眾生
87 24 use; yogena 以大法財施諸眾生
88 24 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 應當隨喜如理迴向
89 24 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 應當隨喜如理迴向
90 24 to reach 及彼六波羅蜜多相應善根
91 24 to attain 及彼六波羅蜜多相應善根
92 24 to understand 及彼六波羅蜜多相應善根
93 24 able to be compared to; to catch up with 及彼六波羅蜜多相應善根
94 24 to be involved with; to associate with 及彼六波羅蜜多相應善根
95 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼六波羅蜜多相應善根
96 24 and; ca; api 及彼六波羅蜜多相應善根
97 22 Kangxi radical 49 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
98 22 to bring to an end; to stop 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
99 22 to complete 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
100 22 to demote; to dismiss 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
101 22 to recover from an illness 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
102 22 former; pūrvaka 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
103 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
104 22 須菩提 xūpútí Subhuti 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
105 22 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
106 22 Kangxi radical 71 廣大無量無等無等等
107 22 to not have; without 廣大無量無等無等等
108 22 mo 廣大無量無等無等等
109 22 to not have 廣大無量無等無等等
110 22 Wu 廣大無量無等無等等
111 22 mo 廣大無量無等無等等
112 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於其中間所有諸佛世尊戒蘊
113 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
114 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 出生一切最勝神通離障無著種種行法
115 17 種種 zhǒng zhǒng short hair 出生一切最勝神通離障無著種種行法
116 17 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 出生一切最勝神通離障無著種種行法
117 17 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 出生一切最勝神通離障無著種種行法
118 17 néng can; able 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
119 17 néng ability; capacity 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
120 17 néng a mythical bear-like beast 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
121 17 néng energy 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
122 17 néng function; use 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
123 17 néng talent 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
124 17 néng expert at 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
125 17 néng to be in harmony 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
126 17 néng to tend to; to care for 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
127 17 néng to reach; to arrive at 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
128 17 néng to be able; śak 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
129 17 néng skilful; pravīṇa 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
130 17 如實 rúshí according to reality 一一皆住如實法者
131 17 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一一皆住如實法者
132 17 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一一皆住如實法者
133 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為可得不
134 17 děi to want to; to need to 為可得不
135 17 děi must; ought to 為可得不
136 17 de 為可得不
137 17 de infix potential marker 為可得不
138 17 to result in 為可得不
139 17 to be proper; to fit; to suit 為可得不
140 17 to be satisfied 為可得不
141 17 to be finished 為可得不
142 17 děi satisfying 為可得不
143 17 to contract 為可得不
144 17 to hear 為可得不
145 17 to have; there is 為可得不
146 17 marks time passed 為可得不
147 17 obtain; attain; prāpta 為可得不
148 16 如來 rúlái Tathagata 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
149 16 如來 Rúlái Tathagata 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
150 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
151 16 Yi 即無所生亦無所取
152 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 又不能迴向
153 15 yòu Kangxi radical 29 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
154 15 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
155 15 尊者 zūnzhě senior monk; elder 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
156 15 xiàng to observe; to assess 盡無盡相
157 15 xiàng appearance; portrait; picture 盡無盡相
158 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 盡無盡相
159 15 xiàng to aid; to help 盡無盡相
160 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 盡無盡相
161 15 xiàng a sign; a mark; appearance 盡無盡相
162 15 xiāng alternately; in turn 盡無盡相
163 15 xiāng Xiang 盡無盡相
164 15 xiāng form substance 盡無盡相
165 15 xiāng to express 盡無盡相
166 15 xiàng to choose 盡無盡相
167 15 xiāng Xiang 盡無盡相
168 15 xiāng an ancient musical instrument 盡無盡相
169 15 xiāng the seventh lunar month 盡無盡相
170 15 xiāng to compare 盡無盡相
171 15 xiàng to divine 盡無盡相
172 15 xiàng to administer 盡無盡相
173 15 xiàng helper for a blind person 盡無盡相
174 15 xiāng rhythm [music] 盡無盡相
175 15 xiāng the upper frets of a pipa 盡無盡相
176 15 xiāng coralwood 盡無盡相
177 15 xiàng ministry 盡無盡相
178 15 xiàng to supplement; to enhance 盡無盡相
179 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 盡無盡相
180 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 盡無盡相
181 15 xiàng sign; mark; liṅga 盡無盡相
182 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 盡無盡相
183 15 to take; to get; to fetch 如心取相
184 15 to obtain 如心取相
185 15 to choose; to select 如心取相
186 15 to catch; to seize; to capture 如心取相
187 15 to accept; to receive 如心取相
188 15 to seek 如心取相
189 15 to take a bride 如心取相
190 15 Qu 如心取相
191 15 clinging; grasping; upādāna 如心取相
192 14 xiǎng to think 由是於想
193 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 由是於想
194 14 xiǎng to want 由是於想
195 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 由是於想
196 14 xiǎng to plan 由是於想
197 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 由是於想
198 14 功德 gōngdé achievements and virtue 隨喜迴向所獲功德
199 14 功德 gōngdé merit 隨喜迴向所獲功德
200 14 功德 gōngdé quality; guṇa 隨喜迴向所獲功德
201 14 功德 gōngdé merit; puṇya 隨喜迴向所獲功德
202 13 菩薩 púsà bodhisattva 修菩薩者
203 13 菩薩 púsà bodhisattva 修菩薩者
204 13 菩薩 púsà bodhisattva 修菩薩者
205 13 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 是即如實迴向法性
206 13 xiū to decorate; to embellish 修定功德
207 13 xiū to study; to cultivate 修定功德
208 13 xiū to repair 修定功德
209 13 xiū long; slender 修定功德
210 13 xiū to write; to compile 修定功德
211 13 xiū to build; to construct; to shape 修定功德
212 13 xiū to practice 修定功德
213 13 xiū to cut 修定功德
214 13 xiū virtuous; wholesome 修定功德
215 13 xiū a virtuous person 修定功德
216 13 xiū Xiu 修定功德
217 13 xiū to unknot 修定功德
218 13 xiū to prepare; to put in order 修定功德
219 13 xiū excellent 修定功德
220 13 xiū to perform [a ceremony] 修定功德
221 13 xiū Cultivation 修定功德
222 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修定功德
223 13 xiū pratipanna; spiritual practice 修定功德
224 13 yán to speak; to say; said 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
225 13 yán language; talk; words; utterance; speech 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
226 13 yán Kangxi radical 149 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
227 13 yán phrase; sentence 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
228 13 yán a word; a syllable 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
229 13 yán a theory; a doctrine 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
230 13 yán to regard as 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
231 13 yán to act as 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
232 13 yán word; vacana 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
233 13 yán speak; vad 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
234 12 rén person; people; a human being 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
235 12 rén Kangxi radical 9 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
236 12 rén a kind of person 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
237 12 rén everybody 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
238 12 rén adult 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
239 12 rén somebody; others 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
240 12 rén an upright person 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
241 12 rén person; manuṣya 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
242 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 廣大無量無等無等等
243 12 無量 wúliàng immeasurable 廣大無量無等無等等
244 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 廣大無量無等無等等
245 12 無量 wúliàng Atula 廣大無量無等無等等
246 11 摩訶薩 móhēsà mahasattva 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
247 11 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
248 11 種善根 zhǒng shàn gēn to plant wholesome roots 又復所有諸愚異生所種善根
249 11 děng et cetera; and so on 廣大無量無等無等等
250 11 děng to wait 廣大無量無等無等等
251 11 děng to be equal 廣大無量無等無等等
252 11 děng degree; level 廣大無量無等無等等
253 11 děng to compare 廣大無量無等無等等
254 11 děng same; equal; sama 廣大無量無等無等等
255 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚
256 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚
257 11 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及彼六波羅蜜多相應善根
258 11 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及彼六波羅蜜多相應善根
259 11 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及彼六波羅蜜多相應善根
260 11 相應 xiāngyìng response, correspond 及彼六波羅蜜多相應善根
261 11 相應 xiāngyìng concomitant 及彼六波羅蜜多相應善根
262 11 相應 xiāngyìng Sō-ō 及彼六波羅蜜多相應善根
263 11 jìn to the greatest extent; utmost 盡無盡相
264 11 jìn perfect; flawless 盡無盡相
265 11 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡無盡相
266 11 jìn to vanish 盡無盡相
267 11 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡無盡相
268 11 jìn to die 盡無盡相
269 11 jìn exhaustion; kṣaya 盡無盡相
270 10 一一 yīyī one or two 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
271 10 一一 yīyī a few 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
272 10 一切 yīqiè temporary 如是一切波羅蜜多法門
273 10 一切 yīqiè the same 如是一切波羅蜜多法門
274 10 míng fame; renown; reputation 不名邪迴向
275 10 míng a name; personal name; designation 不名邪迴向
276 10 míng rank; position 不名邪迴向
277 10 míng an excuse 不名邪迴向
278 10 míng life 不名邪迴向
279 10 míng to name; to call 不名邪迴向
280 10 míng to express; to describe 不名邪迴向
281 10 míng to be called; to have the name 不名邪迴向
282 10 míng to own; to possess 不名邪迴向
283 10 míng famous; renowned 不名邪迴向
284 10 míng moral 不名邪迴向
285 10 míng name; naman 不名邪迴向
286 10 míng fame; renown; yasas 不名邪迴向
287 10 jiàn to see 見顛倒耶
288 10 jiàn opinion; view; understanding 見顛倒耶
289 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見顛倒耶
290 10 jiàn refer to; for details see 見顛倒耶
291 10 jiàn to listen to 見顛倒耶
292 10 jiàn to meet 見顛倒耶
293 10 jiàn to receive (a guest) 見顛倒耶
294 10 jiàn let me; kindly 見顛倒耶
295 10 jiàn Jian 見顛倒耶
296 10 xiàn to appear 見顛倒耶
297 10 xiàn to introduce 見顛倒耶
298 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見顛倒耶
299 10 jiàn seeing; observing; darśana 見顛倒耶
300 10 隨喜功德 suíxǐ gōngdé The Merit of Responding with Joy 以如是隨喜功德
301 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說諸佛法
302 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說諸佛法
303 9 shuì to persuade 說諸佛法
304 9 shuō to teach; to recite; to explain 說諸佛法
305 9 shuō a doctrine; a theory 說諸佛法
306 9 shuō to claim; to assert 說諸佛法
307 9 shuō allocution 說諸佛法
308 9 shuō to criticize; to scold 說諸佛法
309 9 shuō to indicate; to refer to 說諸佛法
310 9 shuō speach; vāda 說諸佛法
311 9 shuō to speak; bhāṣate 說諸佛法
312 9 shuō to instruct 說諸佛法
313 9 慈氏菩薩 císhì púsà Maitreya 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
314 9 rán to approve; to endorse 心法亦然
315 9 rán to burn 心法亦然
316 9 rán to pledge; to promise 心法亦然
317 9 rán Ran 心法亦然
318 9 dìng to decide 修定功德
319 9 dìng certainly; definitely 修定功德
320 9 dìng to determine 修定功德
321 9 dìng to calm down 修定功德
322 9 dìng to set; to fix 修定功德
323 9 dìng to book; to subscribe to; to order 修定功德
324 9 dìng still 修定功德
325 9 dìng Concentration 修定功德
326 9 dìng meditative concentration; meditation 修定功德
327 9 dìng real; sadbhūta 修定功德
328 9 yùn to bring together; to collect; to accumulate 解脫知見諸蘊善根
329 9 yùn to contain 解脫知見諸蘊善根
330 9 yùn profundity 解脫知見諸蘊善根
331 9 yùn withered grass 解脫知見諸蘊善根
332 9 yùn aggregate; skandha 解脫知見諸蘊善根
333 9 shēng to be born; to give birth 從心所生
334 9 shēng to live 從心所生
335 9 shēng raw 從心所生
336 9 shēng a student 從心所生
337 9 shēng life 從心所生
338 9 shēng to produce; to give rise 從心所生
339 9 shēng alive 從心所生
340 9 shēng a lifetime 從心所生
341 9 shēng to initiate; to become 從心所生
342 9 shēng to grow 從心所生
343 9 shēng unfamiliar 從心所生
344 9 shēng not experienced 從心所生
345 9 shēng hard; stiff; strong 從心所生
346 9 shēng having academic or professional knowledge 從心所生
347 9 shēng a male role in traditional theatre 從心所生
348 9 shēng gender 從心所生
349 9 shēng to develop; to grow 從心所生
350 9 shēng to set up 從心所生
351 9 shēng a prostitute 從心所生
352 9 shēng a captive 從心所生
353 9 shēng a gentleman 從心所生
354 9 shēng Kangxi radical 100 從心所生
355 9 shēng unripe 從心所生
356 9 shēng nature 從心所生
357 9 shēng to inherit; to succeed 從心所生
358 9 shēng destiny 從心所生
359 9 shēng birth 從心所生
360 9 shēng arise; produce; utpad 從心所生
361 9 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知心無所取相
362 9 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知心無所取相
363 8 xíng to walk 行於布施持戒修定所有功德
364 8 xíng capable; competent 行於布施持戒修定所有功德
365 8 háng profession 行於布施持戒修定所有功德
366 8 xíng Kangxi radical 144 行於布施持戒修定所有功德
367 8 xíng to travel 行於布施持戒修定所有功德
368 8 xìng actions; conduct 行於布施持戒修定所有功德
369 8 xíng to do; to act; to practice 行於布施持戒修定所有功德
370 8 xíng all right; OK; okay 行於布施持戒修定所有功德
371 8 háng horizontal line 行於布施持戒修定所有功德
372 8 héng virtuous deeds 行於布施持戒修定所有功德
373 8 hàng a line of trees 行於布施持戒修定所有功德
374 8 hàng bold; steadfast 行於布施持戒修定所有功德
375 8 xíng to move 行於布施持戒修定所有功德
376 8 xíng to put into effect; to implement 行於布施持戒修定所有功德
377 8 xíng travel 行於布施持戒修定所有功德
378 8 xíng to circulate 行於布施持戒修定所有功德
379 8 xíng running script; running script 行於布施持戒修定所有功德
380 8 xíng temporary 行於布施持戒修定所有功德
381 8 háng rank; order 行於布施持戒修定所有功德
382 8 háng a business; a shop 行於布施持戒修定所有功德
383 8 xíng to depart; to leave 行於布施持戒修定所有功德
384 8 xíng to experience 行於布施持戒修定所有功德
385 8 xíng path; way 行於布施持戒修定所有功德
386 8 xíng xing; ballad 行於布施持戒修定所有功德
387 8 xíng Xing 行於布施持戒修定所有功德
388 8 xíng Practice 行於布施持戒修定所有功德
389 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於布施持戒修定所有功德
390 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於布施持戒修定所有功德
391 8 最勝 zuìshèng jina; conqueror 最上最極最勝最妙
392 8 最勝 zuìshèng supreme; uttara 最上最極最勝最妙
393 8 最勝 zuìshèng Uttara 最上最極最勝最妙
394 8 應當 yīngdāng should; ought to 應當隨喜如理迴向
395 8 過去 guòqù past; previous; former 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
396 8 過去 guòqu to go over; to pass by 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
397 8 過去 guòqu to die 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
398 8 過去 guòqu already past 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
399 8 過去 guòqu to go forward 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
400 8 過去 guòqu to turn one's back 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
401 8 過去 guòqù past 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
402 8 過去 guòqù past; previous; former 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
403 8 大法 dà fǎ fundamental rules 所有如來轉大法輪
404 8 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 所有如來轉大法輪
405 8 zhōng middle 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
406 8 zhōng medium; medium sized 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
407 8 zhōng China 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
408 8 zhòng to hit the mark 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
409 8 zhōng midday 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
410 8 zhōng inside 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
411 8 zhōng during 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
412 8 zhōng Zhong 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
413 8 zhōng intermediary 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
414 8 zhōng half 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
415 8 zhòng to reach; to attain 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
416 8 zhòng to suffer; to infect 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
417 8 zhòng to obtain 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
418 8 zhòng to pass an exam 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
419 8 zhōng middle 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
420 8 guǒ a result; a consequence 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
421 8 guǒ fruit 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
422 8 guǒ to eat until full 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
423 8 guǒ to realize 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
424 8 guǒ a fruit tree 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
425 8 guǒ resolute; determined 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
426 8 guǒ Fruit 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
427 8 guǒ direct effect; phala; a consequence 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
428 8 zuì superior 最上最極最勝最妙
429 8 zuì top place 最上最極最勝最妙
430 8 zuì to assemble together 最上最極最勝最妙
431 8 世尊 shìzūn World-Honored One 於其中間所有諸佛世尊戒蘊
432 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於其中間所有諸佛世尊戒蘊
433 8 爾時 ěr shí at that time 爾時
434 8 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
435 7 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
436 7 最上 zuìshàng supreme 最上最極最勝最妙
437 7 Qi 若復以其有所得心而迴向者
438 7 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 是人將無想顛倒
439 7 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 是人將無想顛倒
440 7 顛倒 diāndǎo to overthrow 是人將無想顛倒
441 7 顛倒 diāndǎo up-side down 是人將無想顛倒
442 7 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 是人將無想顛倒
443 7 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦然
444 7 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於此甚深般若波羅蜜多法門
445 7 諸相 zhū xiāng all appearances; all characteristics 所有諸緣諸事諸相
446 7 cóng to follow 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
447 7 cóng to comply; to submit; to defer 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
448 7 cóng to participate in something 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
449 7 cóng to use a certain method or principle 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
450 7 cóng something secondary 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
451 7 cóng remote relatives 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
452 7 cóng secondary 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
453 7 cóng to go on; to advance 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
454 7 cōng at ease; informal 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
455 7 zòng a follower; a supporter 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
456 7 zòng to release 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
457 7 zòng perpendicular; longitudinal 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
458 7 to connect; to relate 無繫無著
459 7 department 無繫無著
460 7 system 無繫無著
461 7 connection; relation 無繫無著
462 7 connection; relation 無繫無著
463 7 to bind; to tie up 無繫無著
464 7 to involve 無繫無著
465 7 to tie; to bind; to fasten 無繫無著
466 7 lineage 無繫無著
467 7 to hang from; to suspend; to depend 無繫無著
468 7 a belt; a band; a girdle 無繫無著
469 7 the coda of a fu 無繫無著
470 7 to be 無繫無著
471 7 to relate to 無繫無著
472 7 to detain; to imprison 無繫無著
473 7 to be concerned; to be mindful of 無繫無著
474 7 Xi 無繫無著
475 7 to tie; to fasten 無繫無著
476 7 to hang from; to suspend 無繫無著
477 7 to connect; to relate 無繫無著
478 7 a belt; a band 無繫無著
479 7 a connection; a relation 無繫無著
480 7 a belt; a band 無繫無著
481 7 to tie 無繫無著
482 7 to tie; grantha 無繫無著
483 7 hi 無繫無著
484 7 諸緣 zhū yuán karmic conditions 諸緣覺法及聲聞法
485 7 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 若以無所得心而迴向者
486 7 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 是心即盡即滅即離
487 7 miè to submerge 是心即盡即滅即離
488 7 miè to extinguish; to put out 是心即盡即滅即離
489 7 miè to eliminate 是心即盡即滅即離
490 7 miè to disappear; to fade away 是心即盡即滅即離
491 7 miè the cessation of suffering 是心即盡即滅即離
492 7 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 是心即盡即滅即離
493 6 zhèng upright; straight 是為正迴向
494 6 zhèng to straighten; to correct 是為正迴向
495 6 zhèng main; central; primary 是為正迴向
496 6 zhèng fundamental; original 是為正迴向
497 6 zhèng precise; exact; accurate 是為正迴向
498 6 zhèng at right angles 是為正迴向
499 6 zhèng unbiased; impartial 是為正迴向
500 6 zhèng true; correct; orthodox 是為正迴向

Frequencies of all Words

Top 869

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 應當隨喜如理迴向
2 66 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩
3 66 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩
4 66 ruò if 若菩薩摩訶薩
5 66 ruò you 若菩薩摩訶薩
6 66 ruò this; that 若菩薩摩訶薩
7 66 ruò and; or 若菩薩摩訶薩
8 66 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩
9 66 pomegranite 若菩薩摩訶薩
10 66 ruò to choose 若菩薩摩訶薩
11 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩
12 66 ruò thus 若菩薩摩訶薩
13 66 ruò pollia 若菩薩摩訶薩
14 66 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩
15 66 ruò only then 若菩薩摩訶薩
16 66 ja 若菩薩摩訶薩
17 66 jñā 若菩薩摩訶薩
18 66 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩
19 50 如是 rúshì thus; so 如是一切波羅蜜多法門
20 50 如是 rúshì thus, so 如是一切波羅蜜多法門
21 50 如是 rúshì thus; evam 如是一切波羅蜜多法門
22 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切波羅蜜多法門
23 49 xīn heart [organ] 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
24 49 xīn Kangxi radical 61 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
25 49 xīn mind; consciousness 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
26 49 xīn the center; the core; the middle 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
27 49 xīn one of the 28 star constellations 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
28 49 xīn heart 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
29 49 xīn emotion 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
30 49 xīn intention; consideration 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
31 49 xīn disposition; temperament 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
32 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
33 49 xīn heart; hṛdaya 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
34 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心
35 48 善根 shàngēn Wholesome Roots 及彼六波羅蜜多相應善根
36 48 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 及彼六波羅蜜多相應善根
37 47 shì is; are; am; to be 是時
38 47 shì is exactly 是時
39 47 shì is suitable; is in contrast 是時
40 47 shì this; that; those 是時
41 47 shì really; certainly 是時
42 47 shì correct; yes; affirmative 是時
43 47 shì true 是時
44 47 shì is; has; exists 是時
45 47 shì used between repetitions of a word 是時
46 47 shì a matter; an affair 是時
47 47 shì Shi 是時
48 47 shì is; bhū 是時
49 47 shì this; idam 是時
50 43 in; at 於此甚深般若波羅蜜多法門
51 43 in; at 於此甚深般若波羅蜜多法門
52 43 in; at; to; from 於此甚深般若波羅蜜多法門
53 43 to go; to 於此甚深般若波羅蜜多法門
54 43 to rely on; to depend on 於此甚深般若波羅蜜多法門
55 43 to go to; to arrive at 於此甚深般若波羅蜜多法門
56 43 from 於此甚深般若波羅蜜多法門
57 43 give 於此甚深般若波羅蜜多法門
58 43 oppposing 於此甚深般若波羅蜜多法門
59 43 and 於此甚深般若波羅蜜多法門
60 43 compared to 於此甚深般若波羅蜜多法門
61 43 by 於此甚深般若波羅蜜多法門
62 43 and; as well as 於此甚深般若波羅蜜多法門
63 43 for 於此甚深般若波羅蜜多法門
64 43 Yu 於此甚深般若波羅蜜多法門
65 43 a crow 於此甚深般若波羅蜜多法門
66 43 whew; wow 於此甚深般若波羅蜜多法門
67 43 near to; antike 於此甚深般若波羅蜜多法門
68 41 所有 suǒyǒu all 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
69 41 所有 suǒyǒu to belong to 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
70 41 所有 suǒyǒu all; sarva 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
71 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修菩薩者
72 36 zhě that 修菩薩者
73 36 zhě nominalizing function word 修菩薩者
74 36 zhě used to mark a definition 修菩薩者
75 36 zhě used to mark a pause 修菩薩者
76 36 zhě topic marker; that; it 修菩薩者
77 36 zhuó according to 修菩薩者
78 36 zhě ca 修菩薩者
79 35 zhū all; many; various 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
80 35 zhū Zhu 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
81 35 zhū all; members of the class 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
82 35 zhū interrogative particle 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
83 35 zhū him; her; them; it 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
84 35 zhū of; in 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
85 35 zhū all; many; sarva 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
86 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨喜迴向所獲功德
87 33 suǒ an office; an institute 隨喜迴向所獲功德
88 33 suǒ introduces a relative clause 隨喜迴向所獲功德
89 33 suǒ it 隨喜迴向所獲功德
90 33 suǒ if; supposing 隨喜迴向所獲功德
91 33 suǒ a few; various; some 隨喜迴向所獲功德
92 33 suǒ a place; a location 隨喜迴向所獲功德
93 33 suǒ indicates a passive voice 隨喜迴向所獲功德
94 33 suǒ that which 隨喜迴向所獲功德
95 33 suǒ an ordinal number 隨喜迴向所獲功德
96 33 suǒ meaning 隨喜迴向所獲功德
97 33 suǒ garrison 隨喜迴向所獲功德
98 33 suǒ place; pradeśa 隨喜迴向所獲功德
99 33 suǒ that which; yad 隨喜迴向所獲功德
100 33 promptly; right away; immediately 即無所生亦無所取
101 33 to be near by; to be close to 即無所生亦無所取
102 33 at that time 即無所生亦無所取
103 33 to be exactly the same as; to be thus 即無所生亦無所取
104 33 supposed; so-called 即無所生亦無所取
105 33 if; but 即無所生亦無所取
106 33 to arrive at; to ascend 即無所生亦無所取
107 33 then; following 即無所生亦無所取
108 33 so; just so; eva 即無所生亦無所取
109 32 not; no 為可得不
110 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 為可得不
111 32 as a correlative 為可得不
112 32 no (answering a question) 為可得不
113 32 forms a negative adjective from a noun 為可得不
114 32 at the end of a sentence to form a question 為可得不
115 32 to form a yes or no question 為可得不
116 32 infix potential marker 為可得不
117 32 no; na 為可得不
118 30 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
119 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼所有一切善根
120 27 ér Kangxi radical 126 而彼所有一切善根
121 27 ér you 而彼所有一切善根
122 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼所有一切善根
123 27 ér right away; then 而彼所有一切善根
124 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼所有一切善根
125 27 ér if; in case; in the event that 而彼所有一切善根
126 27 ér therefore; as a result; thus 而彼所有一切善根
127 27 ér how can it be that? 而彼所有一切善根
128 27 ér so as to 而彼所有一切善根
129 27 ér only then 而彼所有一切善根
130 27 ér as if; to seem like 而彼所有一切善根
131 27 néng can; able 而彼所有一切善根
132 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼所有一切善根
133 27 ér me 而彼所有一切善根
134 27 ér to arrive; up to 而彼所有一切善根
135 27 ér possessive 而彼所有一切善根
136 27 ér and; ca 而彼所有一切善根
137 26 again; more; repeatedly 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
138 26 to go back; to return 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
139 26 to resume; to restart 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
140 26 to do in detail 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
141 26 to restore 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
142 26 to respond; to reply to 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
143 26 after all; and then 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
144 26 even if; although 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
145 26 Fu; Return 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
146 26 to retaliate; to reciprocate 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
147 26 to avoid forced labor or tax 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
148 26 particle without meaing 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
149 26 Fu 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
150 26 repeated; again 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
151 26 doubled; to overlapping; folded 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
152 26 a lined garment with doubled thickness 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
153 26 again; punar 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
154 26 method; way 說諸佛法
155 26 France 說諸佛法
156 26 the law; rules; regulations 說諸佛法
157 26 the teachings of the Buddha; Dharma 說諸佛法
158 26 a standard; a norm 說諸佛法
159 26 an institution 說諸佛法
160 26 to emulate 說諸佛法
161 26 magic; a magic trick 說諸佛法
162 26 punishment 說諸佛法
163 26 Fa 說諸佛法
164 26 a precedent 說諸佛法
165 26 a classification of some kinds of Han texts 說諸佛法
166 26 relating to a ceremony or rite 說諸佛法
167 26 Dharma 說諸佛法
168 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說諸佛法
169 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說諸佛法
170 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說諸佛法
171 26 quality; characteristic 說諸佛法
172 25 wèi for; to 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
173 25 wèi because of 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
174 25 wéi to act as; to serve 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
175 25 wéi to change into; to become 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
176 25 wéi to be; is 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
177 25 wéi to do 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
178 25 wèi for 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
179 25 wèi because of; for; to 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
180 25 wèi to 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
181 25 wéi in a passive construction 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
182 25 wéi forming a rehetorical question 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
183 25 wéi forming an adverb 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
184 25 wéi to add emphasis 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
185 25 wèi to support; to help 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
186 25 wéi to govern 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
187 25 wèi to be; bhū 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
188 25 that; those 及彼六波羅蜜多相應善根
189 25 another; the other 及彼六波羅蜜多相應善根
190 25 that; tad 及彼六波羅蜜多相應善根
191 24 so as to; in order to 以大法財施諸眾生
192 24 to use; to regard as 以大法財施諸眾生
193 24 to use; to grasp 以大法財施諸眾生
194 24 according to 以大法財施諸眾生
195 24 because of 以大法財施諸眾生
196 24 on a certain date 以大法財施諸眾生
197 24 and; as well as 以大法財施諸眾生
198 24 to rely on 以大法財施諸眾生
199 24 to regard 以大法財施諸眾生
200 24 to be able to 以大法財施諸眾生
201 24 to order; to command 以大法財施諸眾生
202 24 further; moreover 以大法財施諸眾生
203 24 used after a verb 以大法財施諸眾生
204 24 very 以大法財施諸眾生
205 24 already 以大法財施諸眾生
206 24 increasingly 以大法財施諸眾生
207 24 a reason; a cause 以大法財施諸眾生
208 24 Israel 以大法財施諸眾生
209 24 Yi 以大法財施諸眾生
210 24 use; yogena 以大法財施諸眾生
211 24 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 應當隨喜如理迴向
212 24 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 應當隨喜如理迴向
213 24 to reach 及彼六波羅蜜多相應善根
214 24 and 及彼六波羅蜜多相應善根
215 24 coming to; when 及彼六波羅蜜多相應善根
216 24 to attain 及彼六波羅蜜多相應善根
217 24 to understand 及彼六波羅蜜多相應善根
218 24 able to be compared to; to catch up with 及彼六波羅蜜多相應善根
219 24 to be involved with; to associate with 及彼六波羅蜜多相應善根
220 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼六波羅蜜多相應善根
221 24 and; ca; api 及彼六波羅蜜多相應善根
222 22 already 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
223 22 Kangxi radical 49 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
224 22 from 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
225 22 to bring to an end; to stop 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
226 22 final aspectual particle 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
227 22 afterwards; thereafter 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
228 22 too; very; excessively 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
229 22 to complete 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
230 22 to demote; to dismiss 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
231 22 to recover from an illness 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
232 22 certainly 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
233 22 an interjection of surprise 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
234 22 this 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
235 22 former; pūrvaka 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
236 22 former; pūrvaka 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
237 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
238 22 須菩提 xūpútí Subhuti 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
239 22 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
240 22 no 廣大無量無等無等等
241 22 Kangxi radical 71 廣大無量無等無等等
242 22 to not have; without 廣大無量無等無等等
243 22 has not yet 廣大無量無等無等等
244 22 mo 廣大無量無等無等等
245 22 do not 廣大無量無等無等等
246 22 not; -less; un- 廣大無量無等無等等
247 22 regardless of 廣大無量無等無等等
248 22 to not have 廣大無量無等無等等
249 22 um 廣大無量無等無等等
250 22 Wu 廣大無量無等無等等
251 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 廣大無量無等無等等
252 22 not; non- 廣大無量無等無等等
253 22 mo 廣大無量無等無等等
254 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於其中間所有諸佛世尊戒蘊
255 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
256 21 old; ancient; former; past 何以故
257 21 reason; cause; purpose 何以故
258 21 to die 何以故
259 21 so; therefore; hence 何以故
260 21 original 何以故
261 21 accident; happening; instance 何以故
262 21 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
263 21 something in the past 何以故
264 21 deceased; dead 何以故
265 21 still; yet 何以故
266 21 therefore; tasmāt 何以故
267 21 乃至 nǎizhì and even 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
268 21 乃至 nǎizhì as much as; yavat 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果
269 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果
270 19 yǒu is; are; to exist 又復有諸聲聞乘人
271 19 yǒu to have; to possess 又復有諸聲聞乘人
272 19 yǒu indicates an estimate 又復有諸聲聞乘人
273 19 yǒu indicates a large quantity 又復有諸聲聞乘人
274 19 yǒu indicates an affirmative response 又復有諸聲聞乘人
275 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又復有諸聲聞乘人
276 19 yǒu used to compare two things 又復有諸聲聞乘人
277 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又復有諸聲聞乘人
278 19 yǒu used before the names of dynasties 又復有諸聲聞乘人
279 19 yǒu a certain thing; what exists 又復有諸聲聞乘人
280 19 yǒu multiple of ten and ... 又復有諸聲聞乘人
281 19 yǒu abundant 又復有諸聲聞乘人
282 19 yǒu purposeful 又復有諸聲聞乘人
283 19 yǒu You 又復有諸聲聞乘人
284 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 又復有諸聲聞乘人
285 19 yǒu becoming; bhava 又復有諸聲聞乘人
286 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 出生一切最勝神通離障無著種種行法
287 17 種種 zhǒng zhǒng short hair 出生一切最勝神通離障無著種種行法
288 17 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 出生一切最勝神通離障無著種種行法
289 17 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 出生一切最勝神通離障無著種種行法
290 17 néng can; able 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
291 17 néng ability; capacity 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
292 17 néng a mythical bear-like beast 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
293 17 néng energy 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
294 17 néng function; use 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
295 17 néng may; should; permitted to 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
296 17 néng talent 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
297 17 néng expert at 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
298 17 néng to be in harmony 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
299 17 néng to tend to; to care for 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
300 17 néng to reach; to arrive at 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
301 17 néng as long as; only 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
302 17 néng even if 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
303 17 néng but 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
304 17 néng in this way 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
305 17 néng to be able; śak 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
306 17 néng skilful; pravīṇa 能以隨喜功德如實迴向彼一切智
307 17 如實 rúshí according to reality 一一皆住如實法者
308 17 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一一皆住如實法者
309 17 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一一皆住如實法者
310 17 de potential marker 為可得不
311 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為可得不
312 17 děi must; ought to 為可得不
313 17 děi to want to; to need to 為可得不
314 17 děi must; ought to 為可得不
315 17 de 為可得不
316 17 de infix potential marker 為可得不
317 17 to result in 為可得不
318 17 to be proper; to fit; to suit 為可得不
319 17 to be satisfied 為可得不
320 17 to be finished 為可得不
321 17 de result of degree 為可得不
322 17 de marks completion of an action 為可得不
323 17 děi satisfying 為可得不
324 17 to contract 為可得不
325 17 marks permission or possibility 為可得不
326 17 expressing frustration 為可得不
327 17 to hear 為可得不
328 17 to have; there is 為可得不
329 17 marks time passed 為可得不
330 17 obtain; attain; prāpta 為可得不
331 16 如來 rúlái Tathagata 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
332 16 如來 Rúlái Tathagata 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
333 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來
334 16 also; too 即無所生亦無所取
335 16 but 即無所生亦無所取
336 16 this; he; she 即無所生亦無所取
337 16 although; even though 即無所生亦無所取
338 16 already 即無所生亦無所取
339 16 particle with no meaning 即無所生亦無所取
340 16 Yi 即無所生亦無所取
341 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 又不能迴向
342 15 yòu again; also 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
343 15 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
344 15 yòu Kangxi radical 29 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
345 15 yòu and 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
346 15 yòu furthermore 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
347 15 yòu in addition 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
348 15 yòu but 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
349 15 yòu again; also; moreover; punar 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
350 15 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
351 15 尊者 zūnzhě senior monk; elder 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
352 15 xiāng each other; one another; mutually 盡無盡相
353 15 xiàng to observe; to assess 盡無盡相
354 15 xiàng appearance; portrait; picture 盡無盡相
355 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 盡無盡相
356 15 xiàng to aid; to help 盡無盡相
357 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 盡無盡相
358 15 xiàng a sign; a mark; appearance 盡無盡相
359 15 xiāng alternately; in turn 盡無盡相
360 15 xiāng Xiang 盡無盡相
361 15 xiāng form substance 盡無盡相
362 15 xiāng to express 盡無盡相
363 15 xiàng to choose 盡無盡相
364 15 xiāng Xiang 盡無盡相
365 15 xiāng an ancient musical instrument 盡無盡相
366 15 xiāng the seventh lunar month 盡無盡相
367 15 xiāng to compare 盡無盡相
368 15 xiàng to divine 盡無盡相
369 15 xiàng to administer 盡無盡相
370 15 xiàng helper for a blind person 盡無盡相
371 15 xiāng rhythm [music] 盡無盡相
372 15 xiāng the upper frets of a pipa 盡無盡相
373 15 xiāng coralwood 盡無盡相
374 15 xiàng ministry 盡無盡相
375 15 xiàng to supplement; to enhance 盡無盡相
376 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 盡無盡相
377 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 盡無盡相
378 15 xiàng sign; mark; liṅga 盡無盡相
379 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 盡無盡相
380 15 to take; to get; to fetch 如心取相
381 15 to obtain 如心取相
382 15 to choose; to select 如心取相
383 15 to catch; to seize; to capture 如心取相
384 15 to accept; to receive 如心取相
385 15 to seek 如心取相
386 15 to take a bride 如心取相
387 15 placed after a verb to mark an action 如心取相
388 15 Qu 如心取相
389 15 clinging; grasping; upādāna 如心取相
390 14 xiǎng to think 由是於想
391 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 由是於想
392 14 xiǎng to want 由是於想
393 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 由是於想
394 14 xiǎng to plan 由是於想
395 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 由是於想
396 14 功德 gōngdé achievements and virtue 隨喜迴向所獲功德
397 14 功德 gōngdé merit 隨喜迴向所獲功德
398 14 功德 gōngdé quality; guṇa 隨喜迴向所獲功德
399 14 功德 gōngdé merit; puṇya 隨喜迴向所獲功德
400 14 jiē all; each and every; in all cases 皆悉隨喜
401 14 jiē same; equally 皆悉隨喜
402 14 jiē all; sarva 皆悉隨喜
403 13 菩薩 púsà bodhisattva 修菩薩者
404 13 菩薩 púsà bodhisattva 修菩薩者
405 13 菩薩 púsà bodhisattva 修菩薩者
406 13 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 是即如實迴向法性
407 13 xiū to decorate; to embellish 修定功德
408 13 xiū to study; to cultivate 修定功德
409 13 xiū to repair 修定功德
410 13 xiū long; slender 修定功德
411 13 xiū to write; to compile 修定功德
412 13 xiū to build; to construct; to shape 修定功德
413 13 xiū to practice 修定功德
414 13 xiū to cut 修定功德
415 13 xiū virtuous; wholesome 修定功德
416 13 xiū a virtuous person 修定功德
417 13 xiū Xiu 修定功德
418 13 xiū to unknot 修定功德
419 13 xiū to prepare; to put in order 修定功德
420 13 xiū excellent 修定功德
421 13 xiū to perform [a ceremony] 修定功德
422 13 xiū Cultivation 修定功德
423 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修定功德
424 13 xiū pratipanna; spiritual practice 修定功德
425 13 yán to speak; to say; said 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
426 13 yán language; talk; words; utterance; speech 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
427 13 yán Kangxi radical 149 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
428 13 yán a particle with no meaning 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
429 13 yán phrase; sentence 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
430 13 yán a word; a syllable 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
431 13 yán a theory; a doctrine 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
432 13 yán to regard as 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
433 13 yán to act as 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
434 13 yán word; vacana 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
435 13 yán speak; vad 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
436 13 this; these 於此甚深般若波羅蜜多法門
437 13 in this way 於此甚深般若波羅蜜多法門
438 13 otherwise; but; however; so 於此甚深般若波羅蜜多法門
439 13 at this time; now; here 於此甚深般若波羅蜜多法門
440 13 this; here; etad 於此甚深般若波羅蜜多法門
441 12 rén person; people; a human being 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
442 12 rén Kangxi radical 9 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
443 12 rén a kind of person 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
444 12 rén everybody 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
445 12 rén adult 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
446 12 rén somebody; others 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
447 12 rén an upright person 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
448 12 rén person; manuṣya 又復為諸緣覺乘人授緣覺記
449 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 廣大無量無等無等等
450 12 無量 wúliàng immeasurable 廣大無量無等無等等
451 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 廣大無量無等無等等
452 12 無量 wúliàng Atula 廣大無量無等無等等
453 11 摩訶薩 móhēsà mahasattva 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
454 11 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言
455 11 種善根 zhǒng shàn gēn to plant wholesome roots 又復所有諸愚異生所種善根
456 11 děng et cetera; and so on 廣大無量無等無等等
457 11 děng to wait 廣大無量無等無等等
458 11 děng degree; kind 廣大無量無等無等等
459 11 děng plural 廣大無量無等無等等
460 11 děng to be equal 廣大無量無等無等等
461 11 děng degree; level 廣大無量無等無等等
462 11 děng to compare 廣大無量無等無等等
463 11 děng same; equal; sama 廣大無量無等無等等
464 11 such as; for example; for instance 如心取相
465 11 if 如心取相
466 11 in accordance with 如心取相
467 11 to be appropriate; should; with regard to 如心取相
468 11 this 如心取相
469 11 it is so; it is thus; can be compared with 如心取相
470 11 to go to 如心取相
471 11 to meet 如心取相
472 11 to appear; to seem; to be like 如心取相
473 11 at least as good as 如心取相
474 11 and 如心取相
475 11 or 如心取相
476 11 but 如心取相
477 11 then 如心取相
478 11 naturally 如心取相
479 11 expresses a question or doubt 如心取相
480 11 you 如心取相
481 11 the second lunar month 如心取相
482 11 in; at 如心取相
483 11 Ru 如心取相
484 11 Thus 如心取相
485 11 thus; tathā 如心取相
486 11 like; iva 如心取相
487 11 suchness; tathatā 如心取相
488 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚
489 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚
490 11 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及彼六波羅蜜多相應善根
491 11 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及彼六波羅蜜多相應善根
492 11 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及彼六波羅蜜多相應善根
493 11 相應 xiāngyìng response, correspond 及彼六波羅蜜多相應善根
494 11 相應 xiāngyìng concomitant 及彼六波羅蜜多相應善根
495 11 相應 xiāngyìng Sō-ō 及彼六波羅蜜多相應善根
496 11 jìn to the greatest extent; utmost 盡無盡相
497 11 jìn all; every 盡無盡相
498 11 jìn perfect; flawless 盡無盡相
499 11 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡無盡相
500 11 jìn furthest; extreme 盡無盡相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
所有 suǒyǒu all; sarva
zhě ca
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
称计 稱計 99 measure
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得近 100 approached; āsannībhūta
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二心 195 two minds
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
过现 過現 103 past and present
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所行 115 actions; practice
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无余依 無餘依 119 without remainder
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪法 120 false teachings
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
印可 121 to confirm
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha