Glossary and Vocabulary for Nāgaśrīpāripṛcchāsūtra 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 297 Kangxi radical 71 故吾無辭莫知所對
2 297 to not have; without 故吾無辭莫知所對
3 297 mo 故吾無辭莫知所對
4 297 to not have 故吾無辭莫知所對
5 297 Wu 故吾無辭莫知所對
6 297 mo 故吾無辭莫知所對
7 223 shǒu head 時龍首菩薩謂濡首曰
8 223 shǒu Kangxi radical 185 時龍首菩薩謂濡首曰
9 223 shǒu leader; chief 時龍首菩薩謂濡首曰
10 223 shǒu foremost; first 時龍首菩薩謂濡首曰
11 223 shǒu to obey; to bow one's head 時龍首菩薩謂濡首曰
12 223 shǒu beginning; start 時龍首菩薩謂濡首曰
13 223 shǒu to denounce 時龍首菩薩謂濡首曰
14 223 shǒu top; apex 時龍首菩薩謂濡首曰
15 223 shǒu to acknowledge guilt 時龍首菩薩謂濡首曰
16 223 shǒu the main offender 時龍首菩薩謂濡首曰
17 223 shǒu essence; gist 時龍首菩薩謂濡首曰
18 223 shǒu a side; a direction 時龍首菩薩謂濡首曰
19 223 shǒu to face towards 時龍首菩薩謂濡首曰
20 167 Yi 又於法本亦無所行
21 154 Qi 其幻化
22 154 zhī to go 是者諸法之無由矣
23 154 zhī to arrive; to go 是者諸法之無由矣
24 154 zhī is 是者諸法之無由矣
25 154 zhī to use 是者諸法之無由矣
26 154 zhī Zhi 是者諸法之無由矣
27 147 suǒ a few; various; some 況敢所說
28 147 suǒ a place; a location 況敢所說
29 147 suǒ indicates a passive voice 況敢所說
30 147 suǒ an ordinal number 況敢所說
31 147 suǒ meaning 況敢所說
32 147 suǒ garrison 況敢所說
33 147 suǒ place; pradeśa 況敢所說
34 136 zhě ca 何則然者
35 122 yuē to speak; to say 時龍首菩薩謂濡首曰
36 122 yuē Kangxi radical 73 時龍首菩薩謂濡首曰
37 122 yuē to be called 時龍首菩薩謂濡首曰
38 122 yuē said; ukta 時龍首菩薩謂濡首曰
39 117 wéi to act as; to serve 何謂為諸法之無
40 117 wéi to change into; to become 何謂為諸法之無
41 117 wéi to be; is 何謂為諸法之無
42 117 wéi to do 何謂為諸法之無
43 117 wèi to support; to help 何謂為諸法之無
44 117 wéi to govern 何謂為諸法之無
45 112 to moisten 時龍首菩薩謂濡首曰
46 112 wet; damp 時龍首菩薩謂濡首曰
47 101 lóng dragon 時龍首菩薩謂濡首曰
48 101 lóng Kangxi radical 212 時龍首菩薩謂濡首曰
49 101 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 時龍首菩薩謂濡首曰
50 101 lóng weakened; frail 時龍首菩薩謂濡首曰
51 101 lóng a tall horse 時龍首菩薩謂濡首曰
52 101 lóng Long 時龍首菩薩謂濡首曰
53 101 lóng serpent; dragon; naga 時龍首菩薩謂濡首曰
54 96 菩薩 púsà bodhisattva 時龍首菩薩謂濡首曰
55 96 菩薩 púsà bodhisattva 時龍首菩薩謂濡首曰
56 96 菩薩 púsà bodhisattva 時龍首菩薩謂濡首曰
57 94 to go; to 宋沙門翔公於南海郡譯
58 94 to rely on; to depend on 宋沙門翔公於南海郡譯
59 94 Yu 宋沙門翔公於南海郡譯
60 94 a crow 宋沙門翔公於南海郡譯
61 82 xíng to walk 東行分衛
62 82 xíng capable; competent 東行分衛
63 82 háng profession 東行分衛
64 82 xíng Kangxi radical 144 東行分衛
65 82 xíng to travel 東行分衛
66 82 xìng actions; conduct 東行分衛
67 82 xíng to do; to act; to practice 東行分衛
68 82 xíng all right; OK; okay 東行分衛
69 82 háng horizontal line 東行分衛
70 82 héng virtuous deeds 東行分衛
71 82 hàng a line of trees 東行分衛
72 82 hàng bold; steadfast 東行分衛
73 82 xíng to move 東行分衛
74 82 xíng to put into effect; to implement 東行分衛
75 82 xíng travel 東行分衛
76 82 xíng to circulate 東行分衛
77 82 xíng running script; running script 東行分衛
78 82 xíng temporary 東行分衛
79 82 háng rank; order 東行分衛
80 82 háng a business; a shop 東行分衛
81 82 xíng to depart; to leave 東行分衛
82 82 xíng to experience 東行分衛
83 82 xíng path; way 東行分衛
84 82 xíng xing; ballad 東行分衛
85 82 xíng Xing 東行分衛
86 82 xíng Practice 東行分衛
87 82 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 東行分衛
88 82 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 東行分衛
89 81 ér Kangxi radical 126 一一解散而無罣礙
90 81 ér as if; to seem like 一一解散而無罣礙
91 81 néng can; able 一一解散而無罣礙
92 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一一解散而無罣礙
93 81 ér to arrive; up to 一一解散而無罣礙
94 81 infix potential marker 菩薩不於色
95 76 method; way 又於法本亦無所行
96 76 France 又於法本亦無所行
97 76 the law; rules; regulations 又於法本亦無所行
98 76 the teachings of the Buddha; Dharma 又於法本亦無所行
99 76 a standard; a norm 又於法本亦無所行
100 76 an institution 又於法本亦無所行
101 76 to emulate 又於法本亦無所行
102 76 magic; a magic trick 又於法本亦無所行
103 76 punishment 又於法本亦無所行
104 76 Fa 又於法本亦無所行
105 76 a precedent 又於法本亦無所行
106 76 a classification of some kinds of Han texts 又於法本亦無所行
107 76 relating to a ceremony or rite 又於法本亦無所行
108 76 Dharma 又於法本亦無所行
109 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又於法本亦無所行
110 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又於法本亦無所行
111 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又於法本亦無所行
112 76 quality; characteristic 又於法本亦無所行
113 76 yòu Kangxi radical 29 又於法本亦無所行
114 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 況敢所說
115 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 況敢所說
116 75 shuì to persuade 況敢所說
117 75 shuō to teach; to recite; to explain 況敢所說
118 75 shuō a doctrine; a theory 況敢所說
119 75 shuō to claim; to assert 況敢所說
120 75 shuō allocution 況敢所說
121 75 shuō to criticize; to scold 況敢所說
122 75 shuō to indicate; to refer to 況敢所說
123 75 shuō speach; vāda 況敢所說
124 75 shuō to speak; bhāṣate 況敢所說
125 74 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是者諸法之無由矣
126 73 to use; to grasp 以其諸辯從尊所問
127 73 to rely on 以其諸辯從尊所問
128 73 to regard 以其諸辯從尊所問
129 73 to be able to 以其諸辯從尊所問
130 73 to order; to command 以其諸辯從尊所問
131 73 used after a verb 以其諸辯從尊所問
132 73 a reason; a cause 以其諸辯從尊所問
133 73 Israel 以其諸辯從尊所問
134 73 Yi 以其諸辯從尊所問
135 73 use; yogena 以其諸辯從尊所問
136 72 běn to be one's own 又於法本亦無所行
137 72 běn origin; source; root; foundation; basis 又於法本亦無所行
138 72 běn the roots of a plant 又於法本亦無所行
139 72 běn capital 又於法本亦無所行
140 72 běn main; central; primary 又於法本亦無所行
141 72 běn according to 又於法本亦無所行
142 72 běn a version; an edition 又於法本亦無所行
143 72 běn a memorial [presented to the emperor] 又於法本亦無所行
144 72 běn a book 又於法本亦無所行
145 72 běn trunk of a tree 又於法本亦無所行
146 72 běn to investigate the root of 又於法本亦無所行
147 72 běn a manuscript for a play 又於法本亦無所行
148 72 běn Ben 又於法本亦無所行
149 72 běn root; origin; mula 又於法本亦無所行
150 72 běn becoming, being, existing; bhava 又於法本亦無所行
151 72 běn former; previous; pūrva 又於法本亦無所行
152 68 shí food; food and drink 世尊聖眾都無食念
153 68 shí Kangxi radical 184 世尊聖眾都無食念
154 68 shí to eat 世尊聖眾都無食念
155 68 to feed 世尊聖眾都無食念
156 68 shí meal; cooked cereals 世尊聖眾都無食念
157 68 to raise; to nourish 世尊聖眾都無食念
158 68 shí to receive; to accept 世尊聖眾都無食念
159 68 shí to receive an official salary 世尊聖眾都無食念
160 68 shí an eclipse 世尊聖眾都無食念
161 68 shí food; bhakṣa 世尊聖眾都無食念
162 67 huà to make into; to change into; to transform 如來所化
163 67 huà to convert; to persuade 如來所化
164 67 huà to manifest 如來所化
165 67 huà to collect alms 如來所化
166 67 huà [of Nature] to create 如來所化
167 67 huà to die 如來所化
168 67 huà to dissolve; to melt 如來所化
169 67 huà to revert to a previous custom 如來所化
170 67 huà chemistry 如來所化
171 67 huà to burn 如來所化
172 67 huā to spend 如來所化
173 67 huà to manifest 如來所化
174 67 huà to convert 如來所化
175 61 ya 此續在想行者也
176 59 xiǎng to think 此續在想行者也
177 59 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此續在想行者也
178 59 xiǎng to want 此續在想行者也
179 59 xiǎng to remember; to miss; to long for 此續在想行者也
180 59 xiǎng to plan 此續在想行者也
181 59 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此續在想行者也
182 50 yán to speak; to say; said 吾於仁前尚不能言
183 50 yán language; talk; words; utterance; speech 吾於仁前尚不能言
184 50 yán Kangxi radical 149 吾於仁前尚不能言
185 50 yán phrase; sentence 吾於仁前尚不能言
186 50 yán a word; a syllable 吾於仁前尚不能言
187 50 yán a theory; a doctrine 吾於仁前尚不能言
188 50 yán to regard as 吾於仁前尚不能言
189 50 yán to act as 吾於仁前尚不能言
190 50 yán speech; vāc 吾於仁前尚不能言
191 50 yán speak; vad 吾於仁前尚不能言
192 50 shí time; a point or period of time 時龍首菩薩謂濡首曰
193 50 shí a season; a quarter of a year 時龍首菩薩謂濡首曰
194 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時龍首菩薩謂濡首曰
195 50 shí fashionable 時龍首菩薩謂濡首曰
196 50 shí fate; destiny; luck 時龍首菩薩謂濡首曰
197 50 shí occasion; opportunity; chance 時龍首菩薩謂濡首曰
198 50 shí tense 時龍首菩薩謂濡首曰
199 50 shí particular; special 時龍首菩薩謂濡首曰
200 50 shí to plant; to cultivate 時龍首菩薩謂濡首曰
201 50 shí an era; a dynasty 時龍首菩薩謂濡首曰
202 50 shí time [abstract] 時龍首菩薩謂濡首曰
203 50 shí seasonal 時龍首菩薩謂濡首曰
204 50 shí to wait upon 時龍首菩薩謂濡首曰
205 50 shí hour 時龍首菩薩謂濡首曰
206 50 shí appropriate; proper; timely 時龍首菩薩謂濡首曰
207 50 shí Shi 時龍首菩薩謂濡首曰
208 50 shí a present; currentlt 時龍首菩薩謂濡首曰
209 50 shí time; kāla 時龍首菩薩謂濡首曰
210 50 shí at that time; samaya 時龍首菩薩謂濡首曰
211 50 zhòng many; numerous 乃能通彼眾音聲耳
212 50 zhòng masses; people; multitude; crowd 乃能通彼眾音聲耳
213 50 zhòng general; common; public 乃能通彼眾音聲耳
214 49 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 何則然者
215 49 a grade; a level 何則然者
216 49 an example; a model 何則然者
217 49 a weighing device 何則然者
218 49 to grade; to rank 何則然者
219 49 to copy; to imitate; to follow 何則然者
220 49 to do 何則然者
221 49 koan; kōan; gong'an 何則然者
222 48 Wu 吾於仁前尚不能言
223 42 Kangxi radical 49 已離諸念
224 42 to bring to an end; to stop 已離諸念
225 42 to complete 已離諸念
226 42 to demote; to dismiss 已離諸念
227 42 to recover from an illness 已離諸念
228 42 former; pūrvaka 已離諸念
229 40 dào way; road; path 以道無侶故
230 40 dào principle; a moral; morality 以道無侶故
231 40 dào Tao; the Way 以道無侶故
232 40 dào to say; to speak; to talk 以道無侶故
233 40 dào to think 以道無侶故
234 40 dào circuit; a province 以道無侶故
235 40 dào a course; a channel 以道無侶故
236 40 dào a method; a way of doing something 以道無侶故
237 40 dào a doctrine 以道無侶故
238 40 dào Taoism; Daoism 以道無侶故
239 40 dào a skill 以道無侶故
240 40 dào a sect 以道無侶故
241 40 dào a line 以道無侶故
242 40 dào Way 以道無侶故
243 40 dào way; path; marga 以道無侶故
244 39 答曰 dá yuē to reply 答曰
245 39 huàn a fantasy; an illusion 如幻如化
246 39 huàn to delude; to decieve 如幻如化
247 39 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻如化
248 39 huàn illusion; māyā 如幻如化
249 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 其諸菩薩以此封拜於無上正真之道
250 37 yìng to answer; to respond 何所行應離諸想
251 37 yìng to confirm; to verify 何所行應離諸想
252 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 何所行應離諸想
253 37 yìng to accept 何所行應離諸想
254 37 yìng to permit; to allow 何所行應離諸想
255 37 yìng to echo 何所行應離諸想
256 37 yìng to handle; to deal with 何所行應離諸想
257 37 yìng Ying 何所行應離諸想
258 36 一切 yīqiè temporary 一切菩薩摩訶薩等
259 36 一切 yīqiè the same 一切菩薩摩訶薩等
260 36 to go back; to return 況共乃復有所說乎
261 36 to resume; to restart 況共乃復有所說乎
262 36 to do in detail 況共乃復有所說乎
263 36 to restore 況共乃復有所說乎
264 36 to respond; to reply to 況共乃復有所說乎
265 36 Fu; Return 況共乃復有所說乎
266 36 to retaliate; to reciprocate 況共乃復有所說乎
267 36 to avoid forced labor or tax 況共乃復有所說乎
268 36 Fu 況共乃復有所說乎
269 36 doubled; to overlapping; folded 況共乃復有所說乎
270 36 a lined garment with doubled thickness 況共乃復有所說乎
271 36 to arise; to get up 若起侶想
272 36 to rise; to raise 若起侶想
273 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 若起侶想
274 36 to appoint (to an official post); to take up a post 若起侶想
275 36 to start 若起侶想
276 36 to establish; to build 若起侶想
277 36 to draft; to draw up (a plan) 若起侶想
278 36 opening sentence; opening verse 若起侶想
279 36 to get out of bed 若起侶想
280 36 to recover; to heal 若起侶想
281 36 to take out; to extract 若起侶想
282 36 marks the beginning of an action 若起侶想
283 36 marks the sufficiency of an action 若起侶想
284 36 to call back from mourning 若起侶想
285 36 to take place; to occur 若起侶想
286 36 to conjecture 若起侶想
287 36 stand up; utthāna 若起侶想
288 36 rén a kernel; a pit 吾於仁前尚不能言
289 36 rén benevolent; humane 吾於仁前尚不能言
290 36 rén benevolence; humanity 吾於仁前尚不能言
291 36 rén a benevolent person 吾於仁前尚不能言
292 36 rén kindness 吾於仁前尚不能言
293 36 rén polite form of address 吾於仁前尚不能言
294 36 rén to pity 吾於仁前尚不能言
295 36 rén a person 吾於仁前尚不能言
296 36 rén Ren 吾於仁前尚不能言
297 36 rén Benevolence 吾於仁前尚不能言
298 36 rén a sage; muni 吾於仁前尚不能言
299 34 liǎo to know; to understand 明達菩薩於本了無
300 34 liǎo to understand; to know 明達菩薩於本了無
301 34 liào to look afar from a high place 明達菩薩於本了無
302 34 liǎo to complete 明達菩薩於本了無
303 34 liǎo clever; intelligent 明達菩薩於本了無
304 34 liǎo to know; jñāta 明達菩薩於本了無
305 34 nǎi to be 況共乃復有所說乎
306 33 to reach 壽命及身養育法
307 33 to attain 壽命及身養育法
308 33 to understand 壽命及身養育法
309 33 able to be compared to; to catch up with 壽命及身養育法
310 33 to be involved with; to associate with 壽命及身養育法
311 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 壽命及身養育法
312 33 and; ca; api 壽命及身養育法
313 33 chù a place; location; a spot; a point 其處于想行之者
314 33 chǔ to reside; to live; to dwell 其處于想行之者
315 33 chù an office; a department; a bureau 其處于想行之者
316 33 chù a part; an aspect 其處于想行之者
317 33 chǔ to be in; to be in a position of 其處于想行之者
318 33 chǔ to get along with 其處于想行之者
319 33 chǔ to deal with; to manage 其處于想行之者
320 33 chǔ to punish; to sentence 其處于想行之者
321 33 chǔ to stop; to pause 其處于想行之者
322 33 chǔ to be associated with 其處于想行之者
323 33 chǔ to situate; to fix a place for 其處于想行之者
324 33 chǔ to occupy; to control 其處于想行之者
325 33 chù circumstances; situation 其處于想行之者
326 33 chù an occasion; a time 其處于想行之者
327 33 to give 亦不想念與諸法侶
328 33 to accompany 亦不想念與諸法侶
329 33 to particate in 亦不想念與諸法侶
330 33 of the same kind 亦不想念與諸法侶
331 33 to help 亦不想念與諸法侶
332 33 for 亦不想念與諸法侶
333 33 to split; to tear 斯諸法無
334 33 to depart; to leave 斯諸法無
335 33 Si 斯諸法無
336 33 ye 當與其誰而為侶俱耶
337 33 ya 當與其誰而為侶俱耶
338 33 xiàng to appear; to seem; to resemble 無形像
339 33 xiàng image; portrait; statue 無形像
340 33 xiàng appearance 無形像
341 33 xiàng for example 無形像
342 33 xiàng likeness; pratirūpa 無形像
343 33 děng et cetera; and so on 等一無異化
344 33 děng to wait 等一無異化
345 33 děng to be equal 等一無異化
346 33 děng degree; level 等一無異化
347 33 děng to compare 等一無異化
348 32 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者
349 32 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時耆年須菩提至濡首所
350 32 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時耆年須菩提至濡首所
351 32 wén to hear 曾行山中為聞響聲
352 32 wén Wen 曾行山中為聞響聲
353 32 wén sniff at; to smell 曾行山中為聞響聲
354 32 wén to be widely known 曾行山中為聞響聲
355 32 wén to confirm; to accept 曾行山中為聞響聲
356 32 wén information 曾行山中為聞響聲
357 32 wèn famous; well known 曾行山中為聞響聲
358 32 wén knowledge; learning 曾行山中為聞響聲
359 32 wèn popularity; prestige; reputation 曾行山中為聞響聲
360 32 wén to question 曾行山中為聞響聲
361 32 wén hearing; śruti 曾行山中為聞響聲
362 32 niàn to read aloud 亦不想念與諸法侶
363 32 niàn to remember; to expect 亦不想念與諸法侶
364 32 niàn to miss 亦不想念與諸法侶
365 32 niàn to consider 亦不想念與諸法侶
366 32 niàn to recite; to chant 亦不想念與諸法侶
367 32 niàn to show affection for 亦不想念與諸法侶
368 32 niàn a thought; an idea 亦不想念與諸法侶
369 32 niàn twenty 亦不想念與諸法侶
370 32 niàn memory 亦不想念與諸法侶
371 32 niàn an instant 亦不想念與諸法侶
372 32 niàn Nian 亦不想念與諸法侶
373 32 niàn mindfulness; smrti 亦不想念與諸法侶
374 32 niàn a thought; citta 亦不想念與諸法侶
375 30 zhù to dwell; to live; to reside 有所言談交遊講會相對住不
376 30 zhù to stop; to halt 有所言談交遊講會相對住不
377 30 zhù to retain; to remain 有所言談交遊講會相對住不
378 30 zhù to lodge at [temporarily] 有所言談交遊講會相對住不
379 30 zhù verb complement 有所言談交遊講會相對住不
380 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 有所言談交遊講會相對住不
381 30 capital city 夫達者都無言取
382 30 a city; a metropolis 夫達者都無言取
383 30 dōu all 夫達者都無言取
384 30 elegant; refined 夫達者都無言取
385 30 Du 夫達者都無言取
386 30 to establish a capital city 夫達者都無言取
387 30 to reside 夫達者都無言取
388 30 to total; to tally 夫達者都無言取
389 30 jiě to loosen; to unfasten; to untie 明達菩薩當解侶想
390 30 jiě to explain 明達菩薩當解侶想
391 30 jiě to divide; to separate 明達菩薩當解侶想
392 30 jiě to understand 明達菩薩當解侶想
393 30 jiě to solve a math problem 明達菩薩當解侶想
394 30 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 明達菩薩當解侶想
395 30 jiě to cut; to disect 明達菩薩當解侶想
396 30 jiě to relieve oneself 明達菩薩當解侶想
397 30 jiě a solution 明達菩薩當解侶想
398 30 jiè to escort 明達菩薩當解侶想
399 30 xiè to understand; to be clear 明達菩薩當解侶想
400 30 xiè acrobatic skills 明達菩薩當解侶想
401 30 jiě can; able to 明達菩薩當解侶想
402 30 jiě to liberate 明達菩薩當解侶想
403 30 jiě a stanza 明達菩薩當解侶想
404 30 jiè to send off 明達菩薩當解侶想
405 30 xiè Xie 明達菩薩當解侶想
406 30 jiě exegesis 明達菩薩當解侶想
407 30 xiè laziness 明達菩薩當解侶想
408 30 jiè a government office 明達菩薩當解侶想
409 30 jiè to pawn 明達菩薩當解侶想
410 30 jiè to rent; to lease 明達菩薩當解侶想
411 30 jiě understanding 明達菩薩當解侶想
412 29 kōng empty; void; hollow 所有如空
413 29 kòng free time 所有如空
414 29 kòng to empty; to clean out 所有如空
415 29 kōng the sky; the air 所有如空
416 29 kōng in vain; for nothing 所有如空
417 29 kòng vacant; unoccupied 所有如空
418 29 kòng empty space 所有如空
419 29 kōng without substance 所有如空
420 29 kōng to not have 所有如空
421 29 kòng opportunity; chance 所有如空
422 29 kōng vast and high 所有如空
423 29 kōng impractical; ficticious 所有如空
424 29 kòng blank 所有如空
425 29 kòng expansive 所有如空
426 29 kòng lacking 所有如空
427 29 kōng plain; nothing else 所有如空
428 29 kōng Emptiness 所有如空
429 29 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 所有如空
430 29 rán to approve; to endorse 何則然者
431 29 rán to burn 何則然者
432 29 rán to pledge; to promise 何則然者
433 29 rán Ran 何則然者
434 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 一切菩薩普諸如來及賢聖等
435 28 Prussia 一切菩薩普諸如來及賢聖等
436 28 Pu 一切菩薩普諸如來及賢聖等
437 28 equally; impartially; universal; samanta 一切菩薩普諸如來及賢聖等
438 28 to know; to learn about; to comprehend 以於諸食而悉明了
439 28 detailed 以於諸食而悉明了
440 28 to elaborate; to expound 以於諸食而悉明了
441 28 to exhaust; to use up 以於諸食而悉明了
442 28 strongly 以於諸食而悉明了
443 28 Xi 以於諸食而悉明了
444 28 all; kṛtsna 以於諸食而悉明了
445 28 to carry on the shoulder 何則然者
446 28 what 何則然者
447 28 He 何則然者
448 26 無所有 wú suǒyǒu nothingness 無所有
449 26 rén person; people; a human being 有明達人而念言曰
450 26 rén Kangxi radical 9 有明達人而念言曰
451 26 rén a kind of person 有明達人而念言曰
452 26 rén everybody 有明達人而念言曰
453 26 rén adult 有明達人而念言曰
454 26 rén somebody; others 有明達人而念言曰
455 26 rén an upright person 有明達人而念言曰
456 26 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 有明達人而念言曰
457 26 便 biàn convenient; handy; easy 是便與欲俱
458 26 便 biàn advantageous 是便與欲俱
459 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 是便與欲俱
460 26 便 pián fat; obese 是便與欲俱
461 26 便 biàn to make easy 是便與欲俱
462 26 便 biàn an unearned advantage 是便與欲俱
463 26 便 biàn ordinary; plain 是便與欲俱
464 26 便 biàn in passing 是便與欲俱
465 26 便 biàn informal 是便與欲俱
466 26 便 biàn appropriate; suitable 是便與欲俱
467 26 便 biàn an advantageous occasion 是便與欲俱
468 26 便 biàn stool 是便與欲俱
469 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 是便與欲俱
470 26 便 biàn proficient; skilled 是便與欲俱
471 26 便 pián shrewd; slick; good with words 是便與欲俱
472 26 分衛 fēnwèi alms; piṇḍapāta 東行分衛
473 25 世尊 shìzūn World-Honored One 如諸世尊賢聖弟子
474 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 如諸世尊賢聖弟子
475 25 jiàn to see 其空無像亦不可見
476 25 jiàn opinion; view; understanding 其空無像亦不可見
477 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其空無像亦不可見
478 25 jiàn refer to; for details see 其空無像亦不可見
479 25 jiàn to appear 其空無像亦不可見
480 25 jiàn to meet 其空無像亦不可見
481 25 jiàn to receive (a guest) 其空無像亦不可見
482 25 jiàn let me; kindly 其空無像亦不可見
483 25 jiàn Jian 其空無像亦不可見
484 25 xiàn to appear 其空無像亦不可見
485 25 xiàn to introduce 其空無像亦不可見
486 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其空無像亦不可見
487 24 Buddha; Awakened One 可共詣佛禮事供養
488 24 relating to Buddhism 可共詣佛禮事供養
489 24 a statue or image of a Buddha 可共詣佛禮事供養
490 24 a Buddhist text 可共詣佛禮事供養
491 24 to touch; to stroke 可共詣佛禮事供養
492 24 Buddha 可共詣佛禮事供養
493 24 Buddha; Awakened One 可共詣佛禮事供養
494 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以是之行得離諸想
495 24 děi to want to; to need to 以是之行得離諸想
496 24 děi must; ought to 以是之行得離諸想
497 24 de 以是之行得離諸想
498 24 de infix potential marker 以是之行得離諸想
499 24 to result in 以是之行得離諸想
500 24 to be proper; to fit; to suit 以是之行得離諸想

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 297 no 故吾無辭莫知所對
2 297 Kangxi radical 71 故吾無辭莫知所對
3 297 to not have; without 故吾無辭莫知所對
4 297 has not yet 故吾無辭莫知所對
5 297 mo 故吾無辭莫知所對
6 297 do not 故吾無辭莫知所對
7 297 not; -less; un- 故吾無辭莫知所對
8 297 regardless of 故吾無辭莫知所對
9 297 to not have 故吾無辭莫知所對
10 297 um 故吾無辭莫知所對
11 297 Wu 故吾無辭莫知所對
12 297 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故吾無辭莫知所對
13 297 not; non- 故吾無辭莫知所對
14 297 mo 故吾無辭莫知所對
15 223 shǒu head 時龍首菩薩謂濡首曰
16 223 shǒu measure word for poems 時龍首菩薩謂濡首曰
17 223 shǒu Kangxi radical 185 時龍首菩薩謂濡首曰
18 223 shǒu leader; chief 時龍首菩薩謂濡首曰
19 223 shǒu foremost; first 時龍首菩薩謂濡首曰
20 223 shǒu to obey; to bow one's head 時龍首菩薩謂濡首曰
21 223 shǒu beginning; start 時龍首菩薩謂濡首曰
22 223 shǒu to denounce 時龍首菩薩謂濡首曰
23 223 shǒu top; apex 時龍首菩薩謂濡首曰
24 223 shǒu to acknowledge guilt 時龍首菩薩謂濡首曰
25 223 shǒu the main offender 時龍首菩薩謂濡首曰
26 223 shǒu essence; gist 時龍首菩薩謂濡首曰
27 223 shǒu a side; a direction 時龍首菩薩謂濡首曰
28 223 shǒu to face towards 時龍首菩薩謂濡首曰
29 167 also; too 又於法本亦無所行
30 167 but 又於法本亦無所行
31 167 this; he; she 又於法本亦無所行
32 167 although; even though 又於法本亦無所行
33 167 already 又於法本亦無所行
34 167 particle with no meaning 又於法本亦無所行
35 167 Yi 又於法本亦無所行
36 154 his; hers; its; theirs 其幻化
37 154 to add emphasis 其幻化
38 154 used when asking a question in reply to a question 其幻化
39 154 used when making a request or giving an order 其幻化
40 154 he; her; it; them 其幻化
41 154 probably; likely 其幻化
42 154 will 其幻化
43 154 may 其幻化
44 154 if 其幻化
45 154 or 其幻化
46 154 Qi 其幻化
47 154 he; her; it; saḥ; sā; tad 其幻化
48 154 zhī him; her; them; that 是者諸法之無由矣
49 154 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是者諸法之無由矣
50 154 zhī to go 是者諸法之無由矣
51 154 zhī this; that 是者諸法之無由矣
52 154 zhī genetive marker 是者諸法之無由矣
53 154 zhī it 是者諸法之無由矣
54 154 zhī in 是者諸法之無由矣
55 154 zhī all 是者諸法之無由矣
56 154 zhī and 是者諸法之無由矣
57 154 zhī however 是者諸法之無由矣
58 154 zhī if 是者諸法之無由矣
59 154 zhī then 是者諸法之無由矣
60 154 zhī to arrive; to go 是者諸法之無由矣
61 154 zhī is 是者諸法之無由矣
62 154 zhī to use 是者諸法之無由矣
63 154 zhī Zhi 是者諸法之無由矣
64 147 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 況敢所說
65 147 suǒ an office; an institute 況敢所說
66 147 suǒ introduces a relative clause 況敢所說
67 147 suǒ it 況敢所說
68 147 suǒ if; supposing 況敢所說
69 147 suǒ a few; various; some 況敢所說
70 147 suǒ a place; a location 況敢所說
71 147 suǒ indicates a passive voice 況敢所說
72 147 suǒ that which 況敢所說
73 147 suǒ an ordinal number 況敢所說
74 147 suǒ meaning 況敢所說
75 147 suǒ garrison 況敢所說
76 147 suǒ place; pradeśa 況敢所說
77 147 suǒ that which; yad 況敢所說
78 136 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何則然者
79 136 zhě that 何則然者
80 136 zhě nominalizing function word 何則然者
81 136 zhě used to mark a definition 何則然者
82 136 zhě used to mark a pause 何則然者
83 136 zhě topic marker; that; it 何則然者
84 136 zhuó according to 何則然者
85 136 zhě ca 何則然者
86 122 yuē to speak; to say 時龍首菩薩謂濡首曰
87 122 yuē Kangxi radical 73 時龍首菩薩謂濡首曰
88 122 yuē to be called 時龍首菩薩謂濡首曰
89 122 yuē particle without meaning 時龍首菩薩謂濡首曰
90 122 yuē said; ukta 時龍首菩薩謂濡首曰
91 120 yǒu is; are; to exist 野馬寧有東西南北方乎
92 120 yǒu to have; to possess 野馬寧有東西南北方乎
93 120 yǒu indicates an estimate 野馬寧有東西南北方乎
94 120 yǒu indicates a large quantity 野馬寧有東西南北方乎
95 120 yǒu indicates an affirmative response 野馬寧有東西南北方乎
96 120 yǒu a certain; used before a person, time, or place 野馬寧有東西南北方乎
97 120 yǒu used to compare two things 野馬寧有東西南北方乎
98 120 yǒu used in a polite formula before certain verbs 野馬寧有東西南北方乎
99 120 yǒu used before the names of dynasties 野馬寧有東西南北方乎
100 120 yǒu a certain thing; what exists 野馬寧有東西南北方乎
101 120 yǒu multiple of ten and ... 野馬寧有東西南北方乎
102 120 yǒu abundant 野馬寧有東西南北方乎
103 120 yǒu purposeful 野馬寧有東西南北方乎
104 120 yǒu You 野馬寧有東西南北方乎
105 120 yǒu 1. existence; 2. becoming 野馬寧有東西南北方乎
106 120 yǒu becoming; bhava 野馬寧有東西南北方乎
107 117 wèi for; to 何謂為諸法之無
108 117 wèi because of 何謂為諸法之無
109 117 wéi to act as; to serve 何謂為諸法之無
110 117 wéi to change into; to become 何謂為諸法之無
111 117 wéi to be; is 何謂為諸法之無
112 117 wéi to do 何謂為諸法之無
113 117 wèi for 何謂為諸法之無
114 117 wèi because of; for; to 何謂為諸法之無
115 117 wèi to 何謂為諸法之無
116 117 wéi in a passive construction 何謂為諸法之無
117 117 wéi forming a rehetorical question 何謂為諸法之無
118 117 wéi forming an adverb 何謂為諸法之無
119 117 wéi to add emphasis 何謂為諸法之無
120 117 wèi to support; to help 何謂為諸法之無
121 117 wéi to govern 何謂為諸法之無
122 112 to moisten 時龍首菩薩謂濡首曰
123 112 wet; damp 時龍首菩薩謂濡首曰
124 102 such as; for example; for instance 如幻如化
125 102 if 如幻如化
126 102 in accordance with 如幻如化
127 102 to be appropriate; should; with regard to 如幻如化
128 102 this 如幻如化
129 102 it is so; it is thus; can be compared with 如幻如化
130 102 to go to 如幻如化
131 102 to meet 如幻如化
132 102 to appear; to seem; to be like 如幻如化
133 102 at least as good as 如幻如化
134 102 and 如幻如化
135 102 or 如幻如化
136 102 but 如幻如化
137 102 then 如幻如化
138 102 naturally 如幻如化
139 102 expresses a question or doubt 如幻如化
140 102 you 如幻如化
141 102 the second lunar month 如幻如化
142 102 in; at 如幻如化
143 102 Ru 如幻如化
144 102 Thus 如幻如化
145 102 thus; tathā 如幻如化
146 102 like; iva 如幻如化
147 101 lóng dragon 時龍首菩薩謂濡首曰
148 101 lóng Kangxi radical 212 時龍首菩薩謂濡首曰
149 101 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 時龍首菩薩謂濡首曰
150 101 lóng weakened; frail 時龍首菩薩謂濡首曰
151 101 lóng a tall horse 時龍首菩薩謂濡首曰
152 101 lóng Long 時龍首菩薩謂濡首曰
153 101 lóng serpent; dragon; naga 時龍首菩薩謂濡首曰
154 96 菩薩 púsà bodhisattva 時龍首菩薩謂濡首曰
155 96 菩薩 púsà bodhisattva 時龍首菩薩謂濡首曰
156 96 菩薩 púsà bodhisattva 時龍首菩薩謂濡首曰
157 94 in; at 宋沙門翔公於南海郡譯
158 94 in; at 宋沙門翔公於南海郡譯
159 94 in; at; to; from 宋沙門翔公於南海郡譯
160 94 to go; to 宋沙門翔公於南海郡譯
161 94 to rely on; to depend on 宋沙門翔公於南海郡譯
162 94 to go to; to arrive at 宋沙門翔公於南海郡譯
163 94 from 宋沙門翔公於南海郡譯
164 94 give 宋沙門翔公於南海郡譯
165 94 oppposing 宋沙門翔公於南海郡譯
166 94 and 宋沙門翔公於南海郡譯
167 94 compared to 宋沙門翔公於南海郡譯
168 94 by 宋沙門翔公於南海郡譯
169 94 and; as well as 宋沙門翔公於南海郡譯
170 94 for 宋沙門翔公於南海郡譯
171 94 Yu 宋沙門翔公於南海郡譯
172 94 a crow 宋沙門翔公於南海郡譯
173 94 whew; wow 宋沙門翔公於南海郡譯
174 94 near to; antike 宋沙門翔公於南海郡譯
175 87 shì is; are; am; to be 是者諸法之無由矣
176 87 shì is exactly 是者諸法之無由矣
177 87 shì is suitable; is in contrast 是者諸法之無由矣
178 87 shì this; that; those 是者諸法之無由矣
179 87 shì really; certainly 是者諸法之無由矣
180 87 shì correct; yes; affirmative 是者諸法之無由矣
181 87 shì true 是者諸法之無由矣
182 87 shì is; has; exists 是者諸法之無由矣
183 87 shì used between repetitions of a word 是者諸法之無由矣
184 87 shì a matter; an affair 是者諸法之無由矣
185 87 shì Shi 是者諸法之無由矣
186 87 shì is; bhū 是者諸法之無由矣
187 87 shì this; idam 是者諸法之無由矣
188 82 xíng to walk 東行分衛
189 82 xíng capable; competent 東行分衛
190 82 háng profession 東行分衛
191 82 háng line; row 東行分衛
192 82 xíng Kangxi radical 144 東行分衛
193 82 xíng to travel 東行分衛
194 82 xìng actions; conduct 東行分衛
195 82 xíng to do; to act; to practice 東行分衛
196 82 xíng all right; OK; okay 東行分衛
197 82 háng horizontal line 東行分衛
198 82 héng virtuous deeds 東行分衛
199 82 hàng a line of trees 東行分衛
200 82 hàng bold; steadfast 東行分衛
201 82 xíng to move 東行分衛
202 82 xíng to put into effect; to implement 東行分衛
203 82 xíng travel 東行分衛
204 82 xíng to circulate 東行分衛
205 82 xíng running script; running script 東行分衛
206 82 xíng temporary 東行分衛
207 82 xíng soon 東行分衛
208 82 háng rank; order 東行分衛
209 82 háng a business; a shop 東行分衛
210 82 xíng to depart; to leave 東行分衛
211 82 xíng to experience 東行分衛
212 82 xíng path; way 東行分衛
213 82 xíng xing; ballad 東行分衛
214 82 xíng a round [of drinks] 東行分衛
215 82 xíng Xing 東行分衛
216 82 xíng moreover; also 東行分衛
217 82 xíng Practice 東行分衛
218 82 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 東行分衛
219 82 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 東行分衛
220 81 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一一解散而無罣礙
221 81 ér Kangxi radical 126 一一解散而無罣礙
222 81 ér you 一一解散而無罣礙
223 81 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一一解散而無罣礙
224 81 ér right away; then 一一解散而無罣礙
225 81 ér but; yet; however; while; nevertheless 一一解散而無罣礙
226 81 ér if; in case; in the event that 一一解散而無罣礙
227 81 ér therefore; as a result; thus 一一解散而無罣礙
228 81 ér how can it be that? 一一解散而無罣礙
229 81 ér so as to 一一解散而無罣礙
230 81 ér only then 一一解散而無罣礙
231 81 ér as if; to seem like 一一解散而無罣礙
232 81 néng can; able 一一解散而無罣礙
233 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一一解散而無罣礙
234 81 ér me 一一解散而無罣礙
235 81 ér to arrive; up to 一一解散而無罣礙
236 81 ér possessive 一一解散而無罣礙
237 81 not; no 菩薩不於色
238 81 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩不於色
239 81 as a correlative 菩薩不於色
240 81 no (answering a question) 菩薩不於色
241 81 forms a negative adjective from a noun 菩薩不於色
242 81 at the end of a sentence to form a question 菩薩不於色
243 81 to form a yes or no question 菩薩不於色
244 81 infix potential marker 菩薩不於色
245 81 no; na 菩薩不於色
246 76 method; way 又於法本亦無所行
247 76 France 又於法本亦無所行
248 76 the law; rules; regulations 又於法本亦無所行
249 76 the teachings of the Buddha; Dharma 又於法本亦無所行
250 76 a standard; a norm 又於法本亦無所行
251 76 an institution 又於法本亦無所行
252 76 to emulate 又於法本亦無所行
253 76 magic; a magic trick 又於法本亦無所行
254 76 punishment 又於法本亦無所行
255 76 Fa 又於法本亦無所行
256 76 a precedent 又於法本亦無所行
257 76 a classification of some kinds of Han texts 又於法本亦無所行
258 76 relating to a ceremony or rite 又於法本亦無所行
259 76 Dharma 又於法本亦無所行
260 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又於法本亦無所行
261 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又於法本亦無所行
262 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又於法本亦無所行
263 76 quality; characteristic 又於法本亦無所行
264 76 yòu again; also 又於法本亦無所行
265 76 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又於法本亦無所行
266 76 yòu Kangxi radical 29 又於法本亦無所行
267 76 yòu and 又於法本亦無所行
268 76 yòu furthermore 又於法本亦無所行
269 76 yòu in addition 又於法本亦無所行
270 76 yòu but 又於法本亦無所行
271 76 yòu again; also; punar 又於法本亦無所行
272 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 況敢所說
273 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 況敢所說
274 75 shuì to persuade 況敢所說
275 75 shuō to teach; to recite; to explain 況敢所說
276 75 shuō a doctrine; a theory 況敢所說
277 75 shuō to claim; to assert 況敢所說
278 75 shuō allocution 況敢所說
279 75 shuō to criticize; to scold 況敢所說
280 75 shuō to indicate; to refer to 況敢所說
281 75 shuō speach; vāda 況敢所說
282 75 shuō to speak; bhāṣate 況敢所說
283 74 this; these 此續在想行者也
284 74 in this way 此續在想行者也
285 74 otherwise; but; however; so 此續在想行者也
286 74 at this time; now; here 此續在想行者也
287 74 this; here; etad 此續在想行者也
288 74 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是者諸法之無由矣
289 73 so as to; in order to 以其諸辯從尊所問
290 73 to use; to regard as 以其諸辯從尊所問
291 73 to use; to grasp 以其諸辯從尊所問
292 73 according to 以其諸辯從尊所問
293 73 because of 以其諸辯從尊所問
294 73 on a certain date 以其諸辯從尊所問
295 73 and; as well as 以其諸辯從尊所問
296 73 to rely on 以其諸辯從尊所問
297 73 to regard 以其諸辯從尊所問
298 73 to be able to 以其諸辯從尊所問
299 73 to order; to command 以其諸辯從尊所問
300 73 further; moreover 以其諸辯從尊所問
301 73 used after a verb 以其諸辯從尊所問
302 73 very 以其諸辯從尊所問
303 73 already 以其諸辯從尊所問
304 73 increasingly 以其諸辯從尊所問
305 73 a reason; a cause 以其諸辯從尊所問
306 73 Israel 以其諸辯從尊所問
307 73 Yi 以其諸辯從尊所問
308 73 use; yogena 以其諸辯從尊所問
309 72 běn measure word for books 又於法本亦無所行
310 72 běn this (city, week, etc) 又於法本亦無所行
311 72 běn originally; formerly 又於法本亦無所行
312 72 běn to be one's own 又於法本亦無所行
313 72 běn origin; source; root; foundation; basis 又於法本亦無所行
314 72 běn the roots of a plant 又於法本亦無所行
315 72 běn self 又於法本亦無所行
316 72 běn measure word for flowering plants 又於法本亦無所行
317 72 běn capital 又於法本亦無所行
318 72 běn main; central; primary 又於法本亦無所行
319 72 běn according to 又於法本亦無所行
320 72 běn a version; an edition 又於法本亦無所行
321 72 běn a memorial [presented to the emperor] 又於法本亦無所行
322 72 běn a book 又於法本亦無所行
323 72 běn trunk of a tree 又於法本亦無所行
324 72 běn to investigate the root of 又於法本亦無所行
325 72 běn a manuscript for a play 又於法本亦無所行
326 72 běn Ben 又於法本亦無所行
327 72 běn root; origin; mula 又於法本亦無所行
328 72 běn becoming, being, existing; bhava 又於法本亦無所行
329 72 běn former; previous; pūrva 又於法本亦無所行
330 71 zhū all; many; various 以其諸辯從尊所問
331 71 zhū Zhu 以其諸辯從尊所問
332 71 zhū all; members of the class 以其諸辯從尊所問
333 71 zhū interrogative particle 以其諸辯從尊所問
334 71 zhū him; her; them; it 以其諸辯從尊所問
335 71 zhū of; in 以其諸辯從尊所問
336 71 zhū all; many; sarva 以其諸辯從尊所問
337 68 shí food; food and drink 世尊聖眾都無食念
338 68 shí Kangxi radical 184 世尊聖眾都無食念
339 68 shí to eat 世尊聖眾都無食念
340 68 to feed 世尊聖眾都無食念
341 68 shí meal; cooked cereals 世尊聖眾都無食念
342 68 to raise; to nourish 世尊聖眾都無食念
343 68 shí to receive; to accept 世尊聖眾都無食念
344 68 shí to receive an official salary 世尊聖眾都無食念
345 68 shí an eclipse 世尊聖眾都無食念
346 68 shí food; bhakṣa 世尊聖眾都無食念
347 67 huà to make into; to change into; to transform 如來所化
348 67 huà -ization 如來所化
349 67 huà to convert; to persuade 如來所化
350 67 huà to manifest 如來所化
351 67 huà to collect alms 如來所化
352 67 huà [of Nature] to create 如來所化
353 67 huà to die 如來所化
354 67 huà to dissolve; to melt 如來所化
355 67 huà to revert to a previous custom 如來所化
356 67 huà chemistry 如來所化
357 67 huà to burn 如來所化
358 67 huā to spend 如來所化
359 67 huà to manifest 如來所化
360 67 huà to convert 如來所化
361 61 also; too 此續在想行者也
362 61 a final modal particle indicating certainy or decision 此續在想行者也
363 61 either 此續在想行者也
364 61 even 此續在想行者也
365 61 used to soften the tone 此續在想行者也
366 61 used for emphasis 此續在想行者也
367 61 used to mark contrast 此續在想行者也
368 61 used to mark compromise 此續在想行者也
369 61 ya 此續在想行者也
370 59 xiǎng to think 此續在想行者也
371 59 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此續在想行者也
372 59 xiǎng to want 此續在想行者也
373 59 xiǎng to remember; to miss; to long for 此續在想行者也
374 59 xiǎng to plan 此續在想行者也
375 59 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此續在想行者也
376 58 dāng to be; to act as; to serve as 當與其誰而為侶俱耶
377 58 dāng at or in the very same; be apposite 當與其誰而為侶俱耶
378 58 dāng dang (sound of a bell) 當與其誰而為侶俱耶
379 58 dāng to face 當與其誰而為侶俱耶
380 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當與其誰而為侶俱耶
381 58 dāng to manage; to host 當與其誰而為侶俱耶
382 58 dāng should 當與其誰而為侶俱耶
383 58 dāng to treat; to regard as 當與其誰而為侶俱耶
384 58 dǎng to think 當與其誰而為侶俱耶
385 58 dàng suitable; correspond to 當與其誰而為侶俱耶
386 58 dǎng to be equal 當與其誰而為侶俱耶
387 58 dàng that 當與其誰而為侶俱耶
388 58 dāng an end; top 當與其誰而為侶俱耶
389 58 dàng clang; jingle 當與其誰而為侶俱耶
390 58 dāng to judge 當與其誰而為侶俱耶
391 58 dǎng to bear on one's shoulder 當與其誰而為侶俱耶
392 58 dàng the same 當與其誰而為侶俱耶
393 58 dàng to pawn 當與其誰而為侶俱耶
394 58 dàng to fail [an exam] 當與其誰而為侶俱耶
395 58 dàng a trap 當與其誰而為侶俱耶
396 58 dàng a pawned item 當與其誰而為侶俱耶
397 50 yán to speak; to say; said 吾於仁前尚不能言
398 50 yán language; talk; words; utterance; speech 吾於仁前尚不能言
399 50 yán Kangxi radical 149 吾於仁前尚不能言
400 50 yán a particle with no meaning 吾於仁前尚不能言
401 50 yán phrase; sentence 吾於仁前尚不能言
402 50 yán a word; a syllable 吾於仁前尚不能言
403 50 yán a theory; a doctrine 吾於仁前尚不能言
404 50 yán to regard as 吾於仁前尚不能言
405 50 yán to act as 吾於仁前尚不能言
406 50 yán speech; vāc 吾於仁前尚不能言
407 50 yán speak; vad 吾於仁前尚不能言
408 50 shí time; a point or period of time 時龍首菩薩謂濡首曰
409 50 shí a season; a quarter of a year 時龍首菩薩謂濡首曰
410 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時龍首菩薩謂濡首曰
411 50 shí at that time 時龍首菩薩謂濡首曰
412 50 shí fashionable 時龍首菩薩謂濡首曰
413 50 shí fate; destiny; luck 時龍首菩薩謂濡首曰
414 50 shí occasion; opportunity; chance 時龍首菩薩謂濡首曰
415 50 shí tense 時龍首菩薩謂濡首曰
416 50 shí particular; special 時龍首菩薩謂濡首曰
417 50 shí to plant; to cultivate 時龍首菩薩謂濡首曰
418 50 shí hour (measure word) 時龍首菩薩謂濡首曰
419 50 shí an era; a dynasty 時龍首菩薩謂濡首曰
420 50 shí time [abstract] 時龍首菩薩謂濡首曰
421 50 shí seasonal 時龍首菩薩謂濡首曰
422 50 shí frequently; often 時龍首菩薩謂濡首曰
423 50 shí occasionally; sometimes 時龍首菩薩謂濡首曰
424 50 shí on time 時龍首菩薩謂濡首曰
425 50 shí this; that 時龍首菩薩謂濡首曰
426 50 shí to wait upon 時龍首菩薩謂濡首曰
427 50 shí hour 時龍首菩薩謂濡首曰
428 50 shí appropriate; proper; timely 時龍首菩薩謂濡首曰
429 50 shí Shi 時龍首菩薩謂濡首曰
430 50 shí a present; currentlt 時龍首菩薩謂濡首曰
431 50 shí time; kāla 時龍首菩薩謂濡首曰
432 50 shí at that time; samaya 時龍首菩薩謂濡首曰
433 50 zhòng many; numerous 乃能通彼眾音聲耳
434 50 zhòng masses; people; multitude; crowd 乃能通彼眾音聲耳
435 50 zhòng general; common; public 乃能通彼眾音聲耳
436 50 zhòng many; all; sarva 乃能通彼眾音聲耳
437 50 ruò to seem; to be like; as 若起侶想
438 50 ruò seemingly 若起侶想
439 50 ruò if 若起侶想
440 50 ruò you 若起侶想
441 50 ruò this; that 若起侶想
442 50 ruò and; or 若起侶想
443 50 ruò as for; pertaining to 若起侶想
444 50 pomegranite 若起侶想
445 50 ruò to choose 若起侶想
446 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若起侶想
447 50 ruò thus 若起侶想
448 50 ruò pollia 若起侶想
449 50 ruò Ruo 若起侶想
450 50 ruò only then 若起侶想
451 50 ja 若起侶想
452 50 jñā 若起侶想
453 49 otherwise; but; however 何則然者
454 49 then 何則然者
455 49 measure word for short sections of text 何則然者
456 49 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 何則然者
457 49 a grade; a level 何則然者
458 49 an example; a model 何則然者
459 49 a weighing device 何則然者
460 49 to grade; to rank 何則然者
461 49 to copy; to imitate; to follow 何則然者
462 49 to do 何則然者
463 49 only 何則然者
464 49 immediately 何則然者
465 49 then; moreover; atha 何則然者
466 49 koan; kōan; gong'an 何則然者
467 48 I 吾於仁前尚不能言
468 48 my 吾於仁前尚不能言
469 48 Wu 吾於仁前尚不能言
470 48 I; aham 吾於仁前尚不能言
471 46 that; those 乃能通彼眾音聲耳
472 46 another; the other 乃能通彼眾音聲耳
473 46 that; tad 乃能通彼眾音聲耳
474 46 expresses question or doubt 野馬寧有東西南北方乎
475 46 in 野馬寧有東西南北方乎
476 46 marks a return question 野馬寧有東西南北方乎
477 46 marks a beckoning tone 野馬寧有東西南北方乎
478 46 marks conjecture 野馬寧有東西南北方乎
479 46 marks a pause 野馬寧有東西南北方乎
480 46 marks praise 野馬寧有東西南北方乎
481 46 ah; sigh 野馬寧有東西南北方乎
482 42 already 已離諸念
483 42 Kangxi radical 49 已離諸念
484 42 from 已離諸念
485 42 to bring to an end; to stop 已離諸念
486 42 final aspectual particle 已離諸念
487 42 afterwards; thereafter 已離諸念
488 42 too; very; excessively 已離諸念
489 42 to complete 已離諸念
490 42 to demote; to dismiss 已離諸念
491 42 to recover from an illness 已離諸念
492 42 certainly 已離諸念
493 42 an interjection of surprise 已離諸念
494 42 this 已離諸念
495 42 former; pūrvaka 已離諸念
496 42 former; pūrvaka 已離諸念
497 40 dào way; road; path 以道無侶故
498 40 dào principle; a moral; morality 以道無侶故
499 40 dào Tao; the Way 以道無侶故
500 40 dào measure word for long things 以道無侶故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
yuē said; ukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
lóng serpent; dragon; naga
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
安仁 196 Anren
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵界 102 Brahma World
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说濡首菩萨无上清净分卫经 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經 102 Nāgaśrīpāripṛcchāsūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
景福 106 Jingfu
吉首 106 Jishou
龙猛 龍猛 76 Nagarjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙游 龍遊 108 Longyou
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
魔天 109 Māra
南海郡 110 Nanhai Commandery
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
显德 顯德 120 Xiande
翔公 88 Xiang Gong
相如 120 Xiangru
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应顺 應順 121 Yingshun
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.

Simplified Traditional Pinyin English
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
叉手 99 hands folded
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
二见 二見 195 two views
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essence of a dharma
  2. a Dharma service
  3. the essentials of a teaching
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见分 見分 106 vision part
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
觉道 覺道 106 Path of Awakening
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离诸念 離諸念 108 transending conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
蜜香 109 agarwood incense
难信 難信 110 hard to believe
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清信士 113 male lay person; upāsaka
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115 realm of form; rupadhatu
色想 115 form-perceptions
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生老苦 115 birth is stressful, aging is stressful
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
施者 115 The Giver
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四神足 115 the four kinds of teleportation
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
虚空界 虛空界 120 visible space
要文 121 the essentials of a teaching
要行 121 essential conduct
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有法 121 something that exists
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment